Monthly Archives: June 2012

916. Rafi’s Peppy Songs: hogaa tum se kal bhee saamnaa…

hogaa tum se kal bhee saamnaa

Movie: An Evening in Paris (1967)
Lyrics: Shailendra
Music: Shankar-Jaikishen
Main Movie-Hall where first released in Bombay: Minerva.

Peppy Song of Rafi: hogaa tum se kal bhee saamnaa….

Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu Lyrics:

(Chorus: oho oho~~~, oho oho~~~)
(A female: Darling please go slow, I’m frightened, please.)

hogaa tum se kal bhee saamnaa kal toh jaanoge,
AS I FACE YA TOMORROW TOO; TOMORROW, YOU’LL KNOW THEN,

dil waalaa naacheez hai koyee tab toh maanoge,
THE SPIRITED NOBODY’S SOMEBODY, AT LEAST YOU’LL ADMIT THEN!

hogaa tum se kal bhee saamnaa kal toh jaanoge,
AS I FACE YA TOMORROW TOO; TOMORROW, YOU’LL KNOW THEN,

dil waalaa naacheez hai koyee tab toh maanoge,
THE SPIRITED NOBODY’S SOMEBODY, AT LEAST YOU’LL ADMIT THEN!

hogaa tum se kal bhee saamnaa kal toh jaanoge,
AS I FACE YA TOMORROW TOO; TOMORROW, YOU’LL KNOW THEN,

dil waalaa naacheez hai koyee tab toh maanoge…
THE SPIRITED NOBODY’S SOMEBODY, AT LEAST YOU’LL ADMIT THEN!

mausam hawaa pyaar kaa yeh samaaN, mere saath hai,
ACCOMPANYING ME ARE THE WEATHER, THE BREEZE, THIS LOVELY FEEL,

manzil hai meree ghaRee, doh ghaRee kee yeh baat hai,
DESTINATION’S IS MINE; ‘TIS A MATTER OF A MOMENT OR TWO!

mausam hawaa pyaar kaa yeh samaaN, mere saath hai,
ACCOMPANYING ME ARE THE WEATHER, THE BREEZE, THIS LOVELY FEEL,

manzil hai meree ghaRee, doh ghaRee kee yeh baat hai,
DESTINATION’S IS MINE; ‘TIS A MATTER OF A MOMENT OR TWO!

Aaa~~laa laa laa laa laa laa laa laa,

hogaa tum se kal bhee saamnaa kal toh jaanoge,
AS I FACE YA TOMORROW TOO; TOMORROW, YOU’LL KNOW THEN,

dil waalaa naacheez hai koyee tab toh maanoge,
THE SPIRITED NOBODY’S SOMEBODY, AT LEAST YOU’LL ADMIT THEN!

hogaa tum se kal bhee saamnaa kal toh jaanoge,
AS I FACE YA TOMORROW TOO; TOMORROW, YOU’LL KNOW THEN,

dil waalaa naacheez hai koyee tab toh maanoge…
THE SPIRITED NOBODY’S SOMEBODY, AT LEAST YOU’LL ADMIT THEN!

(chorus: oho~~oho~~~oho~~~oho~~ )

aate ho jaate ho mere KhyaaloN meN tum sadaa,
YOU ALWAYS FREQUENT MY THOUGHTS,

ban-te ho kyooN ajnabee yeh bhee kyaa hai koyee adaa,
WHY PRETEND AS A STRANGER? IS IT SOME KINDA ACT?

aate ho jaate ho mere KhyaaloN meN tum sadaa,
YOU ALWAYS FREQUENT MY THOUGHTS,

ban-te ho kyooN ajnabee yeh bhee kyaa hai koyee adaa,
WHY PRETEND AS A STRANGER? IS THIS SOME KINDA ACT?

Aaa~~laa laa laa laa laa laa laa laa

hogaa tum se kal bhee saamnaa kal toh jaanoge,
AS I FACE YA TOMORROW TOO; TOMORROW, YOU’LL KNOW THEN,

dil waalaa naacheez hai koyee tab toh maanoge…
THE SPIRITED NOBODY’S SOMEBODY, AT LEAST YOU’LL ADMIT THEN!

raahoN meN mil-te ho chaahe jidhar se jaaooN main,
WHICHEVER WAY I GO, YOU’RE THERE ON THE PATHS TO MEET ME,

behtar hai ghar pe bulaalo bataa doh kab aaooN main,
‘TIS BETTER TO INVITE ME HOME; WHEN SHOULD I COME, TELL ME!

raahoN meN mil-te ho chaahe, jidhar se jaaooN main,
WHICHEVER WAY I GO, YOU’RE THERE ON THE PATHS TO MEET ME,

behtar hai ghar pe bulaalo bataa doh kab aaooN main,
‘TIS BETTER TO INVITE ME HOME; WHEN SHOULD I COME, TELL ME!

Aa~~laa laa laa laa laa laa laa laa,

hogaa tum se kal bhee saamnaa kal toh jaanoge,
AS I FACE YA TOMORROW TOO; TOMORROW, YOU’LL KNOW THEN,

dil waalaa naacheez hai koyee tab toh maanoge,
THE SPIRITED NOBODY’S SOMEBODY, AT LEAST YOU’LL ADMIT THEN!

hogaa tum se kal bhee saamnaa kal toh jaanoge,
AS I FACE YA TOMORROW TOO; TOMORROW, YOU’LL KNOW THEN,

dil waalaa naacheez hai koyee tab toh maanoge.
THE SPIRITED NOBODY’S SOMEBODY, AT LEAST YOU’LL ADMIT THEN!

NASIR

Advertisements

915. Rafi’s Peppy Songs: badtameez kaho yaa kaho jaanwar…

badtameez kaho yaa kaho jaanwar

Movie: BUDTAMEEZ (1966)
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Shankar-Jaikishan
Main Movie-Hall where first released in Bombay: Super Cinema.

Peppy Song of Rafi: bad-tameez kaho yaa kaho jaanvar…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu Lyrics:

o la laa…

o laa laa

O lal laa..

Bad-tameez kaho, yaa kaho jaanvar,
CALL ME UNCOUTH, OR CALL ME A BEAST,

meraa dil tere dil pe fidaa ho gayaa,
MY HEART’S BECOME DEVOTED TO YOURS,

bachaao koyee, sambhaalo koyee,
SOMEONE RESCUE ME; SOMEONE HELP ME!

o meree jaan-e-jaaN maiN tabaah ho gayaa,
O MY SOUL-MATE, I’VE BEEN RUINED!

ho lalaa, ho lalaa, ho lalaa ho lalaa,

Bad-tameez kaho, yaa kaho jaanvar,
CALL ME UNCOUTH, OR CALL ME A BEAST,

meraa dil tere dil pe fidaa ho gayaa,
MY HEART’S BECOME DEVOTED TO YOURS,

bachaao koyee, sambhaalo koyee,
SOMEONE RESCUE ME; SOMEONE HELP ME!

o meree jaan-e-jaaN maiN tabaah ho gayaa,
O MY SOUL-MATE, I’VE BEEN RUINED!

ho lalaa, ho lalaa, ho lalaa ho lalaa…

kitne meeThe haiN lab tere jaan-e-Gazal,
HOW SWEET ARE YOUR LIPS, O LIFE OF MY LYRICS!

tuu buraa bhee kahe toh lage hai bhalaa,
EVEN YOUR CENSURE SOUNDS AS COMPLIMENTS,

kitne meeThe haiN lab tere jaan-e-Gazal,
HOW SWEET ARE YOUR LIPS, O LIFE OF MY LYRICS!

tuu buraa bhee kahe toh lage hai bhalaa,
EVEN YOUR CENSURE SOUNDS AS COMPLIMENTS,

inheeN andaaz ne, o maar Daalaa hameN,
THESE VERY WHEEDLINGS HAVE KILLED ME,

naa tumhaaree Khataa, naa hamaaree Khataa,
‘TIS NOT YOUR FAULT, NEITHER MINE!

ho lalaa, ho lalaa, ho lalaa ho lalaa…

Bad-tameez kaho, yaa kaho jaanvar,
CALL ME UNCOUTH, OR CALL ME A BEAST,

meraa dil tere dil pe fidaa ho gayaa,
MY HEART’S BECOME DEVOTED TO YOURS,

bachaao koyee, sambhaalo koyee,
SOMEONE RESCUE ME; SOMEONE HELP ME!

o meree jaan-e-jaaN maiN tabaah ho gayaa,
O MY SOUL-MATE, I’VE BEEN RUINED!

ho lalaa, ho lalaa, ho lalaa ho lalaa…

meree ulfat se nafrat na kar sang-dil,
DON’T HATE MY LOVE, O STONY-HEARTED ONE!

dekh is kee badaulat yeh duniyaa banee,
LO! OWING TO IT, THE WORLD WAS CREATED!

meree ulfat se nafrat na kar sang-dil,
DON’T HATE MY LOVE, O STONY-HEARTED ONE!

dekh is kee badaulat yeh duniyaa banee,
LO! OWING TO IT, THE WORLD WAS CREATED!

meree ulfat se nafrat na kar sang-dil,
DON’T HATE MY LOVE, O STONY-HEARTED ONE!

dekh is kee badaulat yeh duniyaa banee,
LO! OWING TO IT, THE WORLD WAS CREATED!

ishq kee aag meN, jal ke hastee miTaa,
IN THE FIRE OF LOVE, CONSUME YOUR EXISTENCE,

phir Khabar ho tujhe, kyaa hai dil ki lagee,
THEN WILL YOU KNOW WHAT’S LOVE!

ho lalaa, ho lalaa, ho lalaa ho lalaa…

Bad-tameez kaho, yaa kaho jaanvar,
CALL ME UNCOUTH, OR CALL ME A BEAST,

meraa dil tere dil pe fidaa ho gayaa,
MY HEART’S BECOME DEVOTED TO YOURS,

bachaao koyee, sambhaalo koyee,
SOMEONE RESCUE ME; SOMEONE HELP ME!

o meree jaan-e-jaaN maiN tabaah ho gayaa,
O MY SOUL-MATE, I’VE BEEN RUINED!

ho lalaa, ho lalaa, ho lalaa ho lalaa…

pyaar karnaa koyee jurm kab hai sanam,
IT AIN’T NO CRIME TO LOVE, O SWEETHEART!

pyaar meraa Khudaa pyaar meraa dharam,
LOVE’S MY GOD, LOVE’S MY FAITH!

pyaar karnaa koyee jurm kab hai sanam,
IT AIN’T NO CRIME TO LOVE, O SWEETHEART!

pyaar meraa Khudaa pyaar meraa dharam,
LOVE’S MY GOD, LOVE’S MY FAITH!

pyaar maine kiyaa, kyaa gunaah kar diyaa,
IF I’VE LOVED, WHAT SIN HAVE I COMMITTED,

tum yeh socho zaraa, tum ko meree qasam
JUST THINK IT OVER, BY MY OATH TO YOU!

ho lalaa, ho lalaa, ho lalaa ho lalaa,

Bad-tameez kaho, yaa kaho jaanvar,
CALL ME UNCOUTH, OR CALL ME A BEAST,

meraa dil tere dil pe fidaa ho gayaa,
MY HEART’S BECOME DEVOTED TO YOURS,

bachaao koyee, sambhaalo koyee,
SOMEONE RESCUE ME; SOMEONE HELP ME!

o meree jaan-e-jaaN maiN tabaah ho gayaa,
O MY SOUL-MATE, I’VE BEEN RUINED!

ho lalaa, ho lalaa, ho lalaa ho lalaa,
ho lalaa, ho lalaa, ho lalaa, ho lalaa,
ho lalaa, ho lalaa, ho lalaa, ho lalaa,
ho lalaa, ho lalaa, ho lalaa ho lalaa,

NASIR

914. Rafi’s Peppy Songs: deewaane kaa naam toh poochho…

deewaane kaa naam toh poochho

Movie: AN EVENING IN PARIS (1967)
Lyrics: Shailendra
Music: Shankar-Jaikishen
Main Movie-Hall where first released in Bombay: Minerva.

Peppy Song of Rafi: deewaane ka naam toh poochho…

Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu Lyrics:

deewaane kaa, naam toh poochho,
ASK THE CRAZY GUY HIS NAME AT LEAST,

pyaar se dekho,
VIEW WITH LOVE,

kaam toh poochho,
INQUIRE ABOUT THE ACTIVITY AT LEAST,

chaahe phir na milnaa,
THEN DON’T MINGLE, IF YOU WISH!

arre chaahe phir na milnaa…
HEY, THEN DON’T MINGLE, IF YOU WISH!

deewaane kaa, naam toh poochho,
ASK THE CRAZY GUY HIS NAME AT LEAST,

pyaar se dekho,
VIEW WITH LOVE,

kaam toh poochho,
INQUIRE ABOUT THE ACTIVITY AT LEAST,

chaahe phir na milnaa,
THEN DON’T MINGLE, IF YOU WISH!

arre chaahe phir na milnaa…
HEY, THEN DON’T MINGLE, IF YOU WISH!

Gussaa chhoRo,
YET CEASE YOUR IRE,

baat ko maano,
ACCEPT MY WORDS,

is bande ko, apnaa jaano,
CONSIDER THIS SLAVE AS YOURS,

duur se dhokaa haa, ho saktaa thaah haa,
DECEPTION WAS POSSIBLE FROM AFAR,

duur se dhokaa, ho saktaa thaah,
DECEPTION WAS POSSIBLE FROM AFAR,

paas hooN ab toh pehchaano,
RECOGNIZE ME NOW THAT I’M NIGH!

deewaane kaa, naam toh poochho,
ASK THE CRAZY GUY HIS NAME AT LEAST,

pyaar se dekho,
VIEW WITH LOVE,

kaam toh poochho,
INQUIRE ABOUT THE ACTIVITY AT LEAST,

chaahe phir na milnaa,
THEN DON’T MINGLE, IF YOU WISH!

arre chaahe phir na milnaa,
HEY, THEN DON’T MINGLE, IF YOU WISH!

haT gayaa aaKhir, bharam kaa saayaa,
REMOVED IS THE SHADOW OF DOUBT AT LAST,

ab samajhaa maiN,
I UNDERSTAND NOW,

ab yaad aayaa,
NOW I REMEMBER!

Khwaab meN tum ko, aksar dekhaa,
OFT DID I SEE YOU IN MY DREAMS,

Khwaab meN tum ko, aksar dekhaa,
OFT DID I SEE YOU IN MY DREAMS,

aaj mujassim saamne paayaa,
TODAY, I FIND YOU INCARNATE BEFORE ME!

deewaane kaa, naam toh poochho,
ASK THE CRAZY GUY HIS NAME AT LEAST,

pyaar se dekho,
VIEW WITH LOVE,

kaam toh poochho,
INQUIRE ABOUT THE ACTIVITY AT LEAST,

chaahe phir na milnaa,
THEN DON’T MINGLE, IF YOU WISH!

ajee chaahe phir na milnaa,
HEY, THEN DON’T MINGLE, IF YOU WISH!

ye pairas kee, shaam suhaanee,
THIS SPLENDID EVENING OF PARIS,

pyaar kee nagree,
THE CITY OF LOVE,

roop kee raanee,
THE BEAUTY QUEEN!

ban ke rahegaa haa, koyee afsaanaa haa,
SOME ROMANCE WILL SURELY EVOLVE,

ban ke rahegaa, koyee afsaanaa,
SOME ROMANCE WILL SURELY EVOLVE,

chhiR ke rahegee koyee kahaanee,
SOME TALE WILL SURELY BE BROACHED!

deewaane kaa, naam toh poochho,
ASK THE CRAZY GUY HIS NAME AT LEAST,

pyaar se dekho,
VIEW WITH LOVE,

kaam toh poochho,
INQUIRE ABOUT THE ACTIVITY AT LEAST,

chaahe phir na milnaa,
THEN DON’T MINGLE, IF YOU WISH!

ajee chaahe phir na milnaa,
HEY, THEN DON’T MINGLE, IF YOU WISH!

deewaane kaa, naam toh poochho,
ASK THE CRAZY GUY HIS NAME AT LEAST,

pyaar se dekho,
VIEW WITH LOVE,

kaam toh poochho,
INQUIRE ABOUT THE ACTIVITY AT LEAST,

chaahe phir na milnaa,
THEN DON’T MINGLE, IF YOU WISH!

arre chaahe phir na milnaa,
HEY, THEN DON’T MINGLE, IF YOU WISH!

AAA~~AAA~~AAA~~AAA~~~AAA~~~AAA

NASIR

913. Rafi’s Peppy Songs: kabhee hamne naheeN sochaa thaah…

“kabhee hamne naheeN sochaa thaah…”

Movie: TUMSE ACHCHA KAUN HAI (1969)
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Shankar-Jaikishen

Main Movie-Hall where first released in Bombay: Apsara Cinema.

Peppy Song of Rafi: kabhee hamne naheeN sochaa thaah…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu Lyrics:

 

Yaa yaa,
yaa yaa,
yaa yaa,

kabhee hamne naheeN sochaa thaah,
I’D NEVER THOUGHT

aysaa din bhee aayegaa,
SUCH A DAY WOULD COME,

paanee meN aag lagegee,
THE WATER WOULD BE ON FIRE,

patthar bhee pighal jaayegaa,
THE STONE WOULD MELT,

dekho, tum se achchhaa, kaun hai,
WELL, THERE’S NO ONE BETTER THAN YOU!

kabhee hamne naheeN sochaa thaah,
I’D NEVER THOUGHT

aysaa din bhee aayegaa,
SUCH A DAY WOULD COME,

paanee meN aag lagegee,
THE WATER WOULD BE ON FIRE,

patthar bhee pighal jaayegaa,
THE STONE WOULD MELT,

dekho, oh tum se achchhaa, kaun hai…
WELL, THERE’S NO ONE BETTER THAN YOU!

yaa yaa, yaa yaa…

hargiz naa yaqeeN thaah hamm ko,
NEVER DID I BELIEVE

anhonee baat bhee hogee~~~,
THE IMPOSSIBLE WOULD OCCUR,

tum jaan ho doh Aalam kee,
YOU’RE THE SOUL OF THE TWO WORLDS,

aur jaan hameeN par dogee~~~,
AND THE SOUL YOU’D BESTOW ON ME!

tum jaan ho doh Aalam kee,
YOU’RE THE SOUL OF THE TWO WORLDS,

aur jaan hameeN par dogee,
AND THE SOUL YOU’D BESTOW ON ME!

tum jaan ho doh Aalam kee,
YOU’RE THE SOUL OF THE TWO WORLDS,

aur jaan hameeN par dogee,
AND THE SOUL YOU’D BESTOW ON ME!

kabhee hamne naheeN sochaa thaah,
I’D NEVER THOUGHT

aysaa din bhee aayegaa,
SUCH A DAY WOULD COME,

paanee meN aag lagegee,
THE WATER WOULD BE ON FIRE,

patthar bhee pighal jaayegaa,
THE STONE WOULD MELT,

dekho, tum se achchhaa, kaun hai….
WELL, THERE’S NO ONE BETTER THAN YOU!

ek husn kee behtee gangaa,
A FLOWING RIVER OF BEAUTY

taqdeer bhee ban jaaye~~~,
WOULD ALSO BECOME MY DESTINY,

pyaase ke paas nadee bhee,
THE RIVER WOULD COME TO THE ONE ATHIRST

Khud pyaas bujhaane aaye~~~,
FOR QUENCHING ITS OWN THIRST,

pyaase ke paas nadee bhee,
THE RIVER WOULD COME TO THE ONE ATHIRST

Khud pyaas bujhaane aaye,
FOR QUENCHING ITS OWN THIRST,

pyaase ke paas nadee bhee,
THE RIVER WOULD COME TO THE ONE ATHIRST

Khud pyaas bujhaane aaye,
FOR QUENCHING ITS OWN THIRST!

kabhee hamne naheeN sochaa thaah,
I’D NEVER THOUGHT

aysaa din bhee aayegaa,
SUCH A DAY WOULD COME,

paanee meN aag lagegee,
THE WATER WOULD BE ON FIRE,

patthar bhee pighal jaayegaa,
THE STONE WOULD MELT,

dekho, tum se achchhaa, kaun hai…
WELL, THERE’S NO ONE BETTER THAN YOU!

Yaa yaa, yaa yaa…

kab hamm ko Khabar theeh ay dil,
O HEART! I NEVER KNEW

rangeen sahar bhee hogee~~~,
THE DAWN WOULD BE COLOURFUL TOO!

jo aag hai apne dil meN,
THE FIRE THAT’S IN MY HEART

voh aag udhar bhee hogee~~~,
WOULD CONSUME HER TOO!

jo aag hai apne dil meN,
THE FIRE THAT’S IN MY HEART

voh aag udhar bhee hogee,
WOULD CONSUME HER TOO!

jo aag hai apne dil meN,
THE FIRE THAT’S IN MY HEART

voh aag udhar bhee hogee,
WOULD CONSUME HER TOO!

kabhee hamne naheeN sochaa thaah,
I’D NEVER THOUGHT

aysaa din bhee aayegaa,
SUCH A DAY WOULD COME,

paanee meN aag lagegee,
THE WATER WOULD BE ON FIRE,

patthar bhee pighal jaayegaa,
THE STONE WOULD MELT,

dekho, tum se achchhaa, kaun hai,
WELL, THERE’S NO ONE BETTER THAN YOU!

kabhee hamne naheeN sochaa thaah,
I’D NEVER THOUGHT

aysaa din bhee aayegaa,
SUCH A DAY WOULD COME,

paanee meN aag lagegee,
THE WATER WOULD BE ON FIRE,

patthar bhee pighal jaayegaa,
THE STONE WOULD MELT,

dekho, tum se achchhaa, kaun hai,
WELL, THERE’S NO ONE BETTER THAN YOU!

dekho, oh tum se achchhaa, kaun hai,
WELL, THERE’S NO ONE BETTER THAN YOU!

dekho, ah, tum se achchhaa, kaun hai.
WELL, THERE’S NO ONE BETTER THAN YOU!

NASIR

912. Rafi’s Peppy Songs: jaane waale zaraa hoshiyaar…

 

jaane waale zaraa hoshiyaar…

Movie: RAJ KUMAR (1964)
Lyrics: Shailendra
Music: Shankar-Jaikishen
Main Movie-Hall where first released in Bombay: Minerva.

Peppy Song of Rafi: jaane waale zaraa hoshiyaar…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu Lyrics:

Hoshiyaar…
EN GARDE!

Hoshiyaar…
EN GARDE!

Jaane vaale…
O PASSERS-BY!

jaane vaale, zaraa hoshiyaar
O PASSERS-BY, JUST BE ON YOUR GUARD!

yahaaN ke, hamm haiN raaj kumaar, hoy hoy,
I’M THE PRINCE OF THIS PLACE,

aage peechhe…
FRONT AND REAR…

aage peechhe hamaaree sarkaar
FRONT AND REAR, THE AUTHORITY IS MINE!

yahaaN ke, hamm haiN raaj kumaar,
I’M THE PRINCE OF THIS PLACE,

jaane vaale…
O PASSERS-BY!

amreekee andaaz bhee seekhe,
THE AMERICAN WAY, TOO, I STUDIED,

hamm yorap ke raaz bhee seekhe,
EVEN THE SECRETS OF EUROPE, I STUDIED,

amreekee andaaz bhee seekhe,
THE AMERICAN WAY, TOO, I STUDIED,

hamm yorap ke raaz bhee seekhe,
EVEN THE SECRETS OF EUROPE, I STUDIED,

hamm se jo baazee le kar jaaye,
HE WHO DARES TO WIN THE STAKES FROM ME

hai koee aisaa saamne aaye,
IF THERE’S ANYONE, LET HIM FACE ME!

hai koee aisaa saamne aaye,
IF THERE’S ANYONE, LET HIM FACE ME!

o saaree duniyaa…
IN THE ENTIRE WORLD…

saaree duniyaa meN apnee jaikaar
MY TRIUMPH RESONATES IN THE ENTIRE WORLD!

yahaaN ke, hamm haiN raaj kumaar, hoy hoy..
I’M THE PRINCE OF THIS PLACE,

aage peechhe hamaaree sarkaar
FRONT AND REAR, THE AUTHORITY IS MINE!

yahaaN ke, hamm haiN raaj kumaar, hoy hoy,
I’M THE PRINCE OF THIS PLACE,

jaane vaale…
O PASSERS-BY!

hamm se muhabbat, hamm se jawaanee,
LOVE’S BY MY POWER! BY MY POWER’S THE YOUTH!

rangg bharee hai apnee kahaanee,
CHECKERED IS MY STORY!

hamm se muhabbat, hamm se jawaanee,
LOVE’S BY MY POWER! BY MY POWER’S THE YOUTH!

rangg bharee hai apnee kahaanee,
CHECKERED IS MY STORY!

seene meN lekar armaaN bharaa dil,
WITH A HEART, FULL OF DESIRES,

DhoonDh raheN haiN pyaar kee manzil,
I SEEK THE DESTINATION OF LOVE,

DhoonDh raheN haiN pyaar kee manzil,
I SEEK THE DESTINATION OF LOVE!

Mere liye….
FOR ME…

Mere liye, hai voh beqaraar
SHE’S EAGER FOR ME!

yahaaN ke, hamm haiN raaj kumaar, hoy hoy
I’M THE PRINCE OF THIS PLACE!

aage peechhe hamaaree sarkaar
FRONT AND REAR, THE AUTHORITY IS MINE!

yahaaN ke, hamm haiN raaj kumaar, hoy hoy,
I’M THE PRINCE OF THIS PLACE!

jaane vaale…
O PASSERS-BY!

dard saa apne dil meN jo paayaa,
WHEN I FELT A KIND OF HEARTACHE,

jaan gaye hamm kisne bulaayaa,
I KNEW WHO SUMMONED ME!

dard saa apne dil meN jo paayaa,
WHEN I FELT A KIND OF HEARTACHE,

jaan gaye hamm, kisne bulaayaa,
I KNEW WHO SUMMONED ME!

un se hee milne jhoom ke nikle,
TO MEET WITH HER I’VE STEPPED OUT SWAYING,

oh ThaaTh se nikle dhoom se nikle,
MOVING OUT IN SPLENDOUR AND STYLE,

ThaaTh se nikle dhoom se nikle,
MOVING OUT IN SPLENDOUR AND STYLE,

un ko bhee hai…
SHE TOO IS…

un ko bhee hai, hamaaraa intezaar
SHE TOO IS WAITING ANXIOUSLY FOR ME!

yahaaN ke, hamm haiN raaj kumaar, ho……
I’M THE PRINCE OF THIS PLACE,

jaane vaale, zaraa hoshiyaar
O PASSERS-BY, JUST BE ON GUARD,

yahaaN ke, hamm haiN raaj kumaar, hoy hoy,
I’M THE PRINCE OF THIS PLACE,

aage peechhe, hamaaree sarkaar,
FRONT AND REAR, THE AUTHORITY IS MINE!

yahaaN ke, hamm haiN raaj kumaar haay haay,
I’M THE PRINCE OF THIS PLACE,

jaane vaale.
O PASSERS-BY!

NASIR

911. Rafi’s Peppy Songs: Aashiq hooN ik mehjabeeN kaa…

Aashiq hooN ik mahjabeen kaa

Movie: PAGLA KAHIN KA (1969)
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Shankar-Jaikishen

Main Movie-Hall where first released in Mumbai: Maratha Mandir.

Peppy Song of Rafi: Aashiq hooN ik mehjabeeN kaa…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu Lyrics:

Ahaaa~~~

Aashiq hooN ik, mehjabeeN kaa,
I’M THE LOVER OF A DAZZLING BEAUTY,

log kaheN mujhe paglaa kaheeN kaa,
PEOPLE CALL ME CRAZY,

Aashiq hooN ik, mehjabeeN kaa,
I’M THE LOVER OF A DAZZLING BEAUTY,

log kaheN mujhe paglaa kaheeN kaa,
PEOPLE CALL ME CRAZY,

dil kee tamannaa, pooree kar doh,
O FULFILL MY HEART’S DESIRE,

saathee banaa lo mujhe zindagee kaa,
A PARTNER FOR LIFE I LONG TO BE!

Aashiq hooN ik, mehjabeeN kaa,
I’M THE LOVER OF A DAZZLING BEAUTY,

log kaheN mujhe paglaa kaheeN kaa…
PEOPLE CALL ME CRAZY!

mehfil mehfil, dhoom machaaooN
EVERY PARTY I ROCK,

mehfil mehfil, dhoom machaaooN,
EVERY PARTY I ROCK,

paagal ban kar, naach dikhaaooN
DANCING LIKE CRAZY,

paagal ban kar, naach dikhaaooN,
DANCING LIKE CRAZY,

jaan-e-tamannaa, saath hai mere,
WITH ME IS MY LIFE’S DESIRE,

jaan-e-tamannaa, saath hai mere,
WITH ME IS MY LIFE’S DESIRE,

haal na poochho, meree Khushee kaa,
DON’T ASK ME HOW HAPPY AM I!

Aashiq hooN ik, mehjabeeN kaa,
I’M THE LOVER OF A DAZZLING BEAUTY,

log kaheN mujhe paglaa kaheeN kaa,
PEOPLE CALL ME CRAZY,

Aashiq hooN ik, mehjabeeN kaa,
I’M THE LOVER OF A DAZZLING BEAUTY,

log kaheN mujhe paglaa kaheeN kaa…
PEOPLE CALL ME CRAZY!

jaane voh kaisee, jaane jahaaN hai
SHE’S AN AMAZING SORT, BELOVED OF THE WORLD!

jaane voh kaisee, jaane jahaaN hai,
SHE’S AN AMAZING SORT, BELOVED OF THE WORLD!

us ke binaa toh, chayn kahaaN hai haay,
IN HER ABSENCE I FIND NO PEACE,

us ke binaa toh, chayn kahaaN hai,
IN HER ABSENCE I FIND NO PEACE,

shaam saveraa, kuchh naheeN dekhooN,
COME EVENING OR MORNING I DON’T CARE,

shaam saveraa, kuchh naheeN dekhooN,
COME EVENING OR MORNING I DON’T CARE,

pheraa maarooN, us kee galee kaa,
I WALK UP AND DOWN HER LANE!

Aashiq hooN ik, mehjabeeN kaa,
I’M THE LOVER OF A DAZZLING BEAUTY,

log kaheN mujhe paglaa kaheeN kaa,
PEOPLE CALL ME CRAZY,

Aashiq hooN ik, mehjabeeN kaa,
I’M THE LOVER OF A DAZZLING BEAUTY,

log kaheN mujhe paglaa kaheeN kaa…
PEOPLE CALL ME CRAZY!

ek sanam ko, apnaa kiyaa hai
A BELOVED I’VE MADE MY OWN,

ek sanam ko, apnaa kiyaa hai,
A BELOVED I’VE MADE MY OWN,

pyaar kaa ban-dhan, baaNdh liyaa hai
TIED THE KNOT OF LOVE,

pyaar kaa ban-dhan, baaNdh liyaa hai,
TIED THE KNOT OF LOVE,

mujh ko toh apnaa, hosh naheeN hai,
SENSELESS I AM OF MYSELF,

mujh ko toh apnaa, hosh naheeN hai,
SENSELESS I AM OF MYSELF,

mujh pe nashaa hai, Aashiqee kaa,
DRUNK AS I’M WITH LOVE!

Aashiq hooN ik, mehjabeeN kaa,
I’M THE LOVER OF A DAZZLING BEAUTY,

log kaheN mujhe paglaa kaheeN kaa,
PEOPLE CALL ME CRAZY,

Aashiq hooN ik, mehjabeeN kaa,
I’M THE LOVER OF A DAZZLING BEAUTY,

log kaheN mujhe paglaa kaheeN kaa,
PEOPLE CALL ME CRAZY!

dil kee tamannaa, pooree kar doh,
O FULFILL MY HEART’S DESIRE,

saathee banaa lo mujhe zindagee kaa,
A PARTNER FOR LIFE I LONG TO BE!

Aashiq hooN ik, mehjabeeN kaa,
I’M THE LOVER OF A DAZZLING BEAUTY,

log kaheN mujhe paglaa kaheeN kaa.
PEOPLE CALL ME CRAZY!

NASIR

910. Rafi’s Peppy Songs: laal chhaRee maidaan khaRee…

Laal chhaRee maidaan khaRee

Movie: JANWAR (1965)
Lyrics: Shankar-Jaikishan
Music: Shailendra
Main Movie-Hall where first released in Bombay: Roxy Cinema

Peppy Song of Rafi: laal chhaRee maidaan khaRee…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu Lyrics:

laal chhaRee maidaan khaRee….
A DAMSEL IN RED STANDING THERE IN THE FIELD,

kyaa Khoob laRee…
WHAT A WAY SHE CONTENDED!

kyaa Khoob laRee…
WHAT A WAY SHE CONTENDED!

hamm dil se gaye…
I LOST MY HEART,

hamm jaaN se gaye…
I LOST MY LIFE,

bas aaNkh milee aur baat baRHee,
JUST AN EXCHANGE OF GLANCES AND MATTERS WENT AHEAD!

laal chhaRee maidaan khaRee,
A DAMSEL IN RED STANDING THERE IN THE FIELD,

kyaa Khoob laRee,
WHAT A WAY SHE CONTENDED!

kyaa Khoob laRee,
WHAT A WAY SHE CONTENDED!

hamm dil se gaye,
I LOST MY HEART,

hamm jaaN se gaye,
I LOST MY LIFE,

bas aaNkh milee aur baat baRHee,
JUST AN EXCHANGE OF GLANCES AND MATTERS WENT AHEAD!

laal chhaRee maidaan khaRee…
A DAMSEL IN RED STANDING THERE IN THE FIELD!

voh teekhe teekhe doh nainaa,
THOSE SHARP PENETRATING EYES,

us shoKh se aaNkh milaanaa thaah,
TO LOOK IN THE EYES OF THE SPIRITED LASS WAS

denee theeh qayaamat ko daawat,
GIVING AN INVITATION TO THE DOOMSDAY,

ik aafat se Takraanaa thaah,
‘TWAS A COLLISION WITH A DISASTER!

voh teekhe teekhe doh nainaa,
THOSE SHARP PENETRATING EYES,

us shoKh se aaNkh milaanaa thaah,
TO LOOK IN THE EYES OF THE SPIRITED LASS WAS

denee theeh qayaamat ko daawat,
GIVING AN INVITATION TO THE DOOMSDAY,

ik aafat se Takraanaa thaah,
‘TWAS A COLLISION WITH A DISASTER!

mat poochho hamm par kyaa guzree,
DON’T ASK WHAT I SUFFERED,

bijlee see giree aur dil pe paRee,
A KINDA LIGHTNING FELL ON MY HEART!

hamm dil se gaye haay,
I LOST MY HEART, ALAS!

hamm dil se gaye,
I LOST MY HEART,

hamm jaaN se gaye,
I LOST MY LIFE,

bas aaNkh milee aur baat baRHee,
JUST AN EXCHANGE OF GLANCES AND MATTERS WENT AHEAD!

laal chhaRee maidaan khaRee…
A DAMSEL IN RED STANDING THERE IN THE FIELD!

hamm ko bhee naa jaane kyaa soojhee,
DON’T KNOW WHAT GOT INTO ME,

jaa pahunche us kee Tolee meN,
I WENT STRAIGHT TO HER GROUP,

har baat meN us kee thaah voh asar,
EVERY WORD OF HERS HAD SUCH IMPACT

jo naheeN bandook kee golee meN,
THAT’S NOT FOUND IN THE BULLET OF A GUN!

hamm ko bhee naa jaane kyaa soojhee,
DON’T KNOW WHAT GOT INTO ME,

jaa pahunche us kee Tolee meN,
I WENT STRAIGHT TO HER GROUP,

har baat meN us kee thaah voh asar,
EVERY WORD OF HERS HAD SUCH IMPACT

jo naheeN bandook kee golee meN,
THAT’S NOT FOUND IN THE BULLET OF A GUN!

ab kyaa keeje, ab kyaa hogaa,
NOW WHAT’S TO BE DONE? WHAT’S TO HAPPEN NOW?

har ek ghaRee mushkil kee ghaRee,
EVERY MOMENT’S A MOMENT OF DIFFICULTY!

hamm dil se gaye haay,
I LOST MY HEART, ALAS!

hamm dil se gaye,
I LOST MY HEART,

hamm jaaN se gaye,
I LOST MY LIFE,

bas aaNkh milee aur baat baRHee,
JUST AN EXCHANGE OF GLANCES AND THE MATTERS WENT AHEAD!

laal chhaRee maidaan khaRee…
A DAMSEL IN RED STANDING THERE IN THE FIELD!

tann tann kar zaalim ne apnaa,
IN SUCCESSION THE CRUEL SWEETHEART

har teer nishaane par maaraa,
HIT EVERY ARROW ON THE TARGET!

hai shukr ke ab tak zindaa hooN,
THANKS GOD THAT I’M STILL ALIVE,

maiN dil kaa ghaayal be-chaaraa,
POOR ME, WITH AN INJURED HEART!

tann tann kar zaalim ne apnaa,
IN SUCCESSION THE CRUEL SWEETHEART

har teer nishaane par maaraa,
HIT EVERY ARROW ON THE TARGET!

hai shukr ke ab tak zindaa hooN,
THANKS GOD THAT I’M STILL ALIVE,

maiN dil kaa ghaayal be-chaaraa,
POOR ME, WITH AN INJURED HEART!

usse dekh ke laal dupaTTe meN,
SEEING HER IN A RED WRAPPER

maine naam diyaa hai laal chhaRee,
I’VE NAMED HER AS A RED WALKING STICK!

hamm dil se gaye haay,
I LOST MY HEART, ALAS!

hamm dil se gaye,
I LOST MY HEART,

hamm jaaN se gaye,
I LOST MY LIFE,

bas aaNkh milee aur baat baRHee,
JUST AN EXCHANGE OF GLANCES AND MATTERS WENT AHEAD!

laal chhaRee maidaan khaRee.
A DAMSEL IN RED STANDING THERE IN THE FIELD!

NASIR