Monthly Archives: August 2013

960. Rafi’s Peppy Songs: Chehraa teraa Allah Allah baateN teree Masha’Allah…

Dharmendra and Hema Malini


Movie:  TUM HASEEN MAIN JAWAAN (1970)

Music:   Shankar-Jaikishan

Lyrics:    Hasrat Jaipuri


Peppy Song of Mohammed Rafi: chehre teraa Allah Allah…

Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu filmy Lyrics: 

 

chehraa teraa Allah Allah baateN teree Masha’Allah, 

YOUR FACE  – O ALLAH! YOUR WORDS – MASHA’ALLAH!


baRee baRee aaNkhoN waalee jaadoo kiyaa toone wallah,

O OWNER OF LARGE EYES, YOU’VE ME IN THRALLS, BY ALLAH!


Aa idhar toh Aa, O meree JaaN gale lagaa,

O COME HITHER! EMBRACE ME, O MY LOVE!


chehraa teraa Allah Allah baateN teree Masha’Allah, 

YOUR FACE  – O ALLAH! YOUR WORDS – MASHA’ALLAH!


baRee baRee aaNkhoN waalee jaadoo kiyaa toone wallah,

O OWNER OF LARGE EYES, YOU’VE ME IN THRALLS, BY ALLAH!


Aa idhar toh Aa, O meree JaaN gale lagaa…

O COME HITHER! EMBRACE ME, O MY LOVE!


donoN jahaaN meN,  tujh saa naheeN hai,

IN BOTH THE WORLDS, THERE’S NO ONE LIKE YOU! 


meree rahegee mujh ko yaqeeN hai,  

THE ONE WHO’LL REMAIN MINE, I BELIEVE,  ‘TIS YOU!


donoN jahaaN meN,  tujh saa naheeN hai,

IN BOTH THE WORLDS, THERE’S NO ONE LIKE YOU!


meree rahegee mujh ko yaqeeN hai,  

THE ONE WHO’LL REMAIN MINE, I BELIEVE ‘TIS YOU!


a haa-Aa…


chehraa teraa Allah Allah baateN teree Masha’Allah, 

YOUR FACE  – O ALLAH! YOUR WORDS – MASHA’ALLAH!


baRee baRee aaNkhoN waalee jaadoo kiyaa toone wallah,

O OWNER OF LARGE EYES, YOU’VE ME IN THRALLS, BY ALLAH!


Aa idhar toh Aa, O meree JaaN gale lagaa,

O COME HITHER! EMBRACE ME, O MY LOVE!


Aa idhar toh Aa, O meree JaaN gale lagaa…

O COME HITHER! EMBRACE ME, O MY LOVE!


tuu hai hamaare,  pyaar kee duniyaa, 

YOU’RE THE WORLD OF MY LOVE,  


Aa ke basaa de yaar kee duniyaa,  

COME, SETTLE DOWN WITH YOUR LOVE! 


tuu hai hamaare,  pyaar kee duniyaa, 

YOU’RE THE WORLD OF MY LOVE,  


Aa ke basaa de yaar kee duniyaa,  

COME, SETTLE DOWN WITH YOUR LOVE! 


a haa-Aa


chehraa teraa Allah Allah baateN teree Masha’Allah, 

YOUR FACE  – O ALLAH! YOUR WORDS – MASHA’ALLAH!


baRee baRee aaNkhoN waalee jaadoo kiyaa toone wallah,

O OWNER OF LARGE EYES, YOU’VE ME IN THRALLS, BY ALLAH!


Aa idhar toh Aa, O meree JaaN gale lagaa,

O COME HITHER! EMBRACE ME, O MY LOVE!


Aa idhar toh Aa, O meree JaaN gale lagaa…

O COME HITHER! EMBRACE ME, O MY LOVE!


tu toh Khudaa ke,  hosh bhulaa de,

EVEN A GOD YOU CAN DISTRACT, 


chayn churaa le neend uRaa de, 

CAUSE RESTLESSNESS AND DEPRIVE SLEEP!


tu toh Khudaa ke,  hosh bhulaa de,

EVEN A GOD YOU CAN DISTRACT, 


chayn churaa le neend uRaa de, 

CAUSE RESTLESSNESS AND DEPRIVE SLEEP!


a haa-Aa


chehraa teraa Allah Allah baateN teree Masha’Allah, 

YOUR FACE  – O ALLAH! YOUR WORDS – MASHA’ALLAH!


baRee baRee aaNkhoN waalee jaadoo kiyaa toone wallah,

O OWNER OF LARGE EYES, YOU’VE ME IN THRALLS, BY ALLAH!


Aa idhar toh Aa, O meree JaaN gale lagaa,

O COME HITHER! EMBRACE ME, O MY LOVE!


Aa idhar toh Aa, O meree JaaN gale lagaa,

O COME HITHER! EMBRACE ME, O MY LOVE!


A-Aa idhar toh Aa, O meree JaaN gale lagaa,

O COME HITHER! EMBRACE ME, O MY LOVE!


NASIR

 

Advertisements

959. Rafi’s Peppy Songs: maiN kaheeN kavee naa bann jaaooN…


Movie: PYAAR HI PYAAR (1969)
Music: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Maiden release at Apsara Cinema, Mumbai.

Rafi’s Romantic song: maiN kaheeN kavee naa bann jaaooN…
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi/Urdu Lyrics:

maiN kaheeN, kavee naa bann jaaooN,
LEST I BECOME A POET,

tere pyaar meN ay kavitaa,
FOR THE LOVE OF YOU, O KAVITA!

maiN kaheeN kavee naa bann jaaooN,
LEST I BECOME A POET,

tere pyaar meN ay kavitaa,
FOR THE LOVE OF YOU, O KAVITA!

maiN kaheeN kavee naa bann jaaooN…
LEST I BECOME A POET!

tujhe dil ke Aaeene meN,
IN THE MIRROR OF MY MIND, YOU

maine baar baar dekhaa,
I SAW AGAIN AND AGAIN!

tujhe dil ke Aaeene meN,
IN THE MIRROR OF MY MIND, YOU

maine baar baar dekhaa,
I SAW AGAIN AND AGAIN!

Teree ankhiRiyoN meN dekha,
INTO YOUR EYES I LOOKED,

Toh chhalak-taa pyaar dekhaa,
ONLY TO FIND THE LOVE BRIMMING OVER!

teraa teer maine dekhaa,
SAW YOUR PIERCING GLANCE

toh jigar ke paar dekhaa,
GOING RIGHT THROUGH MY HEART!

maiN kaheeN, kavee naa bann jaaooN,
LEST I BECOME A POET,

tere pyaar meN ay kavitaa,
FOR THE LOVE OF YOU, O KAVITA!

maiN kaheeN kavee naa bann jaaooN…
LEST I BECOME A POET!

teraa rang hai salonaa,
GORGEOUS IS YOUR COMPLEXION,

tere angg meN lachak hai,
LITHE IS YOUR BODY!

teraa rang hai salonaa,
GORGEOUS IS YOUR COMPLEXION,

tere angg meN lachak hai,
LITHE IS YOUR BODY!

teree baat meN hai jaadoo,
YOUR SPEECH HAS MAGIC,

tere bol meN khanak hai,
YOUR VOICE HAS A RING!

teree har adaa muhabbat,
EVERY GESTURE OF YOURS IS LOVE,

tuu zameen kee dhanak hai,
YOU’RE A RAINBOW ON THE EARTH!

maiN kaheeN, kavee naa bann jaaooN,
LEST I BECOME A POET,

tere pyaar meN ay kavitaa,
FOR THE LOVE OF YOU, O KAVITA!

maiN kaheeN kavee naa bann jaaooN…
LEST I BECOME A POET!

meraa dil lubhaa rahaa hai,
ENTICING MY HEART IS

teraa roop saadaa saadaa,
YOUR SIMPLE, UNASSUMING APPEARANCE!

meraa dil lubhaa rahaa hai,
ENTICING MY HEART IS

teraa roop saadaa saadaa,
YOUR SIMPLE, UNASSUMING APPEARANCE!

yeh jhukee jhukee nigaaheN
THESE BASHFUL, DEMURE EYES

kareN pyaar dil meN ziyaadaa,
INCREASE THE LOVE MORE IN MY HEART,

main tujhee pe jaan doongaa,
I’LL LAY DOWN MY LIFE FOR YOU,

hai yahee meraa iraadaa,
‘TIS MY SOLE INTENTION!

maiN kaheeN, kavee naa bann jaaooN,
LEST I BECOME A POET,

tere pyaar meN ay kavitaa,
FOR THE LOVE OF YOU, O KAVITA!

maiN kaheeN kavee naa bann jaaooN,
LEST I BECOME A POET,

tere pyaar meN ay kavitaa,
FOR THE LOVE OF YOU, O KAVITA!

maiN kaheeN, kavee naa bann jaaooN.
LEST I BECOME A POET!

NASIR.

958. Rafi’s Peppy Songs: maiN raahee anjaan raahoN kaa…

Babita


Movie: ANJAANA (1969)
Music: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi

Maiden release in Mumbai at Super Cinema.

Peppy Song of Mohammed Rafi: maiN raahee anjaan raahoN kaa…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu filmy Lyrics:

O ho ho… O ho ho… O ho ho…

maiN raahee anjaan, raahoN kaa,
I’M A WAYFARER OF PATHS UNKNOWN,

maiN raahee anjaan, raahoN kaa,
I’M A WAYFARER OF PATHS UNKNOWN,

O yaaroN meraa naam, anjaanaa oye
MY NAME, O FRIENDS, IS UNKNOWN!

maiN raahee, anjaan, raahoN kaa,
I’M A WAYFARER OF PATHS UNKNOWN,

O yaaroN meraa naam, anjaanaa,
MY NAME, O FRIENDS, IS UNKNOWN!

O yaaroN meraa naam, anjaanaa
MY NAME, O FRIENDS, IS UNKNOWN!

maiN panchhee anjaan, baaGon kaa,
I’M A BIRD OF GARDENS UNKNOWN,

O yaaroN meraa naam, anjaanaa….
MY NAME, O FRIENDS, IS UNKNOWN!

mere saare geet anjaane,
ALL OF MY SONGS ARE UNKNOWN,

mere saare geet anjaane,
ALL OF MY SONGS ARE UNKNOWN,

jaane kyaa yeh log deewaane,
WHAT DO THESE CRAZY GUYS KNOW!

jaane bas yeh kaliyaaN yeh phooloN kee galiyaaN,
JUST THESE BUDS, THESE FLOWER-LANES KNOW,

jaane bas yeh kaliyaaN, yeh phooloN kee galiyaaN,
JUST THESE BUDS, THESE FLOWER-LANES KNOW,

maiN raahee anjaan, geetoN kaa,
I’M A WAYFARER OF THE SONGS UNKNOWN,

bahaaroN meraa naam anjaanaa oy
O SPRING, MY NAME IS UNKNOWN!

maiN raahee, anjaan, raahoN kaa,
I’M A WAYFARER OF PATHS UNKNOWN,

O yaaroN meraa naam, anjaanaa…
MY NAME, O FRIENDS, IS UNKNOWN!

raste meN bahaar mil jaaye,
ON THE WAY, THE SPRING, I MIGHT MEET,

raste meN bahaar mil jaaye,
ON THE WAY, THE SPRING, I MIGHT MEET,

shaayad koyee yaar mil jaaye,
MAYBE, A FRIEND I MIGHT MEET,

niklaa hooN akelaa DhooNDhoo koyee melaa,
HAVING SET OUT ALONE, I SEEK A COMPANY,

niklaa hooN akelaa, DhooNDhoo koyee melaa,
HAVING SET OUT ALONE, I SEEK A COMPANY,

maiN saathee anjaan, sapnoN kaa,
I’M THE COMPANION OF THE DREAMS UNKOWN,

pukaaro meraa naam, anjaanaa oye
CALL ME BY MY NAME UNKNOWN!

maiN raahee, anjaan, raahoN kaa,
I’M A WAYFARER OF PATHS UNKNOWN,

O yaaroN meraa naam, anjaanaa,
MY NAME, O FRIENDS, IS UNKNOWN!

O yaaroN meraa naam, anjaanaa,
MY NAME, O FRIENDS, IS UNKNOWN!

maiN panchhee anjaan, baaGon kaa,
I’M A BIRD OF THE GARDENS UNKNOWN,

O yaaroN meraa naam, anjaanaa.
MY NAME, O FRIENDS, IS UNKNOWN!

NASIR

Extra Verse at the movie’s end:

chaltaa hooN main duur, manzil se,
I GO FURTHER THAN THE DESTINATION,

meraa kyaa hai kaam saahil se,
WHAT I GOTTA DO WITH THE SHORE,

har toofaanee dhaaraa, meraa hai kinaaraa,
EVERY STORMY CURRENT IS MY SHORE,

maiN maajhee anjaan dhaaroN kaa,
I’M BOATSWAIN OF THE CURRENTS UNKNOWN,

O yaaroN meraa naam, anjaanaa.
MY NAME, O FRIENDS, IS UNKNOWN.

NASIR

957. Rafi’s Peppy Songs: Aa lag jaa gale dilrubaa…

Sanjay Khan & Babita in Dus Lakh

Movie:  Dus Lakh  (1966)
Music:  Ravi
Lyrics:  Prem Dhawan
 
Hear the Lover Boy, Rafi, oozing urgency, passion and youthful mischief in his great Voice.
 
Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics. 
 
Aa lag jaa gale dilrubaa,
COME,  EMBRACE ME, O HEART STEALER!
 
Aa lag jaa gale dilrubaa,
COME, EMBRACE ME, O HEART STEALER!
 
kahaaN  rooTh ke chalee,  O gulaab kee kalee, 
WHERE ARE YOU OFF TO SULKING, O ROSE-BUD!
 
tere QadmoN  meN  dil hai meraa –
BENEATH YOUR STEPS LIES MY HEART!
 
lag jaa gale dilrubaa…
EMBRACE ME,  O HEART STEALER….
 
O sholaa badan O zohraa jabeeN, 
O HOTTY, O VENUSIAN BEAUTY, 
 
tum Ghusse meN lagtee ho aur haseeN,
WHEN IRKED, YOU LOOK MORE COMELY, 
 
baithaa hooN jigar ko thaame huwe,
HERE I SIT CLUTCHING AT MY HEART, 
 
mujh pe naa gire yeh bijlee kaheeN,
LEST THIS LIGHTNING STRIKES ME, 
 
Itna naa sitam karnaa, 
PRAY DON’T OPPRESS ME SO, 
 
kuchh nazre karam karnaa,
WITH SOME FAVOUR, LOOK UPON ME, 
 
dekhiye dil hai Naazuk meraa,
LOOK, MY HEART’S FRAGILE!
 
lag jaa gale dilrubaa…
EMBRACE ME, O HEART STEALER!
 
Aa lag jaa gale dilrubaa,
COME, EMBRACE ME, O HEART STEALER!
 
kahaaN  rooTh ke chalee,  O gulaab kee kalee,
WHERE ARE YOU OFF TO SULKING, O ROSE-BUD!
 
tere QadmoN  meN  dil hai meraa –
BENEATH YOUR STEPS LIES MY HEART!
 
lag jaa gale dilrubaa…
EMBRACE ME,  O HEART STEALER….
 
itraa ke naa chal, 
DON’T STRUT ALONG,
 
bal khaa ke naa chal, 
DON’T WALK COILED WITH RAGE,
 
aaNchal ko hawaa meN uRaa ke naa chal, 
DON’T TREAD FLUTTERING THE VEIL IN THE AIR,
 
itraa ke naa chal 
DON’T STRUT ALONG,
 
bal khaa ke naa chal
DON’T WALK COILED WITH RAGE,
 
aaNchal ko hawaa meN uRaa ke naa chal, 
DON’T TREAD FLUTTERING THE VEIL IN THE AIR,
 
ban jaayegaa Koyee afsaanaa,
SOME STORY WILL CROP UP,
 
dil ko mere taRpaa ke naa chal,
DON’T WALK AWAY AGITATING MY HEART,
 
kyaa kehne nazaakat ke,
WHAT TO SPEAK OF YOUR TENDERNESS!
 
saamaaN haiN  Qayaamat ke, 
ASSETS ARE TREMENDOUS,
 
main toh pehlee nazar meN luTaa,
I GOT WAYLAID AT THE FIRST GLANCE!
 
lag jaa gale dilrubaa…
EMBRACE ME, O HEART STEALER!
 
Aa lag jaa gale dilrubaa,
COME, EMBRACE ME, O HEART STEALER!
 
kahaaN  rooTh ke chalee,  O gulaab kee kalee,
WHERE ARE YOU OFF TO SULKING, O ROSE-BUD!
 
tere QadmoN  meN  dil hai meraa,
BENEATH YOUR STEPS LIES MY HEART!
 
lag jaa gale dilrubaa…
EMBRACE ME,  O HEART STEALER….
 
naa ishq hameN hai duniya se,
I CRAVE NOT FOR THE WORLD,
 
naa pyaar hameN hai daulat se,
‘TIS NOT THE WEALTH THAT I LOVE, 
 
hamm ko toh muhabbat hai zaalim, 
O UNRELENTING SWEETHEART! I’VE LOVE
 
teree bholee bhaalee soorat se,
FOR YOUR SWEET, INNOCENT FACE! 
 
palkoN pe biThaa loongaa,
I’LL CHERISH YOU,
 
seene meN chhupaa loongaa, 
IN MY BOSOM I’LL CONCEAL YOU,
 
main hooN kab se deewaanaa teraa, 
FOR LONG I’VE BEEN CRAZY ABOUT YOU!
 
lag Jaa gale dilrubaa, 
EMBRACE ME O HEART STEALER..
 
Aa lag jaa gale dilrubaa,
COME, EMBRACE ME, O HEART STEALER!
 
kahaaN  rooTh ke chalee,  O gulaab kee kalee,
WHERE ARE YOU OFF TO SULKING, O ROSE-BUD!
 
tere QadmoN  meN  dil hai meraa –
BENEATH YOUR STEPS LIES MY HEART!
 
lag jaa gale dilrubaa…
EMBRACE ME,  O HEART STEALER….
 
NASIR