Monthly Archives: April 2015

982. Rafi’s Peppy Songs: kaliyoN ne ghungaT khole….

kaliyoN ne ghungaT khole har phool pe bhaNvraa Dole….

Movie: DIL NE PHIR YAAD KIYA (1966)

Maiden release in Mumbai at Maratha Mandir Cinema. 

Peppy Songs of Rafi:  kaliyoN ne ghungaT khole…

Music:  Sonik-Omi

Lyrics:  G.L. Rawal

 Roman Transliteration/English Translation of Urdu-Hindi filmy lyrics: 

 

 kaliyoN ne ghungaT khole, 

FLOWER-BUDS HAVE REMOVED THEIR VEILS,

 

har phool pe bhavNraa Dole
ON EVERY FLOWER WHIRRS THE BUMBLE-BEE,

 

kaliyoN ne,  ghungaT khole,
FLOWER-BUDS HAVE REMOVED THEIR VEILS,

 

har phool pe bhavNraa Dole
ON EVERY FLOWER WHIRRS THE BUMBLE-BEE,

 

lo Aayaa,  pyaar kaa mausam
LOVE IS IN THE AIR,

 

gul-o-gul,zaar kaa mausam
THE SEASON OF FLOWERS!

kaliyoN ne ghungaT khole,
FLOWER BUDS HAVE REMOVED THEIR VEILS,

 

har phool pe bhavNraa Dole…
ON EVERY FLOWER WHIRRS THE BUMBLE-BEE!

 

O~~~hoy,

 jab tuu chaman meN Aaye, 

AS YOU ARRIVE IN THE GARDEN

har Ghunchaa muskuraaye
EVERY ROSE-BUD SMILES,

 

jab tuu chaman meN Aaye,
AS YOU ARRIVE IN THE GARDEN

har Ghunchaa muskuraaye,
EVERY ROSE-BUD SMILES,

hai be-hijaab teraa shabaab
UNVEILED IS YOUR BEAUTY,

 

hamm ho gaye deewaane,
I’VE GONE BONKERS!

lo Aayaa, pyaar kaa mausam
LOVE IS IN THE AIR,

 

tere, deedaar kaa mausam
THE SEASON OF YOUR SIGHT!

kaliyoN ne ghungaT khole,
FLOWER BUDS HAVE REMOVED THEIR VEILS,

 

har phool pe bhavNraa Dole…
ON EVERY FLOWER WHIRRS THE BUMBLE-BEE!

 

o~~~hoy, 

harsoo teraa nashaa hai,

INEBRIETY PERVADES ALL AROUND YOU,

 

har zarra pee rahaa hai
EVERY ATOM IS DRINKING,

 

harsoo, teraa nashaa hai,
INEBRIETY PERVADES ALL AROUND YOU,

 

har zarra pee rahaa hai,
EVERY ATOM IS DRINKING,

tuu Aaftaab jaame sharaab
YOU’RE SUNSHINE AND DEAREST WINE,

raushan huwe maiKhaane,
THE TAVERNS HAVE LIT UP!

lo Aayaa,  pyaar kaa mausam

LOVE IS IN THE AIR,


visaale,  yaar kaa mausam

THE SEASON OF MEETING THE BELOVED!

kaliyoN ne ghungaT khole,
FLOWER BUDS HAVE REMOVED THEIR VEILS,

 

har phool pe bhavNraa Dole…
ON EVERY FLOWER WHIRRS THE BUMBLE-BEE!

 

O~~~hoy,

 

jaane bahaar Aa jaa,
O BLOSSOM DEARIE, COME!

dil ke qaraar Aa jaa
O PEACE OF MIND, COME!

jaane bahaar Aa jaa,
O BLOSSOM DEARIE, COME!

dil ke qaraar Aa jaa,
O PEACE OF MIND, COME!

yeh shab yeh Khwaab yeh mahtaab
THIS NIGHT, THIS DREAM, THIS MOON,

ab toh lage taRpaane,
ARE AGONISING ME NOW!

 

lo Aayaa, pyaar kaa mausam
LOVE IS IN THE AIR,

mere dil,daar kaa mausam
THE SEASON OF MY HEART-POSSESSOR!

kaliyoN ne, ghungaT khole,
FLOWER BUDS HAVE REMOVED THEIR VEILS,

 

har phool pe bhavNraa Dole
ON EVERY FLOWER WHIRRS THE BUMBLE-BEE!

lo Aayaa, pyaar kaa mausam,
LOVE IS IN THE AIR,

 

gul-o-gul,zaar kaa mausam
THE SEASON OF FLOWERS!

kaliyoN ne, ghungaT khole,
FLOWER BUDS HAVE REMOVED THEIR VEILS,

 

har phool pe bhavNraa Dole…
ON EVERY FLOWER WHIRRS THE BUMBLE-BEE!

 

NASIR

Advertisements

981. Rafi’s Peppy Songs: voh chale jhaTak ke daaman…

 

voh chale jhaTak ke daaman meree aarzoo miTaake…

Movie: HAMRAHI (1963)
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Shankar-Jaikishan

Maiden release in Bombay at Roxy Cinema. 

Romantic Rafi’s Rhythmic Delight: Voh chale jhaTak ke daaman…

Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:

 

voh chale…
THERE SHE GOES…

haaN voh chale, haay
YES, THERE SHE GOES, ALAS!

voh chale, jhaTak ke daaman, meree aarzoo miTaa ke miTaa ke
THERE SHE GOES, SHAKING ME OFF, CRUSHING MY DESIRE,

voh chale,
THERE SHE GOES,

haaN voh chale, haay
YES, THERE SHE GOES, ALAS!

voh chale, jhaTak ke daaman meree aarzoo, miTaa ke miTaa ke
THERE SHE GOES, SHAKING ME OFF, CRUSHING MY DESIRE,

meraa dil, voh le gaye haiN, mujhe raah meN, biThaa ke biThaa ke
SHE’S TAKEN AWAY MY HEART, BY MAKING ME SIT ON THE PATH,

voh chale…
THERE SHE GOES!

koyee un se itnaa keh doh
SOMEONE TELL HER THIS MUCH THAT

maiN unheeN, kaa ho chukaa hooN
I BELONG TO HER ALREADY,

maiN unheeN, kaa ho chukaa hooN,
I BELONG TO HER ALREADY,

koyee un se itnaa keh doh
SOMEONE TELL HER THIS MUCH THAT

maiN unheeN, kaa ho chukaa hooN
I BELONG TO HER ALREADY,

maiN unheeN, kaa ho chukaa hooN,
I BELONG TO HER ALREADY,

unheN kyaa, milegaa aaKhir,
AFTER ALL, WHAT SHE’S GOING TO GET

mujhe is taraah jalaa ke jalaa ke
BY TORMENTING ME THUS!

voh chale,
THERE SHE GOES,

haaN voh chale haay
YES, THERE SHE GOES,

voh chale, jhaTak ke daaman, meree aarzoo, miTaa ke miTaa ke
THERE SHE GOES, SHAKING ME OFF, CRUSHING MY DESIRE,

meraa dil, voh le gaye haiN, mujhe raah meN, biThaa ke biThaa ke
SHE’S TAKEN AWAY MY HEART, BY MAKING ME SIT ON THE PATH,

voh chale…
THERE SHE GOES!

naa bujhegee baadaloN se
NEITHER BY THE CLOUDS WILL IT EXTINGUISH,

naa bujhe,gee aaNsuuoN se
NOR BY THE TEARS WILL IT QUENCH,

naa bujhe,gee aaNsuuoN se,
NOR BY THE TEARS WILL IT QUENCH,

naa bujhegee baadaloN se
NEITHER BY THE CLOUDS WILL IT EXTINGUISH,

naa bujhe,gee aaNsuuoN se
NOR BY THE TEARS WILL IT QUENCH,

naa bujhe,gee aaNsuuoN se,
NOR BY THE TEARS WILL IT QUENCH

mere dil, kee dhaRkanoN meN,
FROM MY HEART BEATS

gaye aag jo lagaa ke lagaa ke
THE FIRE THAT SHE WENT AWAY IGNITING!

voh chale,
THERE SHE GOES,

haaN voh chale haay
YES, THERE SHE GOES, ALAS!

voh chale, jhaTak ke daaman, meree aarzoo, miTaa ke miTaa ke,
THERE SHE GOES, SHAKING ME OFF, CRUSHING MY DESIRE,

meraa dil, voh le gaye haiN, mujhe raah meN, biThaa ke biThaa ke
SHE’S TAKEN AWAY MY HEART, BY MAKING ME SIT ON THE PATH,

voh chale…
THERE SHE GOES!

yeh qadam bahak rahe haiN,
THESE STEPS ARE GOING ASTRAY,

mujhe doh, koyee sahaaraa
SOMEONE HELP ME OUT,

mujhe doh, koyee sahaaraa,
SOMEONE HELP ME OUT,

yeh qadam bahak rahe haiN,
THESE STEPS ARE GOING ASTRAY,

mujhe doh, koyee sahaaraa
SOMEONE HELP ME OUT,

mujhe doh, koyee sahaaraa,
SOMEONE HELP ME OUT,

voh nazar, nazar se mujh ko,
WITH THOSE GLANCES, SHE’S MADE ME

gaye jaane kyaa pilaa ke pilaa ke
DRINK, WHO KNOWS WHAT!

voh chale..
THERE SHE GOES,

haaN voh chale haay
YES, THERE SHE GOES, ALAS!

voh chale, jhaTak ke daaman meree aarzoo, miTaa ke miTaa ke
THERE SHE GOES, SHAKING ME OFF, CRUSHING MY DESIRE,

meraa dil, voh le gaye haiN, mujhe raah meN, biThaa ke biThaa ke
SHE’S TAKEN AWAY MY HEART, BY MAKING ME SIT ON THE PATH,

voh chale.
THERE SHE GOES!

NASIR

As soon go kindle fire with snow, as seek to quench the fire of love with words. ~William Shakespeare