Monthly Archives: November 2015

1009. Rafi’s Peppy Songs: dil kahe ruk jaare ruk jaa…

dharmendra

Movie: MAN KI AANKHEN (1970)
Music: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Sahir Ludhianvi

Rafi’s Peppy Song: dil kahe ruk jaa re ruk jaa…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi/Urdu filmy Lyrics:

O~~ O~~ O~~O~~

dil kahe ruk jaa re ruk jaa,
THE HEART SAYS, HALT, HALT

yaheeN pe kaheeN,
HERE, SOMEWHERE!

jo baat iss jagaah, hai kaheeN par naheeN,
THE ALLURE THAT THIS PLACE HAS, IS NOWHERE ELSE!

jo baat, jo baat is jagaah, hai kaheeN par naheeN,
THE ALLURE, THE ALLURE THAT THIS PLACE HAS, IS NOWHERE ELSE!

dil kahe ruk jaa re ruk jaa,
THE HEART SAYS, HALT, HALT

yaheeN pe kaheeN,
HERE, SOMEWHERE!

jo baat iss jagaah, hai kaheeN par naheeN…
THE ALLURE THAT THIS PLACE HAS, IS NOWHERE ELSE!

parbat oopar khiRkee khole jhaaNke sundar bhor,
OPENING A WINDOW ABOVE THE HILL PEEPS THE BEAUTEOUS MORN,

chale pawan suhaanee,
BREEZE BLOWS PLEASANTLY,

nadiyoN ke yeh raag raseele,
THESE MELODIC COMPOSITIONS OF RIVERS,

jharnoN kaa yeh shor, bahe jhar jhar paanee,
THIS SOUND OF WATERFALL, RUNNING OF WATER,

madh bharaa madh bharaa samaa ban dhulaa dhulaa,
INTOXICATING ENVIRONS, THE PURE, FRESH WOODS,

har kalee sukh palee yahaaN ras ghulaa ghulaa,
EVERY FLOWER-BUD’S NURTURED IN JUICY COMFORT HERE,

toh dil kahe ruk jaa re ruk jaa,
SO THE HEART SAYS, HALT, HALT

yaheeN pe kaheeN,
HERE, SOMEWHERE!

jo baat iss jagaah, hai kaheeN par naheeN,
THE ALLURE THAT THIS PLACE HAS, IS NOWHERE ELSE!

jo baat, jo baat is jagaah, hai kaheeN par naheeN…
THE ALLURE, THE ALLURE THAT THIS PLACE HAS, IS NOWHERE ELSE!

neelee neelee jheel meN jhalke, neel gagan kaa roop,
THE BEAUTY OF THE BLUE SKY REFLECTING IN BLUISH PONDS,

bahe rang ke dhaare,
THE COLOURFUL CURRENTS FLOWING!

ooNche ooNche peR ghanere, chhantee jin se dhoop,
THE TALL, DENSE TREES, SIFTING SUNLIGHT,

khaRe baaNh pasaare,
STANDING WITH OPEN ARMS!

champai champai fizaa din khilaa khilaa,
THE TAWNY FRAGRANT AMBIENCE, BLOSSOMING DAY!

Daalee Daalee chiRiyoN kee sadaa sur mila mila,
BRANCHES RESONANT WITH HARMONIOUS CHIRPINGS OF BIRDS!

toh dil kahe ruk jaa re ruk jaa,
SO THE HEART SAYS, HALT, HALT

yaheeN pe kaheeN,
HERE, SOMEWHERE!

jo baat iss jagaah, hai kaheeN par naheeN,
THE ALLURE THAT THIS PLACE HAS, IS NOWHERE ELSE!

jo baat, jo baat is jagaah, hai kaheeN par naheeN,
THE ALLURE, THE ALLURE THAT THIS PLACE HAS, IS NOWHERE ELSE!

O~~ O~~

pariyoN ke yeh jam-ghaT jin ke, phooloN jaise gaal,
THESE GATHERINGS OF FAIRIES WITH FLOWER-LIKE CHEEKS,

sab shoKH haTilee,
ALL MISCHIEVOUSLY PLAYFUL!

in meN hai voh alhaR jis kee hirnee jaisee chaal,
AMONG THEM THAT ADOLESCENT WITH A DEER-LIKE GAIT,

baRee chhail chhabeelee,
VERY COQUETTISH!

manchalee manchalee adaa chhab jawaaN jawaaN,
CRAZY MANNER, BEAUTIFUL AND YOUNG,

har ghaRee chaRh rahaa nashaa sudh rahee kahaaN,
WITH RISING INTOXICATION EACH MOMENT, NO SENSE REMAINED!

toh dil kahe ruk jaa hay ruk jaa,
SO THE HEART SAYS, HALT, HALT

yaheeN pe kaheeN,
HERE, SOMEWHERE!

jo baat iss jagaah, hai kaheeN par naheeN,
THE ALLURE THAT THIS PLACE HAS, IS NOWHERE ELSE!

jo baat, jo baat is jagaah, hai kaheeN par naheeN,
THE ALLURE, THE ALLURE THAT THIS PLACE HAS, IS NOWHERE ELSE!

Hmmm~~hmmm~~~

NASIR

Advertisements

1008. Rafi’s Peppy Songs: jhoomtaa saawan dekho Aayaa…

Movie: DO KHILADI (1976)

Lyrics: Gauhar Kanpuri,

Music: Usha Khanna

Rafi’s Peppy Song:  jhoomtaa saawan dekho Aayaa..

Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:


jhoomtaa saavan dekho aayaa,
BEHOLD! THE SWINGING MONSOON HAS ARRIVED,

barkhaa ne pyaar barsaayaa,
THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE,

jhoomtaa saavan dekho aayaa,
BEHOLD! THE SWINGING MONSOON HAS ARRIVED,

barkhaa ne pyaar barsaayaa,
THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE,

maine jo tujh ko chhooaa, dil be-eemaan huwaa,
AS I TOUCHED YOU, THE HEART LOST CONTROL

saaNsoN kaa taar jhan-jhanaayaa,
TAKING MY BREATH AWAY,

barkhaane pyaar barsaaya,
THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE,

oh~~jhoomtaa saavan dekho,  aayaa,
BEHOLD! THE SWINGING MONSOON HAS ARRIVED,

barkhaa ne pyaar barsaayaa….
THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE…


baaNhoN  meN choree se, tujh ko  uThaa  looNgaa,
I’LL PICK YOU IN MY ARMS STEALTHILY,

hoThoN se thoRee see, laalee churaa looNgaa,
I’LL STEAL A LITTLE RUDDINESS FROM THE LIPS,

hamko bulaate bhee ho, aaNkheN churaatee bhee ho,
YOU EVEN CALL ME;  YOU AVERT YOUR EYES TOO,

aakhir deewaanaa kyooN banaayaa,
AFTER ALL, HAVEN’T YOU DRIVEN ME CRAZY?

barkhaane pyaar barsaayaa,
THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE,

jhoomtaa saavan dekho aayaa,
BEHOLD! THE SWINGING MONSOON HAS ARRIVED,

barkhaa ne pyaar barsaayaa…
THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE…

bandhan tere mere, ab tak kooNvaare haiN,
THE TIES BETWEEN US ARE STILL VIRGIN,

ban jaa dulhan dil ne,  sapne saNvaare haiN,
BE THE BRIDE! THE HEART’S ADORNED THE DREAMS,

dil ko behlaanaa hogaa, badlaa chukaanaa hogaa,
THE HEART’S GOTTO BE AMUSED, REQUITAL’S DUE,

kyooN  hameN  raatoN ko jagaayaa,
WHY DID YOU KEEP ME AWAKE DURING THE NIGHTS?

barkhaane pyaar barsaayaa,
THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE,

jhoomtaa saavan dekho aayaa,
BEHOLD! THE SWINGING MONSOON HAS ARRIVED,

barkhaa ne pyaar barsaayaa,
THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE,

maine jo tujh ko chhooaa, dil be-eemaan huwaa,
AS I TOUCHED YOU, THE HEART LOST CONTROL

saaNsoN  kaa taar jhan-jhanaayaa,
TAKING MY BREATH AWAY,

barkhaane pyaar barsaaya,
THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE,

oh~~ jhoomtaa saavan dekho, aayaa,
O BEHOLD! THE SWINGING MONSOON HAS ARRIVED,

barkhaane pyaar barsaayaa,
THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE,

dekho barkhaa ne pyaar barsaayaa,
BEHOLD! THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE,

dekho barkhaa ne pyaar barsaayaa,
BEHOLD! THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE,

dekho barkhaa ne pyaar barsaayaa,
BEHOLD! THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE,

dekho barkhaa ne pyaar barsaayaa.
BEHOLD! THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE.

NASIR.

“Anyone who says sunshine brings happiness has never danced in the rain.”