Monthly Archives: December 2015

1012. Rafi’s Peppy Songs: yahaaN koi naheeN teraa mere siwaa…

Dil ek Mandir2

Movie:  DIL EK MANDIR (1963)

Music:  Shankar-Jaikishen

Lyrics:  Hasrat Jaipuri

Maiden Release at Maratha Mandir.

Rafi’s Peppy Song:  yahaaN koyee naheeN teraa mere siwaa…

Roman Transliteration/English Translation of the Hindi/Urdue filmy Lyrics:

 

yahaaN koyee naheeN, teraa mere siwaa,
HERE, NO ONE IS YOURS BUT ME, 

kehtee hai jhoomtee gaatee havaa,
SAYS THE SWAYING, SINGING WIND, 

tum sab ko chhoR kar aa jaao, aa jaao, aa jaao 
LEAVING EVERYONE, COME OVER, COME ON, COME OVER, 

tum sab ko chhoR kar, aa jaao, aa jaao, aa jaao…
LEAVING EVERYONE, COME OVER, COME ON, COME OVER…

teree mann kee uljhaneN, suljhaanaa chaahataa hooN, 
CONFUSIONS OF YOUR MIND, I WANNA SOLVE, 

teree mann kee uljhaneN, suljhaanaa chaahataa hooN, 
CONFUSIONS OF YOUR MIND, I WANNA SOLVE,

tumeh aaj se apnee, maiN banaanaa chaahataa hooN,
FROM TODAY, I WANNA MAKE YOU MINE, 

mann ke sunehere mandir, meN biThaanaa chaahataa hooN, 
IN THE GOLDEN TEMPLE OF THE HEART YOU, I WANNA PLACE! 

mann ke sunehere mandir, meN biThaanaa chaahataa hooN, 
IN THE GOLDEN TEMPLE OF THE HEART YOU, I WANNA PLACE! 

yahaaN koyee naheeN, teraa mere siwaa,
HERE, NO ONE IS YOURS BUT ME, 

kehtee hai jhoomtee gaatee havaa,
SAYS THE SWAYING, SINGING WIND, 

tum sab ko chhoR kar aa jaao, aa jaao, aa jaao 
LEAVING EVERYONE, COME OVER, COME ON, COME OVER, 

tum sab ko chhoR kar, aa jaao, aa jaao, aa jaao…
LEAVING EVERYONE, COME OVER, COME ON, COME OVER…

baadal bhee bann ke paanee, ik din toh barastaa hai,
CHANGING INTO WATER, EVEN THE CLOUD RAINS ONE DAY, 

baadal bhee bann ke paanee, ik din toh barastaa hai,
CHANGING INTO WATER, EVEN THE CLOUD RAINS ONE DAY, 

lohaa bhee jal ke aag meN, ik din toh pighaltaa hai, 
AFTER BURNING IN FIRE, EVEN THE IRON MELTS ONE DAY, 

jis dil meN ho muhabbat, ik din toh taRaptaa hai, 
THE HEART THAT HARBOURS LOVE,  YEARNS ONE DAY, 

jis dil meN ho muhabbat, ik din toh taRaptaa hai, 
THE HEART THAT HARBOURS LOVE, YEARNS ONE DAY, 

yahaaN koyee naheeN, teraa mere siwaa,
HERE, NO ONE IS YOURS BUT ME, 

kehtee hai jhoomtee gaatee havaa,
SAYS THE SWAYING, SINGING WIND, 

tum sab ko chhoR kar aa jaao, aa jaao, aa jaao 
LEAVING EVERYONE, COME OVER, COME ON, COME OVER, 

tum sab ko chhoR kar, aa jaao, aa jaao, aa jaao.
LEAVING EVERYONE, COME OVER, COME ON, COME OVER.

NASIR

Advertisements

1011. Aaj tumhaare kore badan pe (RARE)

Fariyal1

Movie: PLAYBOY (1976)
Lyrics: Asad Bhopali
Music: Sonik-Omi

More Peppy Songs of Rafi: aaj tumhaare kore badan pe… (RARE)
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:

 

aaj tumhaare, kore badan pe…
ON YOUR UNTOUCHED BODY TODAY…

ohh~~

ujle ujle, kore badan pe,
ON YOUR UNTOUCHED, GLOWING BODY…

aao maiN likh dooN apnaa naam,
COME, I’LL WRITE MY NAME,

apnaa naam, hoThoN se,
MY NAME WITH THE LIPS!

(female voice: arrre kyaa kehte ho, please naheeN, naheeN
HEY WHAT ARE YOU SAYING? PLEASE, DON’T, NO!)

aaj tumhaare, kore badan pe…
ON YOUR UNTOUCHED BODY TODAY…

(hic, hmmm)

raaheN chup, KHaamosh zamaanaa,
HUSHED PATHS, SILENT WORLD,

mausam bhee hai deewaanaa,
THE WEATHER TOO’S CRAZY,

hmmm raaheN chup, KHaamosh zamaanaa,
HUSHED PATHS, SILENT WORLD,

mausam bhee hai deewaanaa,
THE WEATHER TOO’S CRAZY,

haule, haule, chalne bhee doh, paimaane pe paimaana,
SLOWLY, LET MORE AND MORE GOBLETS DO THE ROUND,

in aaNkhoN ke, maiKHaane pe, ohh~~
ON THE TAVERN-LIKE EYES

aur hoThoN ke, paimaane pe,
AND ON THE GOBLET-LIKE LIPS

aao maiN likh dooN apnaa naam,
COME, I’LL WRITE MY NAME,

apnaa naam, hoThoN se..
MY NAME WITH THE LIPS!

(female voice: hmmm naheeN, chhoRo naa
NO, LET GO!)

aaj tumhaare, kore badan pe…
ON YOUR UNTOUCHED BODY TODAY…

(hic, haaN~~…)
aisee bhee, kyaa baat hai jaanee,
WHAT’S THIS, DARLING!

ab chhoRo bhee naadaanee,
NOW LET GO OF THE FOLLY,

oh aisee bhee, kyaa baat hai jaanee,
WHAT’S THIS DARLING!

ab chhoRo bhee naadaanee,
NOW LET GO OF THE FOLLY,

pyaasee, pyaasee, dil kee umange, bann jaayeN naa toofaanee,
LEST THE HEART’S CRAVING PASSIONS TURN STORMY!

lehraatee bal, khaatee kamar pe,
ON THE WAVING AND TWISTING WAIST,

ohh, an-dekhe, anjaane bhaNwar pe,
ON THE INVISIBLE, UNKNOWN WHIRL,

aao maiN likh dooN apnaa naam,
COME, I’LL WRITE MY NAME,

apnaa naam, hoThoN se.
MY NAME WITH THE LIPS!

(hic)
(female voice: (laughs) ziyaada ho gayee.
YOU’VE HAD ONE TOO MANY!)

NASIR

1010. Rafi’s Peppy Songs: kaajal waale nayn milaa ke…

devar1

Movie: DEVAR (1966)
Music: Roshan
Lyrics: Anand Bakshi
Maiden release at Roxy Cinema, Mumbai.

Rafi’s Peppy Song: kaajal waale nayn milaa ke kar Daalaa bechayn…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi/Urdu filmy Lyrics:

 

kaajal wale nayn milaa ke kar Daala bechayn, kisee matvaali ne,
LOCKING HER KOHL-LINED EYES WITH MINE, A MERRY LASS MADE ME RESTLESS,

are re re looT liyaa re jhaanjhar waalee ne,
OH I’VE BEEN ROBBED BY THE ANKLET-WEARER!

kaajal wale nayn milaa ke kar Daala bechayn, kisee matvaali ne,
LOCKING HER KOHL-LINED EYES WITH MINE, A MERRY LASS MADE ME RESTLESS,

are re re looT liyaa re jhaanjhar waalee ne…
OH I’VE BEEN ROBBED BY THE ANKLET-WEARER!

zulf labon ko choom rahee theeh,
A CURL WAS KISSING THE LIPS,

ik ghaTa see jhoom rahee theeh,
SOMETHING LIKE A CLOUD WAS SWAYING!

panghaT se yooN, chalee Aa rahee theeh woh
THE WAY SHE WAS RETURNING FROM THE RIVER-STEPS,

iThlaate huwe lehraate huwe, tarsaate huwe,
COQUETTISHLY, WITH A FLUTTER, TEASINGLY!

dil se niklee haay mujhe jab dekhaaa nain jhukaaye guloN kee Daalee ne,
HER HEART GASPED AS SHE, THE FLOWERY-BRANCH, SAW ME WITH HER BLUSHING EYES!

are re re looT liyaa re jhaanjhar waalee ne,
OH I’VE BEEN ROBBED BY THE ANKLET-WEARER!

Hoy, kaajal wale nayn milaa ke kar Daala bechayn, kisee matvaali ne,
LOCKING HER KOHL-LINED EYES WITH MINE, A MERRY LASS MADE ME RESTLESS,

are re re looT liyaa re jhaanjhar waalee ne…
OH I’VE BEEN ROBBED BY THE ANKLET-WEARER!

chaand see goree, shoKh haseenaa haay mushkil kar gayee, marna-jeenaa,
FAIR AS THE MOON, THE BUBBLY BEAUTY, HAS MADE LIFE AND DEATH DIFFICULT, ALAS!

ek jhalak meN, huwaa yeh haal ke maiN
A SINGLE GLIMPSE AFFECTED ME SUCH THAT

divaanaa banaa mastaanaa banaa parwaanaa banaa,
I BECAME CRAZY, DRUNK, AND SMITTEN WITH LOVE,

maiN kho baiTha hosh mujhe kar Dala yooN madhosh, nashe kee pyaalee ne,
I LOST MY SENSES, GOT STUPEFIED BY THE INTOXICATING GOBLET THAT SHE WAS!

are re re looT liyaa re jhaanjhar waalee ne,
OH I’VE BEEN ROBBED BY THE ANKLET-WEARER!

kaajal wale nayn milaa ke kar Daala bechayn, kisee matvaali ne,
LOCKING HER KOHL-LINED EYES WITH MINE, A MERRY LASS MADE ME RESTLESS,

are re re looT liyaa re jhaanjhar waalee ne,
OH I’VE BEEN ROBBED BY THE ANKLET-WEARER!

kal sapne meN phir aayee theeh,
SHE’D AGAIN APPEARED IN MY DREAM,

hamm donoN theh tanhaayee theeh,
BOTH OF US WERE THERE AND SO WAS THE SOLITUDE!

ghungaT meN haay, chhupee jaa rahee theeh voh
OH, UNDER THE VEIL SHE HID HERSELF

sharmaate huwe ghabraate huwe, muskaate huwe,
FEELING SHY, JITTERY, AND GRINNING!

beetee saaree raat naa samjhee mere dil ki baat bholee-bhaalee ne,
EVEN AS THE NIGHT WORE ON, THE NAIVE GIRL COULDN’T FATHOM MY HEART!

are re re looT liyaa re jhaanjhar waalee ne,
OH I’VE BEEN ROBBED BY THE ANKLET-WEARER!

Haay, kaajal wale nayn milaa ke kar Daala bechayn, kisee matvaali ne,
LOCKING HER KOHL-LINED EYES WITH MINE, A MERRY LASS MADE ME RESTLESS,

are re re looT liyaa re jhaanjhar waalee ne.
OH I’VE BEEN ROBBED BY THE ANKLET-WEARER!

NASIR