Monthly Archives: February 2016

1018. Rafi’s Peppy Songs: maiN galiyoN kaa raajaa…

DHARMVEER8.png

Movie: DHARAM VEER (1977)
Maiden release: Maratha Mandir Cinema
Music: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi
Rafi’s Peppy Song: maiN galiyoN kaa Raajaa…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu/Hindi filmy lyrics:

apnee nigaah-e-shauQ ke, Qaabil banaa diyaa,
I HAVE MADE YOU WORTHY OF MY DESIROUS GLANCE,

hamko duwaayeN doh, tumheN Qaatil banaa diyaa,
BLESS ME, I TURNED YOU INTO A FEMME FATALE!

Arey maine tujh ko chaahaa yeh hai meree meherbaanee,
HEY, I’VE CHERISHED YOU, THIS IS MY FAVOUR!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES

tuu mahlon kee raanee,
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES,

tuu mahlon kee raanee,
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

Arey maine tujh ko chaahaa yeh hai meree meherbaanee,
HEY, I’VE CHERISHED YOU, THIS IS MY FAVOUR!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES,

tuu mahlon kee raanee,
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES,

tuu mahlon kee raanee…
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

maine badal Daalaa, teree taQdeer ko,
I’VE ALTERED YOUR DESTINY,

rangoN se bhar Daalaa, KHaalee tasveer ko,
WITH COLOURS I’VE LOADED YOUR BARE PICTURE!

maine badal Daalaa teree taQdeer ko,
I’VE ALTERED YOUR DESTINY,

rangoN se bhar Daalaa, KHaalee tasveer ko,
WITH COLOURS I’VE LOADED YOUR BARE PICTURE!

banaa Daalee maine teree zindaganee,
I’VE MADE YOUR LIFE!

Arey maine tujh ko chaahaa yeh hai meree meherbaanee,
HEY, I’VE CHERISHED YOU, THIS IS MY FAVOUR!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES

tuu mahlon kee raanee,
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES,

tuu mahlon kee raanee…
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

tuu KHoob-soorat hai teraa KHyaal hai,
TIS YOUR FANCY THAT YOU’RE BEAUTIFUL,

ja meree aaNkhoN kaa, yeh sab kamaal hai,
BEHOLD, ALL THIS IS THE MARVEL OF MY EYES!

tuu KHoob-soorat hai teraa KHyaal hai,
TIS YOUR FANCY THAT YOU’RE BEAUTIFUL,

ja meree aaNkhoN kaa, yeh sab kamaal hai,
BEHOLD, ALL THIS IS THE MARVEL OF MY EYES!

mere pyaar ne dee hai tujh ko jawaanee,
MY LOVE HAS BESTOWED YOU WITH YOUTH!

Arey maine tujh ko chaahaa yeh hai meree, meherbaanee,
HEY, I’VE CHERISHED YOU, THIS IS MY FAVOUR!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES

tuu mahlon kee raanee,
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES,

tuu mahlon kee raanee…
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

mahloN meN hogee, bahot dhaak teree,
MAYBE IN PALACES YOU’RE HELD IN AWE,

galiyoN meN varnaa, Qadar KHaak teree,
ELSE YOUR WORTH IN THE LANES IS NIL!

mahloN meN hogee, bahot dhaak teree,
MAYBE IN PALACES YOU’RE HELD IN AWE,

galiyoN meN varnaa, Qadar KHaak teree,
ELSE YOUR WORTH IN THE LANES IS NIL!

ke maiN aag hooN aag hooN tuu hai paanee,
FOR I’M FIRE, FIRE! YOU’RE WATER!

Arey maine tujh ko chaahaa yeh hai meree meherbaanee,
HEY, I’VE CHERISHED YOU, THIS IS MY FAVOUR!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES

tuu mahlon kee raanee,
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES,

tuu mahlon kee raanee,
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

Arey maine tujh ko chaahaa yeh hai meree meherbaanee,
HEY, I’VE CHERISHED YOU, THIS IS MY FAVOUR!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES,

tuu mahlon kee raanee,
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

maiN galiyoN kaa raajaa, raajaa,
I’M THE RAJA – RAJA OF THE LANES,

tuu mahlon kee raanee.
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

NASIR

Advertisements

1017. Rafi’s Peppy Songs: tuu is taraah se meree zindagee meN shaamil hai…

aap to aise na the

 

Note: Rafi Tribute to the memory of Lyricist and Poet, Nida Fazli, who passed away on 8th February 2016.

Movie: AAP TO AISE NA THE (1980)
Music: Usha Khanna
Lyrics: Nida Fazli

Peppy Song of Rafi: tuu is tarah se meree zindagee meN shaamil hai…
Roman Transliteration/English Translation of the filmy Urdu-Hindi Lyrics:

tuu iss taraah se meree, zindagee meN shaamil hai,
YOU’RE PART OF MY LIFE IN SUCH A WAY…

tuu iss taraah se meree, zindagee meN shaamil hai,
YOU’RE PART OF MY LIFE IN SUCH A WAY…

jahaaN bhee jaaooN yeh lagtaa hai, teree mahfil hai,
WHEREVER I MAY GO I FEEL THAT YOU’RE PRESENT!

tuu iss taraah se meree, zindagee meN shaamil hai…
YOU’RE PART OF MY LIFE IN SUCH A WAY…

tere baGhair jahaaN meN, koyee kamee see theeh,
WITHOUT YOU THERE WAS SOMETHING AMISS IN THE WORLD,

tere baGhair jahaaN meN, koyee kamee see theeh,
WITHOUT YOU THERE WAS SOMETHING AMISS IN THE WORLD,

bhaTak rahee theeh jawaanee, andheree raahoN meN,
MY YOUTH WAS WANDERING IN OBSCURE PATHS,

sukoon dil ko milaa, Aake teree, baahoN meN,
MY HEART FOUND PEACE ON COMING IN YOUR ARMS,

maiN ek khoyee hui, mauj hooN, tuu saahil hai,
A LOST WAVE AM I, YOU’RE THE SHORE!

jahaaN bhee jaaooN yeh lagtaa hai, teree mahfil hai,
WHEREVER I MAY GO I FEEL THAT YOU’RE PRESENT!

tuu iss taraah se meree, zindagee meN shaamil hai…
YOU’RE PART OF MY LIFE IN SUCH A WAY…

tere jamaal se raushan hai, Qaainaat meree,
YOUR SPLENDOUR HAS BRIGHTENED UP MY UNIVERSE,

tere jamaal se, raushan hai, Qaainaat meree,
YOUR SPLENDOUR HAS BRIGHTENED UP MY UNIVERSE,

meree talaash teree, dil-kashee rahe baaQee,
MY QUEST, YOUR CHARM, MAY THEY EVER ABIDE,

Khudaa kare ke yeh deewaan-gee, rahe baaQee,
MAY GOD WILL THAT THIS MADNESS MAY EVER ABIDE,

teree wafaa hee meree harr, Khushee kaa haasil hai,
YOUR LOYALTY ALONE IS THE REWARD OF MY EVERY HAPPINESS!

jahaaN bhee jaaooN yeh lagtaa hai, teree mahfil hai,
WHEREVER I MAY GO I FEEL THAT YOU’RE PRESENT!

tuu iss taraah se meree, zindagee meN shaamil hai…
YOU’RE PART OF MY LIFE IN SUCH A WAY…

yeh Aasmaan yeh baadal, yeh raaste yeh hawaa,
THE SKIES, THE CLOUDS, THE PATHS, THE BREEZE,

yeh Aasmaan yeh baadal, yeh raaste yeh hawaa,
THE SKIES, THE CLOUDS, THE PATHS, THE BREEZE,

har ek cheez hai apnee, jagaah Thikaane pe,
EVERY THING IS AT ITS APPROPRIATE LOCATION

Kayee dinoN se shikaayat, naheeN zamaane se,
WITH NO GRIEVANCE WITH THE WORLD FOR DAYS ON END,

yeh zindagi hai safar tuu, safar kee manzil hai,
THIS LIFE’S A JOURNEY – YOU’RE THE JOURNEY’S END!

jahaaN bhee jaaooN yeh lagtaa hai, teree mahfil hai,
WHEREVER I MAY GO I FEEL THAT YOU’RE PRESENT!

tuu iss taraah se meree, zindagee meN shaamil hai.
YOU’RE PART OF MY LIFE IN SUCH A WAY!

NASIR

 

1016. Rafi’s Peppy Songs: O meree mehboobaa…

 

DHARM VEER3Movie: DHARAM VEER (1977)
Music: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi

Maiden Release at: Maratha Mandir Cinema, Mumbai.

Rafi’s Peppy Song: O meree mehboobaa…
Roman Transliteration/English Meaning of the filmy Hindi/Urdu Lyrics

 

O meri mehbooba, mehbooba mehbooba,
O MY BELOVED, DARLING, SWEETHEART!

tujhe jaana hai toh jaa teree marzee meraa kyaa,
GO, IF YOU WANNA GO, ‘TIS YOUR WISH, NOT MINE!

par dekh tuu jo rooTh kar chalee jaayegee,
BUT LOOK, IF YOU GO AWAY DISPLEASED,

tere saath hee mere marne kee, KHabar jaayegee,
ACCOMPANYING YOU WILL BE THE NEWS OF MY DEATH!

O meri mehbooba, mehbooba mehbooba,
O MY BELOVED, DARLING, SWEETHEART!

tujhe jaana hai toh jaa teree marzee meraa kyaa,
GO, IF YOU WANNA GO, ‘TIS YOUR WISH, NOT MINE!

par dekh tuu jo rooTh kar chalee jaayegee,
BUT LOOK, IF YOU GO AWAY DISPLEASED,

tere saath hee mere marne kee, KHabar jaayegee,
ACCOMPANYING YOU WILL BE THE NEWS OF MY DEATH!

O meri mehbooba, mehbooba mehbooba,
O MY BELOVED, DARLING, SWEETHEART,

tujhe jaana hai toh jaa teree marzee meraa kyaa…
GO, IF YOU WANNA GO, ‘TIS YOUR WISH, NOT MINE!

teree chaahat meraa chayn churaayegee,
YOUR LOVE WILL ROB ME OF MY PEACE,

teree chaahat meraa chayn churaayegee,
YOUR LOVE WILL ROB ME OF MY PEACE,

lekin tujh ko bhee toh neend naa aayegee,
BUT YOU WON’T BE ABLE TO SLEEP EITHER,

main toh mar jauuNgaa lekar naam teraa,
WITH YOUR NAME ON MY LIPS, I’LL DIE

naam magar kar jauuNgaa bad-naam teraa,
BUT YOUR REPUTATION I’LL DEFAME!

taubaa taubaa, phir kyaa hogaa,
GOOD GRACIOUS! WHAT WILL HAPPEN NEXT?

ke yaad meree dil teraa taRpaayegee,
MY MEMORY WILL GIVE YOU HEARTACHES,

mere jaate hee tere aane ki khabar aayegi,
JUST AFTER MY DEPARTURE NEWS OF YOUR ARRIVAL WILL COME!

O meri mehbooba, mehbooba mehbooba,
O MY BELOVED, DARLING, SWEETHEART,

tujhe jaana hai toh jaa teree marzee meraa kyaa…
GO, IF YOU WANNA GO, ‘TIS YOUR WISH, NOT MINE!

jo bhee ho meree is prem-kahaanee kaa,
WHATEVER MAY HAPPEN TO THIS LOVE STORY OF MINE,

jo bhee ho meree, is prem-kahaanee kaa,
WHATEVER MAY HAPPEN TO THIS LOVE STORY OF MINE,

par kyaa hogaa teree mast jawanee kaa,
BUT WHAT’S GONNA HAPPEN TO YOUR FASCINATING YOUTH?

aashiq hooN maiN tere dil meN rehtaa hooN,
BEING A LOVER, I RESIDE IN YOUR HEART,

apnee naheeN maiN tere, dil kee kehtaa hooN,
I SPEAK ABOUT YOUR HEART, NOT MINE!

taubaa-taubaa, phir kyaa hogaa,
GOOD GRACIOUS! WHAT WILL HAPPEN NEXT?

ke baad meN tuu ik roz pachhataayegee,
THEREAFTER YOU’LL REPENT ONE DAY,

yeh rut pyaar kee judaayee meN hee, guzar jaayegee,
THIS SEASON OF LOVE WILL PASS AWAY IN SEPARATION!

O meri mehbooba, mehbooba mehbooba,
O MY BELOVED, DARLING, SWEETHEART,

tujhe jaana hai toh jaa teree marzee meraa kyaa…
GO, IF YOU WANNA GO, ‘TIS YOUR WISH, NOT MINE!

Deewaanaa mastaanaa mausam aayaa hai,
CRAZY, DRUNKEN SEASON HAS ARRIVED,

Deewaanaa mastaanaa mausam aayaa hai,
CRAZY, DRUNKEN SEASON HAS ARRIVED,

aise meN tuune dil ko tarsaayaa hai,
AT SUCH TIME, YOU’VE MADE MY HEART DESIROUS,

maana apnee jagah pe tuu bhee Qaatil hai,
GRANTED THAT IN YOUR PLACE YOU’RE A KILLER,

par yaaroN se teraa bachnaa mushkil hai,
BUT TIS DIFFICULT TO EVADE YOURS TRULY,

tauba-tauba, phir kya hoga,
GOOD GRACIOUS! WHAT WILL HAPPEN NEXT?

phir pyaar meN nazar jab bhee Takraayegee,
THEN WHENEVER OUR EYES MEET IN LOVE

taRaptee hui meree jaan tuu, nazar aayegee,
YOU’LL BE SEEN IN AGONY, MY LOVE!

O meri mehbooba, mehbooba mehbooba,
O MY BELOVED, DARLING, SWEETHEART!

tujhe jaana hai toh jaa teree marzee meraa kyaa,
GO, IF YOU WANNA GO, ‘TIS YOUR WISH, NOT MINE!

par dekh tuu jo rooTh kar chalee jaayegee,
BUT LOOK, IF YOU GO AWAY DISPLEASED,

tere saath hee mere marne kee, KHabar jaayegee,
ACCOMPANYING YOU WILL BE THE NEWS OF MY DEATH!

O meri mehbooba, mehbooba mehbooba,
O MY BELOVED, DARLING, SWEETHEART,

tujhe jaana hai toh jaa teree marzee meraa kyaa…
GO, IF YOU WANNA GO, ‘TIS YOUR WISH, NOT MINE!
NASIR

1015. Rafi’s Peppy Songs: tumhaare pyaar meN …

SHIKAR2

Movie: SHIKAR (1968)
Music: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Maiden release in Mumbai: Minerva Talkies.

Rafi’s Peppy song: tumhaare pyaar meN hamm beQaraar hoke chale….
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:

 

tumhaare pyaar meN ham beQaraar ho ke chale,
BEING IN LOVE WITH YOU, RESTLESSLY I SET FORTH,

shikaar karne ko aaye, shikaar ho ke chale,
I’D COME TO HUNT – AS THE HUNTED I SET FORTH,

tumhaare pyaar meN ham beQaraar ho ke chale,
BEING IN LOVE WITH YOU, RESTLESSLY I SET FORTH,

shikaar karne ko aaye, shikaar ho ke chale…
I’D COME TO HUNT – AS THE HUNTED I SET FORTH!

tumheN Qareeb se dekhaa, toh dil ko haar diyaa,
ON GETTING TO KNOW YOU CLOSELY, I LOST MY HEART,

tumhaaree shoKh adaa ne, hameN toh maar diyaa,
YOUR VIVACIOUS CHARM GOT ME NEARLY KILLED,

tumhaaree shoKh adaa ne, hameN toh maar diyaa,
YOUR VIVACIOUS CHARM GOT ME NEARLY KILLED,

har ek baat pe hamm toh, nisaar ho ke chale,
SURRENDERING MYSELF IN EVERY MATTER, I SET FORTH!

shikaar karne ko aaye, shikaar ho ke chale….
I’D COME TO HUNT, AS THE HUNTED I SET FORTH!

tumhaaree aaNkh mohabbat, kee baat kehtee hai,
YOUR GLANCE TELLS THE TALE OF LOVE,

tumheN zuroor kisee kee, talaash rehtee hai,
YOU SURELY LOOK READY TO MINGLE,

tumheN zuroor kisee kee, talaash rehtee hai,
YOU SURELY LOOK READY TO MINGLE,

yeh raaz jaan gaye raazdaar ho, ke chale,
KNOWING THIS SECRET, AS A CONFIDANT I SET FORTH!

shikaar karne ko aaye, shikaar ho ke chale…
I’D COME TO HUNT – AS THE HUNTED I SET FORTH!

naa itnaa hosh na apnee, Khabar kahaaN haiN hamm
DELIRIOUS AM I, OBLIVIOUS OF SELF AND WHEREABOUTS,

isee kaa naam mohabbat, hai ay mere hamdam,
TIS THIS, THAT’S CALLED LOVE, O MY INTIMATE,

isee kaa naam mohabbat, hai ay mere hamdam,
TIS THIS, THAT’S CALLED LOVE, O MY INTIMATE,

tumhaare kuuche se deewaanaa-vaar ho, ke chale,
FROM YOUR LANE, IN A FIT OF FRENZY I SET FORTH!

shikaar karne ko aaye, …hnh…shikaar ho ke chale,
I’D COME TO HUNT – AS THE HUNTED I SET FORTH,

tumhaare pyaar meN ham beQaraar ho, ke chale,
BEING IN LOVE WITH YOU, RESTLESSLY I SET FORTH,

shikaar karne ko aaye, shikaar ho ke chale.
I’D COME TO HUNT – AS THE HUNTED I SET FORTH!

NASIR

My Heart Is a Lonely Hunter that Hunts on a Lonely Hill
– William Sharp.