1038. Rafi’s Romantic Song: ek chingaaree aaNkhoN kee…


Movie: MUNIMJI (1972)
Music: Usha Khanna
Lyrics: Amanullah Khan Aman

Rafi’s Romantic Song: ek chingaarii aankhoN kii…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi/Urdu filmy lyrics:

ek chingaarii, aaNkhoN kii, dil kii lagan ban jaatii hai,
A SPARK FROM THE EYES MAKES THE HEART FALL IN LOVE,

ek chingaarii, aaNkhoN kii, dil kii lagan ban jaatii hai,
A SPARK FROM THE EYES MAKES THE HEART FALL IN LOVE,

jab hadd se, baRHtii hai KHizaaN, ruuhe chaman ban jaatii hai,
WHEN AUTUMN EXCEEDS THE LIMIT, IT BECOMES THE GARDEN’S SOUL!

ek chingaarii, aaNkhoN kii, dil kii lagan ban jaatii hai…
A SPARK FROM THE EYES MAKES THE HEART FALL IN LOVE!

zikr hamaaraa, chheR ke dekhe, koyii un kii mehfil meN,
WATCH WHEN SOMEONE MENTIONS ME IN HER GATHERING,

zikr hamaaraa chheR ke dekhe, koyii un kii mehfil meN,
WATCH WHEN SOMEONE MENTIONS ME IN HER GATHERING,

palkeN ghunghaT, karti haiN, aaNkh dulhan ban jaatii hai,
EYELASHES DRAW A VEIL OVER; THE EYE BECOMES THE BRIDE!

jab hadd se, baRHtii hai KHizaaN, ruuhe chaman ban jaatii hai,
WHEN AUTUMN EXCEEDS THE LIMIT, IT BECOMES THE GARDEN’S SOUL!

ek chingaarii, aaNkhoN kii, dil kii lagan ban jaatii hai…
A SPARK FROM THE EYES MAKES THE HEART FALL IN LOVE!

moti bhii hai, patthar bhii, apnii apnii koshish hai,
THERE’RE PEARLS, ALSO STONES, TO EACH WHAT HE STRIVES FOR,

moti bhii hai pathar bhii, apnii apnii koshish hai,
THERE’RE PEARLS, ALSO STONES, TO EACH WHAT HE STRIVES FOR,

saahil sakit, rehtaa hai, mauj shikan ban jaatii hai,
THE COAST REMAINS STATIC, THE WAVE BECOMES WRINKLED!

jab hadd se, baRHtii hai KHizaaN, ruuhe chaman ban jaatii hai,
WHEN AUTUMN EXCEEDS THE LIMIT, IT BECOMES THE GARDEN’S SOUL!

ek chingaarii, aaNkhoN kii, dil kii lagan ban jaatii hai…
A SPARK FROM THE EYES MAKES THE HEART FALL IN LOVE!

umre rawaaN kii raahoN meN, ik din aisaa aata hai,
IN THE PATHS OF FLEETING AGE, COMES A DAY LIKE THIS,

umre rawaaN kii raahoN meN, ik din aisaa aata hai,
IN THE PATHS OF FLEETING AGE, COMES A DAY LIKE THIS,

jab duniya kii, ek galii, dil kaa watan ban jaatii hai,
WHEN A SINGLE LANE OF THE WORLD BECOMES THE HEART’S ABODE!

jab hadd se, baRHtii hai KHizaaN, ruuhe chaman ban jaatii hai,
WHEN AUTUMN EXCEEDS THE LIMIT, IT BECOMES THE GARDEN’S SOUL!

ek chingaarii, aaNkhoN kii, dil kii lagan ban jaatii hai.
A SPARK FROM THE EYES MAKES THE HEART FALL IN LOVE!

TRANSLATED BY NASIR ALI

 

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s