Tag Archives: Alankar Cinema

976. Rafi’s Peppy Songs: ajee qiblaa moHtarmaa kabhee sholaa kabhee naGmaa…

uff yeh Gussa kaalee aaNkhen ho rahee haiN gulaabee…

Movie: PHIR WOHI DIL LAYA HOON (1963)

Music: O.P. Nayyar
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Maiden release in Bombay at Alankar Cinema.

Peppy Songs of Mohammed Rafi: ajee qiblaa, moHtarmaa…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi filmy Lyrics:

 

Ajee qiblaa, moHtarmaa, kabhee sholaa, kabhee naGmaa*,
O RESPECTED AND WORTHY LADY! SOMETIMES LIVID, AT TIMES SWEET!

is aap ke andaaz kaa, haay kyaa kehnaa,
ABOUT THIS STYLE OF YOURS, O WHAT SHALL I TWEET!

Ajee qiblaa, moHtarmaa, kabhee sholaa, kabhee naGmaa*,
O RESPECTED AND WORTHY LADY! SOMETIMES LIVID, AT TIMES SWEET!

is aap ke andaaz kaa, haay kyaa kehnaa,
ABOUT THIS STYLE OF YOURS, O WHAT SHALL I TWEET!

Ajee qiblaa, moHtarmaa, kabhee sholaa, kabhee naGmaa*… 
O RESPECTED AND WORTHY LADY! SOMETIMES LIVID, AT TIMES SWEET!

uff yeh Gussaa kaalee aaNkheN, ho rahee haiN gulaabee,
O DEAR, YOUR BLACK EYES ARE TURNING RED** WITH ANGER!

aap kee toh yeh adaa hai, aur kisee kee Kharaabee,
THIS MAY BE YOUR STYLE – FOR SOMEONE ELSE, ‘TIS A DAMPER!

arere re re maine tumheN dekhaa, sirf dekhaa, maaniye kehnaa,
I LOOKED AT YOU, MERELY GLANCED AT YOU, DO CONSIDER!

maine tumheN dekhaa, sirf dekhaa, maaniye kehnaa,
I LOOKED AT YOU, MERELY GLANCED AT YOU, DO CONSIDER!

Ajee qiblaa, moHtarmaa, kabhee sholaa, kabhee naGmaa*,
O RESPECTED AND WORTHY LADY! SOMETIMES LIVID, AT TIMES SWEET!

is aap ke andaaz kaa, haay kyaa kehnaa,
ABOUT THIS STYLE OF YOURS, O WHAT SHALL I TWEET!

Ajee qiblaa, moHtarmaa, kabhee sholaa, kabhee naGmaa*…
O RESPECTED AND WORTHY LADY! SOMETIMES LIVID, AT TIMES SWEET!

aarzoo theeh chand lamheN, yooN hee chal-te phir-te,
‘I WISHED TO SPEND A FEW MOMENTS SAUNTERING WITH YOU,

be-takalluf ho ke tum se, chand baateN kar-te
TO SPEAK A FEW WORDS, FRANKLY WITH YOU!

Arre re re re tum jo haseeN theh, dil ne chaahaa, saath hee rehnaa
BEAUTIFUL AS YOU’RE, THE HEART WISHED TO BE WITH YOU!

tum jo haseeN theh, dil ne chaahaa, saath hee rehnaa,
BEAUTIFUL AS YOU’RE, THE HEART WISHED TO BE WITH YOU!

Ajee qiblaa, moHtarmaa, kabhee sholaa, kabhee naGmaa*,
O RESPECTED AND WORTHY LADY! SOMETIMES LIVID, AT TIMES SWEET!

is aap ke andaaz kaa, haay kyaa kehnaa,
ABOUT THIS STYLE OF YOURS, O WHAT SHALL I TWEET!

Ajee qiblaa, moHtarmaa, kabhee sholaa, kabhee naGmaa*.
O RESPECTED AND WORTHY LADY! SOMETIMES LIVID, AT TIMES SWEET!

NASIR

*naGmaa: Lit. A Song
*gulaabee: Lit. Pink.

Advertisements

974. Rafi’s Peppy Songs: likkhe jo Khat tujhe voh teree yaad meN….

likkhe jo Khat tujhe voh teree yaad meN…

Movie:  KANYADAN  (1969)

Music:  Shankar-Jaikishen

Lyrics:  Neeraj

Maiden relelase at Alankar Cinema.  

Peppy Song of Mohammed Rafi: likkhe jo Khat tujhe…

Roman Transliteration/English Translation of Urdu-Hindi filmy lyrics: 

likkhe jo Khat tujhe…

THE LETTERS I WROTE YOU

woh teree yaad meN… 

IN REMEMBRANCE, THEY

hazaaroN rang ke… nazaare ban gaye…

BECAME THE SIGHTS  OF THOUSANDS  HUES,

likkhe jo Khat tujhe,

THE LETTERS I WROTE YOU

woh teree yaad meN, 

IN REMEMBRANCE, THEY

hazaaroN rang ke, nazaare ban gaye,

BECAME THE SIGHTS  OF THOUSANDS  HUES,

saveraa jab huwaa, toh phool ban gaye,

AT DAWN THEY CHANGED INTO FLOWERS,

jo raat aayee toh, sitaare ban gaye,

AT DUSK THEY BECAME THE STARS!

likkhe jo Khat tujhe…

THE LETTERS I WROTE YOU!

Koyee naGhmaa, kaheeN goonjaa

SOME MELODY ECHOED SOMEWHERE, 

kahaa dil ne, yeh tuu aayee, 

SAID THE HEART, YOU’VE COME, I’M AWARE!

kaheeN chaTkee,  kalee koyee,  

A BUD CRACKLED SOMEWHERE,

maiN yeh samjhaa, tuu sharmaayee,  

I THOUGHT YOU LACKED THE DARE,  

koyee Khushboo kaheeN bikhree,

SOME FRAGRANCE SCATTERED SOMEWHERE, 

Lagaa yeh zulf lehraayee, 

IT FELT LIKE THE WAIVING OF THIS HAIR!

likkhe jo Khat tujhe,

THE LETTERS I WROTE YOU

woh teree yaad meN, 

IN REMEMBRANCE, THEY

hazaaroN rang ke, nazaare ban gaye,

BECAME THE SIGHTS  OF THOUSANDS  HUES,

saveraa jab huwaa, toh phool ban gaye,

AT DAWN THEY CHANGED INTO FLOWERS,

jo raat aayee toh, sitaare ban gaye,

AT DUSK THEY BECAME THE STARS!

likkhe jo Khat tujhe…

THE LETTERS I WROTE YOU!

Fizaa rangeen, adaa rangeen,

COLOURFUL AMBIENCE, ELEGANT GESTURE, 

yeh iThlaanaa, yeh sharmaanaa, 

THIS SWAGGER, THIS DEMURE, 

yeh angRaayee yeh tanhaayee, 

THE  LAZY STRETCH, THIS  LONELY LURE! 

yeh tarsaa kar,  chale jaanaa,

YOUR GOING AWAY, LEAVING ME TORMENTED,  

banaa degaa naheeN kis ko,  jawaaN jaadoo yeh deewaanaa,

SURE TO MAKE ONE CRAZY – THIS FRESHNESS THAT’S ENCHANTED!

likkhe jo Khat tujhe,

THE LETTERS I WROTE YOU

woh teree yaad meN, 

IN REMEMBRANCE, THEY

hazaaroN rang ke, nazaare ban gaye,

BECAME THE SIGHTS  OF THOUSANDS  HUES,

saveraa jab huwaa, toh phool ban gaye,

AT DAWN THEY CHANGED INTO FLOWERS,

jo raat aayee toh, sitaare ban gaye,

AT DUSK THEY BECAME THE STARS!

likkhe jo Khat tujhe…

THE LETTERS I WROTE YOU!

jahaaN tuu hai, wahaaN maiN hooN

WHEREVER YOU MAY BE, THITHER AM I, 

mere dil kee,  tuu dhaRkan hai,

YOU’RE MY HEART’S RHYTHM,  AYE!

musaafir maiN,  tuu manzil hai,

THE DESTINATION YOU’RE, I’M A PASSERBY! 

maiN pyaasaa hooN, tuu saawan hai, 

YOU’RE THE ‘SAWAN’ SHOWER, ATHIRST AM I! 

meree duniya yeh nazreN haiN, 

MY UNIVERSE ARE THESE EYES, 

meree jannat yeh daaman hai, 

THIS REFUGE’S MY PARADISE!

likkhe jo Khat tujhe,

THE LETTERS I WROTE YOU

woh teree yaad meN, 

IN REMEMBRANCE, THEY

hazaaroN rang ke, nazaare ban gaye,

BECAME THE SIGHTS  OF THOUSANDS  HUES,

saveraa jab huwaa, toh phool ban gaye,

AT DAWN THEY CHANGED INTO FLOWERS,

jo raat aayee toh, sitaare ban gaye,

AT DUSK THEY BECAME THE STARS!

likkhe jo Khat tujhe.

THE LETTERS I WROTE YOU!

NASIR

926. Rafi’s Peppy Songs: Aa gale lag jaa mere sapne…

Aa gale lag jaa mere sapne mere apne…

Movie: APRIL FOOL (1964)
Lyrics: Shailendra
Music: Shankar-Jaikishan
Main Movie-Hall where first released in Bombay: Alankar.

Peppy Song of Rafi: As gale lag jaa mere sapne….
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu Lyrics:

 

[chorus: lal lal lal lal laa lal lal lal lal laa…]

aa gale lag jaa,
COME, EMBRACE ME,

mere sapne, mere apne, mere paas aa,
MY DREAM, MY VERY OWN, COME TO ME!

aa gale lag jaa,
COME, EMBRACE ME,

mere sapne, mere apne, mere paas aa,
MY DREAM, MY VERY OWN, COME TO ME!
aa gale lag jaa,
COME, EMBRACE ME,

mere sapne, mere apne, mere paas aa,
MY DREAM, MY VERY OWN, COME TO ME!

oh oh oh aa gale lag jaa…
COME, EMBRACE ME!

aabaad hai tuu meree dhaRkanoN meN meree jaan tujh meN basee hai,
YOU DWELL IN MY HEARTBEATS, MY LIFE RESIDES IN YOU,

baadal se jo aas hai mor ko mere dil ko vo tujh se lagee hai,
AS THE PEACOCK HOPES FROM THE CLOUD, SO DOES MY HEART HOPE FROM YOU,

ik teree muskaan angRaayee letee huwee meree taqdeer jaage,
A SMILE FROM YOU, AND MY DESTINY WAKES UP, STRETCHING!

ik teree jhalkee chalee aaye pal meN meree manzileN mere aage,
A GLANCE FROM YOU, AND MY DESTINATIONS APPEAR BEFORE ME IN A MOMENT!

aa gale lag jaa,
COME, EMBRACE ME,

mere sapne, mere apne, mere paas aa,
MY DREAM, MY VERY OWN, COME TO ME!

aa gale lag jaa,
COME, EMBRACE ME,

mere sapne, mere apne, mere paas aa,
MY DREAM, MY VERY OWN, COME TO ME!

oh oh oh aa gale lag jaa…
COME, EMBRACE ME!

mat aazmaa tuu mere pyaar ko khel mat yooN mere zindagee se,
DON’T TEST MY LOVE; DON’T PLAY THUS WITH MY LIFE,

ulfat ke maaroN ko kyaa maarnaa jaan de dete haiN jo Khushee se,
WHY KILL THE ONES AFFLICTED WITH LOVE WHO GIVE THEIR LIFE GLADLY!

ye husn jis ko mile jaan-e-jaaN be-dilee us-kee sajtee naheeN hai,
O SWEETHEART, FOR THE ONE ENDOWED WITH SUCH BEAUTY, HEARTLESSNESS ISN’T ADORNING!

ho rubaroo chaand se jo haseeN be-ruKhee us-ko jaNchtee naheeN hai,
THE ONE WHOSE BEAUTY EXCEEDETH THE MOON’S, SUCH APATHY ISN’T BECOMING!

aa gale lag jaa,
COME, EMBRACE ME,

mere sapne, mere apne, mere paas aa,
MY DREAM, MY VERY OWN, COME TO ME!

aa gale lag jaa,
COME, EMBRACE ME,

mere sapne, mere apne, mere paas aa,
MY DREAM, MY VERY OWN, COME TO ME!

aa gale lag jaa,
COME, EMBRACE ME,

mere sapne, mere apne, mere paas aa,
MY DREAM, MY VERY OWN, COME TO ME!

oh oh oh aa gale lag jaa…
COME, EMBRACE ME!

NASIR

924. Rafi’s Peppy Songs: April Fool banaayaa toh un ko Gussa aayaa…

 

April Fool banaayaa toh un ko Gussa aayaa…

Movie: APRIL FOOL (1964)
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Shankar-Jaikishan
Main Movie-Hall where first released in Bombay: Alankar Cinema.

Peppy Song of Rafi: April Fool banaayaa toh un ko Gussa aayaa…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu Lyrics:

(Saira Banu: You…Shaitaan…..)

April Fool banaayaa,
MADE HER AN APRIL’S FOOL,

toh un ko Gussaa aayaa,
SO SHE GOT MAD!

O meraa kyaa qusuur,
O WHAT’S MY FAULT?

zamaane kaa qusuur,
THE FAULT LIES WITH THE PEOPLE

jisne, dastuur banaayaa,
WHO MADE THIS A CUSTOM!

April Fool banaayaa,
MADE HER AN APRIL’S FOOL,

toh un ko Gussaa aayaa,
SO SHE GOT MAD!

o meraa kyaa qusuur,
O WHAT’S MY FAULT?

zamaane kaa qusuur,
THE FAULT LIES WITH THE PEOPLE

jisne, dastuur banaayaa,
WHO MADE THIS A CUSTOM!

April Fool banaayaa…
MADE HER AN APRIL’S FOOL!

dil-bar, o jaan-e-jaanaaN,
O SWEET-HEART, O SOUL OF MY SOULS!

Gusse ke roop meN, lagtee ho aur haseen
YOU LOOK MORE BEAUTIFUL WHEN YOU’RE MAD,

dil-bar, o jaan-e-jaanaaN,
O SWEET-HEART, O SOUL OF MY SOULS!

Gusse ke roop meN, lagtee ho aur haseen,
YOU LOOK MORE BEAUTIFUL WHEN YOU’RE MAD,

teree qaatil adaa ne, maar hee Daalaa,
YOUR KILLER CHARM HAS NEARLY KILLED ME,

kar lo tum is kaa yaqeen
BELIEVE IT!

teree, qaatil adaa ne, maar hee Daalaa,
YOUR KILLER CHARM HAS NEARLY KILLED ME,

kar lo tum is kaa yaqeen,
BELIEVE IT!

(Saira Banu: You…farebee…)

Very good!

April Fool banaayaa,
MADE HER AN APRIL’S FOOL,

toh un ko Gussaa aayaa,
SO SHE GOT MAD!

meraa kyaa qusuur,
WHAT’S MY FAULT?

zamaane kaa qusuur,
THE FAULT LIES WITH THE PEOPLE

jisne, dastuur banaayaa,
WHO MADE THIS A CUSTOM!

April Fool banaayaa,
MADE HER AN APRIL’S FOOL,

toh un ko Gussaa aayaa
SO SHE GOT MAD!

o meraa kyaa qusuur,
O WHAT’S MY FAULT?

zamaane kaa qusuur,
THE FAULT LIES WITH THE PEOPLE

jisne, dastuur banaayaa,
WHO MADE THIS A CUSTOM!

April Fool banaayaa…
MADE HER AN APRIL’S FOOL!

dil se, dil kee pehchaan huwee,
ACQUAINTANCE OF THE HEARTS

jaagee muhabbat, gaane lagee zindagee
STIMULATED LOVE, AND LIFE BEGAN TO SING!

dil se, dil kee pehchaan huwee,
ACQUAINTANCE OF THE HEARTS

jaagee muhabbat, gaane lagee zindagee,
STIMULATED LOVE, AND LIFE BEGAN TO SING!

hamne duniyaa meN aakar, voh roop dhaaraa,
ON COMING TO THE WORLD, I DONNED SUCH AN APPEARANCE,

zindaa huwee aashiqee,
LOVE WAS RESTORED TO LIFE!

hamne, duniyaa meN aakar, voh roop dhaaraa,
ON COMING TO THE WORLD, I DONNED SUCH AN APPEARANCE,

zindaa huwee aashiqee,
LOVE WAS RESTORED TO LIFE!

(Saira Banu: you…makkaar…)

Ha ha ha ha….

April Fool banaayaa,
MADE HER AN APRIL’S FOOL,

toh un ko Gussaa aayaa,
SO SHE GOT MAD!

o meraa kyaa qusuur,
O WHAT’S MY FAULT?

zamaane kaa qusuur,
THE FAULT LIES WITH THE PEOPLE

jisne, dastuur banaayaa…
WHO MADE THIS A CUSTOM!

April Fool banaayaa,
MADE HER AN APRIL’S FOOL,

toh un ko Gussaa aayaa,
SO SHE GOT MAD!

o meraa kyaa qusuur,
O WHAT’S MY FAULT?

zamaane kaa qusuur,
THE FAULT LIES WITH THE PEOPLE

jisne, dastuur banaayaa.
WHO MADE THIS A CUSTOM!

April Fool banaayaa.
MADE HER AN APRIL’S FOOL!

NASIR

921. Rafi’s Peppy Songs: laakhoN haiN nigaah meN…

laakhoN haiN nigaah meN…

Movie: PHIR WOHI DIL LAYA HOON (1963)
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music: O.P. Nayyar

Main Movie-Hall where first released in Bombay: ALANKAR CINEMA.

Peppy Song of Rafi: laakhoN haiN nigaah meN….

Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu Lyrics:

Haay…..LaakhoN haiN nigaah meN,
A MILLION FACES IN SIGHT,

Zindagee kee raah meN,
IN LIFE’S PATH,

sanam haseen javaaN,
YOUNG AND BEAUTIFUL SWEETHEARTS,

hoThoN meN gulaab hai,
ROSY LIPS,

aaNkhoN meN sharaab hai,
INTOXICATING EYES,

lekin voh baat kahaaN ho,
BUT STILL LACKING SOMETHING!

LaakhoN haiN nigaah meN,
A MILLION FACES IN SIGHT,

Zindagee kee raah meN,
IN LIFE’S PATH,

sanam haseen javaaN,
YOUNG AND BEAUTIFUL SWEETHEARTS,

hoThoN meN gulaab hai,
ROSY LIPS,

aaNkhoN meN sharaab hai,
INTOXICATING EYES,

lekin voh baat kahaaN…
BUT STILL LACKING SOMETHING!

laT hai kisee kee jaaduu kaa jaal
SOMEONE’S CURL IS A MAGICAL SNARE,

rangg Daale dil pe, kisee kaa Jamaal
SOMEONE’S BEAUTY COLOURS THE HEART,

laT hai kisee kee jaaduu kaa jaal,
SOMEONE’S CURL IS A MAGICAL SNARE,

rangg Daale dil pe, kisee kaa Jamaal
SOMEONE’S BEAUTY COLOURS THE HEART,

taubaa yeh nigaaheN,
GOSH, THESE GLANCES!

ke roktee hai raaheN,
FOR THEY OBSTRUCT THE PATHS

taubaa yeh nigaaheN,
GOSH, THESE GLANCES!

ke roktee hai raaheN
FOR THEY OBSTRUCT THE PATHS

dekho, le leke teer kamaaN haay,
WITH BOW AND ARROWS, BEHOLD!

LaakhoN haiN nigaah meN,
A MILLION FACES IN SIGHT,

Zindagee kee raah meN,
IN LIFE’S PATH,

sanam haseen javaaN,
YOUNG AND BEAUTIFUL SWEETHEARTS,

hoThoN meN gulaab hai,
ROSY LIPS,

aaNkhoN meN sharaab hai,
INTOXICATING EYES,

lekin voh baat kahaaN…
BUT STILL LACKING SOMETHING!

jaanooN naa deewaanaa maiN dil kaa,
CRAZY AS MY HEART IS, I DON’T KNOW

kaun hai KhayaaloN kee malikaa,
WHO THE QUEEN OF MY FANTASIES IS!

jaanooN naa deewaanaa maiN dil kaa,
CRAZY AS MY HEART IS, I DON’T KNOW

kaun hai KhayaaloN kee malikaa,
WHO THE QUEEN OF MY FANTASIES IS!

bheegi bheegi rut kee chhaaoN ta-le,
IN THE SHADE OF THE WET, RAINY WEATHER

maan lo kaheeN voh, aan mi-le,
IMAGINE, BY CHANCE SHE WERE TO MEET ME,

bheegi bheegi rut kee chhaaoN ta-le,
IN THE SHADE OF THE RAINY WEATHER

maan lo kaheeN voh, aan mi-le
IMAGINE, BY CHANCE SHE WERE TO MEET ME,

kaise pehchaanuu.N,
HOW’D I RECOGNISE HER?

ke naam naheeN jaanooN
FOR I DON’T KNOW THE NAME,

kaise pehchaanuu.N,
HOW’D I RECOGNISE HER?

ke naam naheeN jaanooN
FOR I DON’T KNOW THE NAME,

Kise, DhooNDhe mere armaaN,
WHOM DO MY DESIRES SEEK!

LaakhoN haiN nigaah meN,
A MILLION FACES IN SIGHT,

Zindagee kee raah meN,
IN LIFE’S PATH,

sanam haseen javaaN,
YOUNG AND BEAUTIFUL SWEETHEARTS,

hoThoN meN gulaab hai,
ROSY LIPS,

aaNkhoN meN sharaab hai,
INTOXICATING EYES,

lekin voh baat kahaaN…
BUT STILL LACKING SOMETHING!

kabhee kabhee voh ik mahjabeeN
AT TIMES, THE ONE WHO’S AS BEAUTIFUL AS THE MOON

Dol-tee hai dil ke, paas kaheeN
SWINGS SOMEWHERE NEAR THE HEART!

kabhee kabhee voh ik mahjabeeN,
AT TIMES, THE ONE WHO’S AS BEAUTIFUL AS THE MOON

Dol-tee hai dil ke, paas kaheeN,
SWINGS SOMEWHERE NEAR THE HEART!

haiN jo yehee baateN,
IF THAT’S SO,

toh hoNgee mulaaqaateN,
THEN WE’LL GET TOGETHER

haiN jo yehee baateN,
IF THAT’S SO,

toh hoNgee mulaaqaateN
THEN WE’LL GET TOGETHER

kabhee, yahaaN naheeN toh vahaaN haay,
SOMETIMES; IF NOT HERE, THEN THERE!

LaakhoN haiN nigaah meN,
A MILLION FACES IN SIGHT,

Zindagee kee raah meN,
IN LIFE’S PATH,

sanam haseen javaaN,
YOUNG AND BEAUTIFUL SWEETHEARTS,

hoThoN meN gulaab hai,
ROSY LIPS,

aaNkhoN meN sharaab hai,
INTOXICATING EYES,

lekin voh baat kahaaN hoy,
BUT STILL LACKING SOMETHING!

lekin voh baat kahaaN,
BUT STILL LACKING SOMETHING!

lekin voh baat kahaaN hoy,
BUT STILL LACKING SOMETHING!

lekin voh baat kahaaN.
BUT STILL LACKING SOMETHING!

NASIR