Tag Archives: B.Saroja Devi

1037. Rafi’s Romantic Song: terii zulfeN pareshaaN…

Poster-Preet Na Jaane Reet

Movie: PREET NA JAANE REET (1966)
Music: Kalyanji-Anandji
Lyrics: Anand Bakshi

Rafi’s Romantic Song: terii zulfen pareshaaN …
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu/Hindi filmy Lyrics:

terii zulfeN pareshaaN,
YOUR DISHEVELLED LOCKS,

terii nazreN pashemaaN,
YOUR BASHFUL EYES,

terii zulfeN pareshaaN,
YOUR DISHEVELLED LOCKS,

terii nazreN pashemaaN,
YOUR BASHFUL EYES,

kahiiN yeh, pyaar hii naa ho,
LEST THIS BE LOVE AFTER ALL,

kahiiN yeh, pyaar hii naa ho,
LEST THIS BE LOVE AFTER ALL,

nasiibe dushmanaaN,
MAY THE LUCK TORMENT YOUR ENEMIES!

terii zulfeN pareshaaN…
YOUR DISHEVELLED LOCKS!

laboN par naa hai magar,
THERE’S DENIAL ON THE LIPS, BUT

sambhal ay jaane jigar,
HOLD ON SWEET HEART!

baRii kaafir, chiiz hai,
VERY UNGRATEFUL THING IT IS

jise kehte hai nazar,
THAT WHICH WE CALL A “GLANCE”!

jise kehte hai nazar,
THAT WHICH WE CALL A “GLANCE”!

yeh logoN se naa keh de haaN
IT MAY TELL ABOUT YOU TO THE PEOPLE, YEAH!

yeh logon, se naa keh de haaN
IT MAY TELL ABOUT YOU TO THE PEOPLE, YEAH!

Nasibe, dushmanaaN,
MAY THE LUCK HARASS YOUR ENEMIES!

terii zulfeN pareshaaN,
YOUR DISHEVELLED LOCKS,

terii nazreN pashemaaN,
YOUR BASHFUL EYES,

terii zulfeN pareshaaN…
YOUR DISHEVELLED LOCKS!

Qadam rakhtii ho kahiiN,
YOUR STEPS YOU PLACE SOMEWHERE,

magar paRte haiN kahiiN,
BUT THEY LAND ELSEWHERE,

sabab kuch toh, hai sanam,
SOME REASON THERE IS, O SWEETHEART,

yeh haalat yooN hii nahiiN,
THIS CONDITION IS NOT JUST LIKE THAT,

yeh haalat yooN nahiiN,
THIS CONDITION IS NOT JUST LIKE THAT,

koyii dil meN naa ho mehmaaN
UNLESS THERE’S SOME GUEST IN YOUR HEART,

koyii, dil meN naa ho mehmaanA
UNLESS THERE’S SOME GUEST IN YOUR HEART!

nasiibe, dushmanaaN,
MAY THE LUCK GRIEVE YOUR ENEMIES!

terii zulfeN pareshaaN,
YOUR DISHEVELLED LOCKS,

terii nazreN pashemaaN,
YOUR BASHFUL EYES,

terii zulfeN pareshaaN…
YOUR DISHEVELLED LOCKS!

nazar Qaatil ho naa yeh,
IT ISN’T THE KILLER GLANCE, IS IT?

jigar bismil ho naa yeh,
IT ISN’T THIS WOUNDED HEART, IS IT?

jhukii palkoN, meN hai kyaa,
WHAT’S BENEATH THE LOWERED EYELASHES –

hamaara dil ho naa yeh,
NOT MY HEART, IS IT?

hamaara dil ho naa yeh,
NOT MY HEART, IS IT?

huwe naa ho hamiiN QurbaaN,
LEST I’M THE ONLY ONE SACRIFICED,

huwe naa, ho hamiiN Qurban
LEST I’M THE ONLY ONE SACRIFICED,

nasiibe, dushmanaaN,
MAY THE LUCK AFFLICT YOUR ENEMIES!

terii zulfeN pareshaaN,
YOUR DISHEVELLED LOCKS,

terii nazreN pashemaaN,
YOUR BASHFUL EYES,

terii zulfeN pareshaaN,
YOUR DISHEVELLED LOCKS,

terii nazreN pashemaaN,
YOUR BASHFUL EYES,

kahiiN yeh, pyaar hii naa ho
LEST THIS BE LOVE AFTER ALL,

kahiiN yeh, pyaar hii naa ho,
LEST THIS BE LOVE AFTER ALL,

nasiibe dushmanaaN,
MAY THE LUCK TORMENT YOUR ENEMIES!

terii zulfeN pareshaaN.
YOUR DISHEVELLED LOCKS!

TRANSLATED BY NASIR ALI.

 

944. Rafi’s Peppy Songs: teree pyaaree pyaaree soorat ko…

teree pyaaree pyaaree soorat ko kisee kee nazar naa lage…

Movie: SASURAL (1961)
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Shankar-Jaikishen
Bombay release at Lotus Cinema, and other movie-halls.
The best song of 1961:

Peppy Song of Rafi: teree pyaaree pyaaree soorat ko…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu Lyrics:

teree pyaaree pyaaree soorat ko,
TO YOUR LOVELY, COMELY FACE

kisee kee nazar naa lage,
LET NO ONE’S EVIL EYE STRIKE,

chashm-e-bad-duur,
MAY THE EVIL EYE BE FAR REMOVED!

teree pyaaree pyaaree soorat ko,
TO YOUR LOVELY, COMELY FACE

kisee kee nazar naa lage,
LET NO ONE’S EVIL EYE STRIKE,

chashm-e-bad-duur,
MAY THE EVIL EYE BE FAR REMOVED!

mukhRe ko chhupaa lo aaNchal meN,
KEEP THE FACE UNDER THE WRAPS

kaheeN meree nazar naa lage,
LEST MY EVIL EYE STRIKES!

chashm-e-bad-duur,
MAY THE EVIL EYE BE FAR REMOVED!

mukhRe ko chhupaa lo aaNchal meN,
KEEP THE FACE UNDER THE WRAPS

kaheeN meree nazar naa lage,
LEST MY EVIL EYE STRIKES!

chashm-e-bad-duur…
MAY THE EVIL EYE BE FAR REMOVED!

yooN naa akele phiraa karo,
DON’T YOU LOITER AROUND ON YOUR OWN,

sab kee nazar se, Dara karo
DREAD EVERYONE’S SIGHT,

yooN naa akele, phira karo,
DON’T YOU LOITER AROUND ON YOUR OWN,

sab kee nazar se Dara karo,
DREAD EVERYONE’S SIGHT,

phool se zyaada naazuk ho tum,
MORE DELICATE THAN A FLOWER YOU’RE,

chaal sambhalkar chala karo,
BE CAREFUL WITH HOW YOU CARRY YOURSELF,

zulfoN ko giraa lo gaaloN par,
LOWER THE TRESSES OVER THE CHEEKS,

mausam kee nazar naa lage,
LEST THE WEATHER’S EVIL EYE STRIKES!

chashm-e-bad-duur,
MAY THE EVIL EYE BE FAR REMOVED!

teree pyaaree pyaaree soorat ko,
TO YOUR LOVELY, COMELY FACE

kisee kee nazar naa lage,
LET NO ONE’S EVIL EYE STRIKE!

chashm-e-bad-duur…
MAY THE EVIL EYE BE FAR REMOVED!

ek jhalak jo paata hai,
WHOEVER CATCHES A GLIMPSE,

raahee waheeN ruk jaata hai
THE WAYFARER STOPS RIGHT IN HIS TRACK,

ek jhalak jo paata hai,
WHOEVER CATCHES A GLIMPSE,

raahee waheeN ruk jaata hai,
THE WAYFARER STOPS RIGHT IN HIS TRACK,

dekh ke teraa roop salonaa,
SEEING YOUR BEAUTIFUL FIGURE

chaand bhee sar ko jhukaataa hai,
EVEN THE MOON ACKNOWLEDGES SUBMISSION,

dekhaa naa karo tum aaeenaa,
SHUN SEEING YOURSELF IN A MIRROR,

kaheeN Khud kee nazar naa lage,
LEST YOUR OWN EVIL EYE STRIKES!

chashm-e-bad-duur,
MAY THE EVIL EYE BE FAR REMOVED!

teree pyaaree pyaaree soorat ko,
TO YOUR LOVELY, COMELY FACE

kisee kee nazar naa lage,
LET NO ONE’S EVIL EYE STRIKE!

chashm-e-bad-duur…
MAY THE EVIL EYE BE FAR REMOVED!

dil meN chubhe voh teer ho tum,
YOU’RE THE ARROW THAT PIERCES THE HEART,

chaahat kee taqdeer ho tum,
YOU’RE THE DESTINY OF THE DESIRE,

dil meN chubhe voh teer ho tum,
YOU’RE THE ARROW THAT PIERCES THE HEART,

chaahat kee taqdeer ho tum,
YOU’RE THE DESTINY OF THE DESIRE,

kaun naa hoga tum pe deewaanaa,
THERE’S NONE WHO WON’T BE CRAZY FOR YOU,

pyaar bharee tasveer ho tum,
YOU’RE A PICTURE FULL OF LOVE!

niklaa naa karo tum raahoN par,
DON’T GO ABOUT ON THE PATHS

zarroN kee nazar naa lage,
LEST THE PARTICLES’ EVIL EYE STRIKES,

chashm-e-bad-duur,
MAY THE EVIL EYE BE FAR REMOVED!

teree pyaaree pyaaree soorat ko,
TO YOUR LOVELY, COMELY FACE

kisee kee nazar naa lage,
LET NO ONE’S EVIL EYE STRIKE,

chashm-e-bad-duur,
MAY THE EVIL EYE BE FAR REMOVED!

mukhRe ko chhupaa lo aaNchal meN,
KEEP THE FACE UNDER THE WRAPS

kaheeN meree nazar naa lage,
LEST MY EVIL EYE STRIKES!

chashm-e-bad-duur.
MAY THE EVIL EYE BE FAR REMOVED!

NASIR