Tag Archives: Biswajeet

1022. Rafi’s Peppy Songs: sharmaa ke naa jaa…

PraveenJohnny

Movie: SHEHNAI (1964)
Lyrics: Rajinder Krishan
Music: Ravi

Maiden Release in Bombay: Roxy Cinema.

Rafi’s Peppy song: Sharma ke naa jaa….
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:

Sharmaa ke naa jaa…
BASHFULLY, DON’T GO AWAY,

Sharmaa ke naa jaa,
BASHFULLY, DON’T GO AWAY,

taRpaa ke naa jaa,
TORMENTING ME, DON’T GO AWAY,

Naagin kee taraah bal khaake naa jaa,
GLIDING LIKE THE SERPENT, DON’T GO AWAY,

Jaaneman jaanaane-man,
O SWEETHEART, MOST BELOVED!

Jaaneman jaanaane-man,
O SWEETHEART, MOST BELOVED!

Sharmaa ke naa jaa,
BASHFULLY, DON’T GO AWAY,

taRpaa ke naa jaa,
TORMENTING ME, DON’T GO AWAY,

Naagin kee taraah bal khaake naa jaa haay,
GLIDING LIKE THE SERPENT, DON’T GO AWAY,

Jaaneman jaanaane-man,
O SWEETHEART, MOST BELOVED!

oh Jaaneman jaanaane-man…
O SWEETHEART, MOST BELOVED!

Kuchh soch maiN hardam, kyooN teraa peechhaa kartaa hooN,
JUST THINK, WHY DO I ALWAYS CHASE YOU!

Zaraa aaNkhoN meN aaNkheN Daal ke tujh par martaa hooN,
LOOK ME IN THE EYES AS TILL DEATH I LOVE YOU!

Par kehte huwe yeh Dartaa hooN,
BUT I FEAR TELLING THIS TO YOU!

Jaaneman jaanaane-man,
O SWEETHEART, MOST BELOVED!

Jaaneman jaanaane-man,
O SWEETHEART, MOST BELOVED!

Sharmaa ke naa jaa,
BASHFULLY, DON’T GO AWAY,

taRpaa ke naa jaa,
TORMENTING ME, DON’T GO AWAY,

Naagin kee taraah bal khaake naa jaa hoy,
GLIDING LIKE THE SERPENT, DON’T GO AWAY,

Jaaneman jaanaane-man,
O SWEETHEART, MOST BELOVED!

O o Jaaneman jaanaane-man…
O SWEETHEART, MOST BELOVED!

tujhe husn pe apne naaz mujhe apne dil par,
PROUD OF BEAUTY AS YOU ARE; I’M PROUD OF MY HEART!

sur mileNge kaise maiN hooN mom aur tuu patthar,
CAN THERE BE ANY HARMONY? I’M SOFT AND YOU’RE HARD!

haay kaisaa paRaa hai yeh chakkar,
OH WHAT A TRAVESTY!

Jaaneman jaanaane-man,
O SWEETHEART, MOST BELOVED!

Jaaneman jaanaane-man,
O SWEETHEART, MOST BELOVED!

Sharmaa ke naa jaa,
BASHFULLY, DON’T GO AWAY,

taRpaa ke naa jaa,
TORMENTING ME, DON’T GO AWAY,

Naagin kee taraah bal khaake naa jaa hoy,
GLIDING LIKE THE SERPENT, DON’T GO AWAY,

Jaaneman jaanaane-man,
O SWEETHEART, MOST BELOVED!

Jaaneman jaanaane-man…
O SWEETHEART, MOST BELOVED!

mat bhool ke ik din aisaa bhee toh aayegaa,
DON’T FORGET THAT SUCH A DAY WILL COME

jab ishq ke aage husn kaa sar jhuk jaayegaa,
WHEN BEAUTY WILL BOW ITS HEAD BEFORE LOVE!

phir khul ke meraa dil gaayegaa,
THEN MY HEART WILL OPENLY SING AND HOW!

Jaaneman jaanaane-man,
O SWEETHEART, MOST BELOVED!

Jaaneman jaanaane-man,
O SWEETHEART, MOST BELOVED!

Sharmaa ke naa jaa,
BASHFULLY, DON’T GO AWAY,

taRpaa ke naa jaa,
TORMENTING ME, DON’T GO AWAY,

Naagin kee taraah bal khaake naa jaa ho,
GLIDING LIKE THE SERPENT, DON’T GO AWAY,

Jaaneman jaanaane-man,
O SWEETHEART, MOST BELOVED!

Jaaneman jaanaane-man.
O SWEETHEART, MOST BELOVED!

NASIR

Advertisements

967. Rafi’s Peppy Songs: hamdam mere maan bhee jaao…

hamdam mere, maan bhee jaao, kehnaa mere pyaar kaa…

 

Move: MERE SANAM (1965)
Music: O.P. Nayyar
Lyrics: Majrooh Sultanpuri

Peppy Songs of Mohammed Rafi: ham-dam mere maan bhee jaao….
Roman transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics:

Aa~~~Aa~~~oh~~~O~~~~

ham-dam mere, maan bhee jaao,
O MY FAIR COMPANION, SAY YES

kehnaa mere pyaar kaa,
TO WHAT MY LOVE SAYS!

arre halkaa-halkaa, surKh laboN pe,
ON THE CRIMSON LIPS THERE’S THE FAINT

rangg toh hai iqraar kaa,
COLOUR OF “YES”!

arre ham-dam mere, maan bhee jaao,
O MY FAIR COMPANION, SAY YES

kehnaa mere pyaar kaa,
TO WHAT MY LOVE SAYS!

arre halkaa-halkaa, surKh laboN pe,
ON THE CRIMSON LIPS THERE’S THE FAINT

rangg toh hai iqraar kaa,
COLOUR OF “YES”!

arre ham-dam mere…
O MY FAIR COMPANION!

haay…

pyaar mohabbat kee hawaa pehle chaltee hai,
INITIALLY, THE LOVE BREEZE BLOWS ,

phir ik laT in-kaar kee, ruKh pe Dhaltee hai,
THEN A CURL OF DENIAL DESCENDS ON THE FACE!

Hoy… pyaar mohabbat kee hawaa, pehle chaltee hai,
INITIALLY, THE LOVE BREEZE BLOWS,

phir ik laT in-kaar kee, ruKh pe Dhaltee hai,
THEN A CURL OF DENIAL DESCENDS ON THE FACE!

yeh sach hai kam se kam, toh ay mere sanam,
O SWEETHEART! IF THIS TO SOME EXTENT BE TRUE, THEN

laTeN chehre se sar-kaao, tamannaa aaNkheN maltee hai,
SHIFT THE CURL FROM THE FACE, AS MY DESIRE FOR THEE AWAKETH!

haay..

ham-dam mere, maan bhee jaao,
O MY FAIR COMPANION, SAY YES

kehnaa mere pyaar kaa,
TO WHAT MY LOVE SAYS!

arre halkaa-halkaa, surKh laboN pe,
ON THE CRIMSON LIPS THERE’S THE FAINT

rangg toh hai iqraar kaa,
COLOUR OF “YES”!

haay…

tum se mil-mil ke sabaa, duniyaa mahakaaye,
ON MEETING YOU, THE ZEPHYR PERFUMES THE WORLD,

baadal ne choree kiye, aNchal ke saaye, haay,
THE CLOUDS HAVE STOLEN THE SHADE FROM YOUR VEIL!

tum se mil-mil ke sabaa, duniyaa mahkaaye,
ON MEETING YOU, THE ZEPHYR PERFUMES THE WORLD,

baadal ne choree kiye, aNchal ke saaye,
THE CLOUDS HAVE STOLEN THE SHADE FROM YOUR VEIL!

yeh sach hai kam se kam, toh ay mere sanam,
O SWEETHEART! IF THIS TO SOME EXTENT BE TRUE, THEN

churaa luuN maiN bhee doh jalwe, meraa armaaN bhee reh jaaye,
LET ME STEAL YOUR SPLENDOURS, SO MY DESIRE BE SATIATED TOO!

Hoy…

ham-dam mere, maan bhee jaao,
O MY FAIR COMPANION, SAY YES

kehnaa mere pyaar kaa,
TO WHAT MY LOVE SAYS!

arre halkaa-halkaa, surKh laboN pe,
ON THE CRIMSON LIPS THERE’S THE FAINT

rangg toh hai iqraar kaa,
COLOUR OF “YES”!

arre ham-dam mere.
O MY FAIR COMPANION!

NASIR

 

926. Rafi’s Peppy Songs: Aa gale lag jaa mere sapne…

Aa gale lag jaa mere sapne mere apne…

Movie: APRIL FOOL (1964)
Lyrics: Shailendra
Music: Shankar-Jaikishan
Main Movie-Hall where first released in Bombay: Alankar.

Peppy Song of Rafi: As gale lag jaa mere sapne….
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu Lyrics:

 

[chorus: lal lal lal lal laa lal lal lal lal laa…]

aa gale lag jaa,
COME, EMBRACE ME,

mere sapne, mere apne, mere paas aa,
MY DREAM, MY VERY OWN, COME TO ME!

aa gale lag jaa,
COME, EMBRACE ME,

mere sapne, mere apne, mere paas aa,
MY DREAM, MY VERY OWN, COME TO ME!
aa gale lag jaa,
COME, EMBRACE ME,

mere sapne, mere apne, mere paas aa,
MY DREAM, MY VERY OWN, COME TO ME!

oh oh oh aa gale lag jaa…
COME, EMBRACE ME!

aabaad hai tuu meree dhaRkanoN meN meree jaan tujh meN basee hai,
YOU DWELL IN MY HEARTBEATS, MY LIFE RESIDES IN YOU,

baadal se jo aas hai mor ko mere dil ko vo tujh se lagee hai,
AS THE PEACOCK HOPES FROM THE CLOUD, SO DOES MY HEART HOPE FROM YOU,

ik teree muskaan angRaayee letee huwee meree taqdeer jaage,
A SMILE FROM YOU, AND MY DESTINY WAKES UP, STRETCHING!

ik teree jhalkee chalee aaye pal meN meree manzileN mere aage,
A GLANCE FROM YOU, AND MY DESTINATIONS APPEAR BEFORE ME IN A MOMENT!

aa gale lag jaa,
COME, EMBRACE ME,

mere sapne, mere apne, mere paas aa,
MY DREAM, MY VERY OWN, COME TO ME!

aa gale lag jaa,
COME, EMBRACE ME,

mere sapne, mere apne, mere paas aa,
MY DREAM, MY VERY OWN, COME TO ME!

oh oh oh aa gale lag jaa…
COME, EMBRACE ME!

mat aazmaa tuu mere pyaar ko khel mat yooN mere zindagee se,
DON’T TEST MY LOVE; DON’T PLAY THUS WITH MY LIFE,

ulfat ke maaroN ko kyaa maarnaa jaan de dete haiN jo Khushee se,
WHY KILL THE ONES AFFLICTED WITH LOVE WHO GIVE THEIR LIFE GLADLY!

ye husn jis ko mile jaan-e-jaaN be-dilee us-kee sajtee naheeN hai,
O SWEETHEART, FOR THE ONE ENDOWED WITH SUCH BEAUTY, HEARTLESSNESS ISN’T ADORNING!

ho rubaroo chaand se jo haseeN be-ruKhee us-ko jaNchtee naheeN hai,
THE ONE WHOSE BEAUTY EXCEEDETH THE MOON’S, SUCH APATHY ISN’T BECOMING!

aa gale lag jaa,
COME, EMBRACE ME,

mere sapne, mere apne, mere paas aa,
MY DREAM, MY VERY OWN, COME TO ME!

aa gale lag jaa,
COME, EMBRACE ME,

mere sapne, mere apne, mere paas aa,
MY DREAM, MY VERY OWN, COME TO ME!

aa gale lag jaa,
COME, EMBRACE ME,

mere sapne, mere apne, mere paas aa,
MY DREAM, MY VERY OWN, COME TO ME!

oh oh oh aa gale lag jaa…
COME, EMBRACE ME!

NASIR

924. Rafi’s Peppy Songs: April Fool banaayaa toh un ko Gussa aayaa…

 

April Fool banaayaa toh un ko Gussa aayaa…

Movie: APRIL FOOL (1964)
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Shankar-Jaikishan
Main Movie-Hall where first released in Bombay: Alankar Cinema.

Peppy Song of Rafi: April Fool banaayaa toh un ko Gussa aayaa…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu Lyrics:

(Saira Banu: You…Shaitaan…..)

April Fool banaayaa,
MADE HER AN APRIL’S FOOL,

toh un ko Gussaa aayaa,
SO SHE GOT MAD!

O meraa kyaa qusuur,
O WHAT’S MY FAULT?

zamaane kaa qusuur,
THE FAULT LIES WITH THE PEOPLE

jisne, dastuur banaayaa,
WHO MADE THIS A CUSTOM!

April Fool banaayaa,
MADE HER AN APRIL’S FOOL,

toh un ko Gussaa aayaa,
SO SHE GOT MAD!

o meraa kyaa qusuur,
O WHAT’S MY FAULT?

zamaane kaa qusuur,
THE FAULT LIES WITH THE PEOPLE

jisne, dastuur banaayaa,
WHO MADE THIS A CUSTOM!

April Fool banaayaa…
MADE HER AN APRIL’S FOOL!

dil-bar, o jaan-e-jaanaaN,
O SWEET-HEART, O SOUL OF MY SOULS!

Gusse ke roop meN, lagtee ho aur haseen
YOU LOOK MORE BEAUTIFUL WHEN YOU’RE MAD,

dil-bar, o jaan-e-jaanaaN,
O SWEET-HEART, O SOUL OF MY SOULS!

Gusse ke roop meN, lagtee ho aur haseen,
YOU LOOK MORE BEAUTIFUL WHEN YOU’RE MAD,

teree qaatil adaa ne, maar hee Daalaa,
YOUR KILLER CHARM HAS NEARLY KILLED ME,

kar lo tum is kaa yaqeen
BELIEVE IT!

teree, qaatil adaa ne, maar hee Daalaa,
YOUR KILLER CHARM HAS NEARLY KILLED ME,

kar lo tum is kaa yaqeen,
BELIEVE IT!

(Saira Banu: You…farebee…)

Very good!

April Fool banaayaa,
MADE HER AN APRIL’S FOOL,

toh un ko Gussaa aayaa,
SO SHE GOT MAD!

meraa kyaa qusuur,
WHAT’S MY FAULT?

zamaane kaa qusuur,
THE FAULT LIES WITH THE PEOPLE

jisne, dastuur banaayaa,
WHO MADE THIS A CUSTOM!

April Fool banaayaa,
MADE HER AN APRIL’S FOOL,

toh un ko Gussaa aayaa
SO SHE GOT MAD!

o meraa kyaa qusuur,
O WHAT’S MY FAULT?

zamaane kaa qusuur,
THE FAULT LIES WITH THE PEOPLE

jisne, dastuur banaayaa,
WHO MADE THIS A CUSTOM!

April Fool banaayaa…
MADE HER AN APRIL’S FOOL!

dil se, dil kee pehchaan huwee,
ACQUAINTANCE OF THE HEARTS

jaagee muhabbat, gaane lagee zindagee
STIMULATED LOVE, AND LIFE BEGAN TO SING!

dil se, dil kee pehchaan huwee,
ACQUAINTANCE OF THE HEARTS

jaagee muhabbat, gaane lagee zindagee,
STIMULATED LOVE, AND LIFE BEGAN TO SING!

hamne duniyaa meN aakar, voh roop dhaaraa,
ON COMING TO THE WORLD, I DONNED SUCH AN APPEARANCE,

zindaa huwee aashiqee,
LOVE WAS RESTORED TO LIFE!

hamne, duniyaa meN aakar, voh roop dhaaraa,
ON COMING TO THE WORLD, I DONNED SUCH AN APPEARANCE,

zindaa huwee aashiqee,
LOVE WAS RESTORED TO LIFE!

(Saira Banu: you…makkaar…)

Ha ha ha ha….

April Fool banaayaa,
MADE HER AN APRIL’S FOOL,

toh un ko Gussaa aayaa,
SO SHE GOT MAD!

o meraa kyaa qusuur,
O WHAT’S MY FAULT?

zamaane kaa qusuur,
THE FAULT LIES WITH THE PEOPLE

jisne, dastuur banaayaa…
WHO MADE THIS A CUSTOM!

April Fool banaayaa,
MADE HER AN APRIL’S FOOL,

toh un ko Gussaa aayaa,
SO SHE GOT MAD!

o meraa kyaa qusuur,
O WHAT’S MY FAULT?

zamaane kaa qusuur,
THE FAULT LIES WITH THE PEOPLE

jisne, dastuur banaayaa.
WHO MADE THIS A CUSTOM!

April Fool banaayaa.
MADE HER AN APRIL’S FOOL!

NASIR