Tag Archives: Biswajit

969. Rafi’s Peppy Songs: pukaartaa chalaa hooN maiN…

Asha Parekh

Move: MERE SANAM (1965)
Music: O.P. Nayyar
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Maiden release in Bombay at: Roxy Cinema.

Peppy Songs of Mohammed Rafi: pukaartaa chalaa hooN maiN…
Roman transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics:

pukaartaa chalaa hooN maiN,
HERE I GO INVOKING

galee galee bahaar kee,
IN EVERY LANE OF SPRING!

bas ek chhaaNv zulf kee,
O FOR A SHADE OF TRESS,

bas ik nigaah pyaar kee,
O FOR A GLANCE’S CARESS!

pukaartaa chalaa hooN maiN,
HERE I GO INVOKING

galee galee bahaar kee,
IN EVERY LANE OF SPRING!

bas ek chhaaNv zulf kee,
O FOR A SHADE OF TRESS,

bas ik nigaah pyaar kee,
O FOR A GLANCE’S CARESS!

pukaartaa chalaa hooN maiN…
HERE I GO INVOKING!

yeh dillagee yeh shoKhiyaaN salaam kee,
THIS FLIRTING, THIS PLAYFUL GREETING,

yahee toh baat ho rahee hai kaam kee,
‘TIS ABOUT THIS, WHAT WE’RE TALKING!

koyee toh muR ke dekh legaa is taraf,
MAYBE SOMEONE WILL TURN THIS WAY TO LOOK,

koyee nazar toh hogee mere naam kee,
AND TO MY NAME SEND SOME FLEETING LOOK!

pukaartaa chalaa hooN maiN,
HERE I GO INVOKING

galee galee bahaar kee,
IN EVERY LANE OF SPRING!

bas ek chhaaNv zulf kee,
O FOR A SHADE OF TRESS,

bas ik nigaah pyaar kee,
O FOR A GLANCE’S CARESS!

pukaartaa chalaa hooN maiN…
HERE I GO INVOKING!

sunee meree sadaa toh kis yaqeen se,
HOW EARNESTLY MY PRAYER’S BEEN HEARD!

ghaTaa utar ke aa gayee zameen pe,
TO THE EARTH, THE CLOUD HAS SCATTERED!

rahee yahee lagan toh ay dil-e-jawaaN,
O YOUTHFUL HEART! IF THESE PASSIONS PERSIST,

asar bhee ho rahegaa ik haseen pe,
ONE BEAUTIFUL BELLE WON’T BE ABLE TO RESIST!

pukaartaa chalaa hooN maiN,
HERE I GO INVOKING

galee galee bahaar kee,
IN EVERY LANE OF SPRING!

bas ek chhaaNv zulf kee,
O FOR A SHADE OF TRESS,

bas ik nigaah pyaar kee,
O FOR A GLANCE’S CARESS!

pukaartaa chalaa hooN maiN.
HERE I GO INVOKING!

NASIR

Advertisements

968. Rafi’s Peppy Songs: huwe haiN tum pe Aashiq hamm…

huwe haiN tum pe Aashiq hamm, bhalaa maano buraa maano…

Move: MERE SANAM (1965)
Music: O.P. Nayyar
Lyrics: Majrooh Sultanpuri

Peppy Songs of Mohammed Rafi: huwe haiN tum pe Aashiq hamm….
Roman transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics:

huwe haiN tum pe Aashiq hamm,
I’VE FALLEN IN LOVE WITH YOU,

bhalaa maano buraa maano,
WHETHER YOU LIKE IT OR RESENT IT!

yeh chaahat ab naa hogee kamm,
NOW THIS LOVE WON’T DIMINISH,

bhalaa maano buraa maano,
WHETHER YOU LIKE IT OR RESENT IT!

huwe haiN tum pe Aashiq hamm,
I’VE FALLEN IN LOVE WITH YOU,

bhalaa maano buraa maano…
WHETHER YOU LIKE IT OR RESENT IT!

yeh rooThee see nazar yeh maathe kee shikan,
THIS OFFENDED LOOK; THIS CREASE ON THE FOREHEAD,

yeh rooThee see nazar yeh maathe kee shikan,
THIS OFFENDED LOOK; THIS CREASE ON THE FOREHEAD,

libaas-e-rang meN, yeh bal khaataa badan,
THE CURVACIOUS BODY, DRESSED IN COLOURS!

hai pyaasaa pyaar kaa, yeh saaraa baaNkpan,
ALL THIS CONCEIT IS BUT A CRAVING FOR LOVE!

hai pyaasaa pyaar kaa, yeh saaraa baaNkpan,
ALL THIS CONCEIT IS BUT A CRAVING FOR LOVE!

ho ho ho pyaar kyaa hai jaan-e-tamannaa, ab toh pehchaano,
RECOGNIZE WHAT LOVE IS, O MY LIFE’S DESIRE!

huwe haiN tum pe Aashiq hamm,
I’VE FALLEN IN LOVE WITH YOU,

bhalaa maano buraa maano,
WHETHER YOU LIKE IT OR RESENT IT!

yeh chaahat ab naa hogee kamm,
NOW THIS LOVE WON’T DIMINISH,

bhalaa maano buraa maano…
WHETHER YOU LIKE IT OR RESENT IT!

ajee ik hamm toh kyaa, ho tum aise haseeN,
LET ALONE ME, YOU’RE SUCH A BEAUTY,

ajee ik hamm toh kyaa, ho tum aise haseeN,
LET ALONE ME, YOU’RE SUCH A BEAUTY,

farishtaa bhee tumeh, agar dekhe kaheeN,
EVEN IF AN ANGEL WERE TO SEE YOU SOMEWHERE,

toh jannat bhool ke, bahak jaaye yaheeN,
THEN FORGETTING THE PARADISE, HE’LL GO ASTRAY!

toh jannat bhool ke, bahak jaaye yaheeN,
THEN FORGETTING THE PARADISE, HE’LL GO ASTRAY!

ho ho ho pyaar kyaa hai jaan-e-tamannaa, ab toh pehchaano,
RECOGNIZE WHAT LOVE IS, O MY LIFE’S DESIRE!

huwe haiN tum pe Aashiq hamm,
I’VE FALLEN IN LOVE WITH YOU,

bhalaa maano buraa maano,
WHETHER YOU LIKE IT OR RESENT IT!

yeh chaahat ab naa hogee kamm,
NOW THIS LOVE WON’T DIMINISH,

bhalaa maano buraa maano…
WHETHER YOU LIKE IT OR RESENT IT!

tumeeh ko chun liyaa, nazar kee baat hai,
ONLY YOU I SELECTED, ‘TIS A MATTER OF DISCERNMENT,

tumeeh ko chun liyaa nazar kee baat hai,
ONLY YOU I SELECTED, ‘TIS A MATTER OF DISCERNMENT,

liyaa Gham aap kaa, jigar kee baat hai,
TOOK OVER YOUR TROUBLES, ‘TIS A MATTER OF COURAGE!

ho tum phir bhee Khafaa, asar kee baat hai,
EVEN THEN YOU’RE ANGRY, ‘TIS A MATTER OF IMPRESSION!

ho tum phir bhee Khafaa, asar kee baat hai,
EVEN THEN YOU’RE ANGRY, ‘TIS A MATTER OF IMPRESSION!

ho ho ho pyaar kyaa hai jaan-e-tamannaa, ab toh pehchaano,
RECOGNIZE WHAT LOVE IS, O MY LIFE’S DESIRE!

huwe haiN tum pe Aashiq hamm,
I’VE FALLEN IN LOVE WITH YOU,

bhalaa maano, buraa maano.
WHETHER YOU LIKE IT OR RESENT IT!

NASIR

966. Rafi’s Peppy Songs: O zindagee tuu jhoom le zaraa…

Naaz in Kaise Kahoon (1964)

Movie: KAISE KAHOON (1964)
Lyrics: Shakeel Badayuni
Music: S.D. Burman

Peppy Song of Mohammed Rafi: O zindagee tuu jhoom le zaraa…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics.

o zindagee tuu jhoom le zaraa,
SWAY A LI’L, O LIFE!

keh rahee hai tujh se yeh fizaa,
SO SAYS THIS AMBIENCE TO YOU!

saaze dil pe koyee geet gaa, gaa gaa,
TO THE HEART’S TUNE, SING SOME SONG!

o zindagee tuu jhoom le zaraa,
SWAY A LI’L, O LIFE!

keh rahee hai tujh se yeh fizaa,
SO SAYS THIS AMBIENCE TO YOU!

saaze dil pe koyee geet gaa, gaa gaa O…
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

naach uThe, aaNkhoN meN, ulfat ke afsaane,
FABLES OF ROMANCE, DANCING ABOUT IN THE EYES,

Doob gaye, mastee meN, dil ke haseeN paimaane,
HEART’S GORGEOUS GOBLETS, DROWNED IN INTOXICATION,

yeh kaisaa, daur chalaa, beKhudee kaa rang chhaa gayaa,
WHAT A ROUND THAT CLOUDED THE SENSES!

saaze dil pe koyee geet gaa, gaa gaa,
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

o zindagee tuu jhoom le zaraa,
SWAY A LI’L, O LIFE!

keh rahee hai tujh se yeh fizaa,
SO SAYS THIS AMBIENCE TO YOU!

saaze dil pe koyee geet gaa, gaa gaa O…
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

Gham kee sadaa, kaun sune,
NO ONE’S GONNA LISTEN TO THE PAINFUL CRY,

Gham kee sadaa, kaun sune,
NO ONE’S GONNA LISTEN TO THE PAINFUL CRY,

aaj Khushee chhayee hai,
HAPPINESS ABOUNDS TODAY!

hosh naheeN, dil kee lagee, jaane kahaaN layee hai,
I’M NOT IN MY SENSES, WHO KNOWS WHERE THE LOVE HAS LED ME!

haal yeh kyaa, dil kaa huwaa,
WHAT’S BECOME OF THE HEART’S CONDITION,

jaise rang hee badal gayaa,
AS IF THE COLOUR HAS CHANGED!

saaze dil pe koyee geet gaa, gaa gaa,
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

o zindagee tuu jhoom le zaraa,
SWAY A LI’L, O LIFE!

keh rahee hai tujh se yeh fizaa,
SO SAYS THIS AMBIENCE TO YOU!

saaze dil pe koyee geet gaa, gaa gaa O…
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

voh duniya, voh manzil,
THAT WORLD, THE GOAL

kal jo thee KhawaaboN meN,
THAT EXISTED IN MY PAST DREAMS,

chupke se, aaj wohee, aan basee aaNkhoN meN,
IT’S SILENTLY SETTLED IN MY EYES TODAY!

hamne usse, dekh liyaa, saamnaa usee kaa ho gayaa,
I SAW HER WHEN I CAME FACE TO FACE WITH HER!

saaze dil pe koyee geet gaa, gaa gaa,
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

o zindagee tuu jhoom le zaraa,
SWAY A LI’L, O LIFE!

keh rahee hai tujh se yeh fizaa,
SO SAYS THIS AMBIENCE TO YOU!

saaze dil pe koyee geet gaa, gaa gaa O…
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

NASIR

965. Rafi’s Peppy Songs: Ay jaaneman, ay jaaneman…

Ay jaaneman, ay jaaneman, le gayaa dil ko yeh teraa bholapan

Movie: HARE KANCH KI CHURIYAAN (1967)
Music: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Hasrat Jaipuri

Maiden release in Mumbai: Super Cinema.

Peppy Song of Mohammed Rafi: ay jaaneman, ay jaaneman…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics.

pehlee nazar meN dil meraa eemaan se, gayaa,
HONESTLY, AT THE FIRST SIGHT I LOST MY HEART,

aNkhoN meN rang Aa gayaa is shaan se, gayaa,
BLISSFUL WERE THE EYES, WITH SUCH POMP IT WAS LOST!

teree adaa kee baat bhee itnee see baat hai,
THE SUM AND SUBSTANCE OF YOUR CHARM IS SUCH,

jo koyee tujh ko jaan gayaa, jaan se gayaa,
WHOEVER CAME TO KNOW YOU, LOST HIS LIFE,

jaan se gayaa….
LOST HIS LIFE!

ay jaaneman, ay jaaneman, le gayaa dil ko voh teraaa bholapan,
O SWEETHEART, O SWEETHEART, YOUR INNOCENCE HAS TAKEN AWAY MY HEART!

ay jaaneman, ay jaaneman, le gayaa dil ko voh teraa bholapan,
O SWEETHEART, O SWEETHEART, YOUR INNOCENCE HAS TAKEN AWAY MY HEART!

ay jaaneman…
O SWEETHEART!

pehlee mohabbat, pehlaa ishaaraa,
THE FIRST LOVE, THE FIRST GESTURE,

kaisaa zameeN par, niklaa sitaaraa,
WHAT A STAR HAS COME TO THE EARTH,

tujh pe haseenaa, dil maine haaraa,
TO YOU, O BEAUTY, I LOST MY HEART,

sharmaake tuune, haay mujhe maaraa,
ALAS, YOU KILLED ME WITH YOUR MODESTY!

oh~~~~~yaa,

ay jaaneman, ay jaaneman, le gayaa dil ko voh teraaa bholapan,
O SWEETHEART, O SWEETHEART, YOUR INNOCENCE HAS TAKEN AWAY MY HEART!

ay jaaneman, ay jaaneman, le gayaa dil ko voh teraa bholapan,
O SWEETHEART, O SWEETHEART, YOUR INNOCENCE HAS TAKEN AWAY MY HEART!

ay jaaneman…
O SWEETHEART!

baateN nasheelee, aaNkheN sharaabee,
DRUNKEN WORDS, INTOXICATING EYES,

dil kaa kamal hai, chehraa gulaabee,
THE HEART’S LOTUS IS YOUR ROSY FACE!

zulfeN yeh kaalee, jaise ghaTaa ho,
THESE BLACK TRESSES RESEMBLE THE CLOUD,

mere chaman kee, baad-e-sabaa ho,
OF MY GARDEN, YOU’RE THE MORNING BREEZE!

oh~~~~~~yaa,

ay jaaneman, ay jaaneman, le gayaa dil ko voh teraaa bholapan,
O SWEETHEART, O SWEETHEART, YOUR INNOCENCE HAS TAKEN AWAY MY HEART!

ay jaaneman, ay jaaneman, le gayaa dil ko voh teraa bholapan,
O SWEETHEART, O SWEETHEART, YOUR INNOCENCE HAS TAKEN AWAY MY HEART!

ay jaaneman…
O SWEETHEART!

jab Takraaye, dil ke nageene,
WHEN THE HEARTS’ PRECIOUS STONES COLLIDE,

phir tumeh aaye, ThanDe paseene,
THEN YOU GET COLD SWEAT!

tum muskuraayeeN, maiN muskuraaya, ahha,
YOU SMILED, I SMILED,

baRaa mazaa aayaa, baRaa mazaa aayaa,
HOW DELIGHTFUL, HOW DELIGHTFUL!

oh~~~~~yaa,

(With chorus:
ay jaaneman, ay jaaneman, le gayaa dil ko voh teraaa bholapan,
O SWEETHEART, O SWEETHEART, YOUR INNOCENCE HAS TAKEN AWAY MY HEART!

ay jaaneman, ay jaaneman, le gayaa dil ko voh teraa bholapan,
O SWEETHEART, O SWEETHEART, YOUR INNOCENCE HAS TAKEN AWAY MY HEART!

ay jaaneman…
O SWEETHEART!)

NASIR