Tag Archives: I.S. Johar

938. Rafi’s Peppy Songs: kyaa soch rahaa matwaale….(RARE)

Geeta Bali, I.S. Johar and Helen.


Movie: MR INDIA (1961)

Music: G.S. Kohli
Lyrics: Jan Nisar Akhtar

Peppy Song of Rafi: kyaa soch rahaa matwaale…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu Lyrics:

Kyaa soch rahaa matwaale,
WHAT ARE YOU MUSING, O JOLLY FELLA!

Duniya ke khel niraale,
STRANGE ARE THE GAMES OF THE WORLD ,

kaheeN moTor gaaRee waale,
ON ONE HAND YOU’VE PEOPLE WITH CARS,

kaheeN roTee ke haiN laale
ON THE OTHER, DESTITUTE, STARVING PEOPLE,

kaheeN chor chor kaheeN shor shor,
CRIES OF “THIEVES, THIEVES!” HERE; RUMPUS THERE!

sab kisne chakkar Daale,
WHO’S CAUSED ALL THIS CONFUSIONS?

Kyaa soch rahaa matwaale,
WHAT ARE YOU MUSING, O JOLLY FELLA!

Duniya ke khel niraale,
STRANGE ARE THE GAMES OF THE WORLD ,

kaheeN moTor gaaRee waale,
ON ONE HAND YOU’VE PEOPLE WITH CARS,

kaheeN roTee ke haiN laale
ON THE OTHER, DESTITUTE, STARVING PEOPLE,

kaheeN chor chor kaheeN shor shor,
CRIES OF “THIEVES, THIEVES!” HERE; RUMPUS THERE!

sab kisne chakkar Daale,
WHO’S CAUSED ALL THIS CONFUSIONS?

hahaha (laughs)

Kyaa soch rahaa matwaale,
WHAT ARE YOU MUSING, O JOLLY FELLA!

Duniya ke khel niraale,
STRANGE ARE THE GAMES OF THE WORLD ,

ho ho ho ho ho ho ho ho~~~

koyee paakiT maar ke jeetaa,
SOME LIVE BY PICK-POCKETING,

koyee Khoon Ghareeb kaa peetaa re
SOME THRIVE ON OPPRESSING THE POOR!

koyee paakiT maar ke jeetaa,
SOME LIVE BY PICK-POCKETING

koyee Khoon Ghareeb kaa peetaa,
SOME THRIVE ON OPPRESSING THE POOR!

*par jo hai mehnat kartaa,
BUT HE WHO TOILS AND MOILS,

naheeN payT hai uskaa bhartaa,
REMAINS HUNGRY!

par jo hai mehnat kartaa,
BUT HE WHO WHO TOILS AND MOILS,

naheeN payT hai uskaa bhartaa,
REMAINS HUNGRY!

naheeN payT hai uskaa bhartaa,
REMAINS HUNGRY!

Kyaa soch rahaa matwaale,
WHAT ARE YOU MUSING, O JOLLY FELLA!

Duniya ke khel niraale,
STRANGE ARE THE GAMES OF THE WORLD ,

kaheeN moTor gaaRee waale,
ON ONE HAND YOU’VE PEOPLE WITH CARS,

kaheeN roTee ke haiN laale
ON THE OTHER, DESTITUTE, STARVING PEOPLE,

kaheeN chor chor kaheeN shor shor,
CRIES OF “THIEVES, THIEVES!” HERE; RUMPUS THERE!

sab kisne chakkar Daale,
WHO’S CAUSED ALL THIS CONFUSIONS?

Hahaha (laughs)

Kyaa soch rahaa matwaale,
WHATARE YOU MUSING, O JOLLY FELLA!

Duniya ke khel niraale,
STRANGE ARE THE GAMES OF THE WORLD !

Ho ho ho ah ah ah~~~

kaheeN bhookh kaheeN bekaaree,
HUNGER HERE; UNEMPLOYMENT THERE !

yahaaN tann ko beche naaree re,
WOMEN PUT THEIR BODIES UP FOR SALE HERE!

kaheeN bhookh kaheeN bekaaree,
HUNGER HERE; UNEMPLOYMENT THERE!

yahaaN tann ko beche naaree,
WOMEN PUT THEIR BODIES UP FOR SALE HERE!

har aaNkh meN aaNsoo machle,
EVERY EYE WELLING WITH TEARS,

kab dekh ke duniya badle,
WHEN WILL THE WORLD NOTICE AND CHANGE?

har aaNkh meN aaNsoo machle,
EVERY EYE WELLING WITH TEARS

kab dekh ke duniya badle,
WHEN WILL THE WORLD NOTICE AND CHANGE?

kab dekh ke duniya badle,
WHEN WILL THE WORLD NOTICE AND CHANGE?

Kyaa soch rahaa matwaale,
WHAT ARE YOU MUSING, O JOLLY FELLA!

Duniya ke khel niraale,
STRANGE ARE THE GAMES OF THE WORLD ,

kaheeN moTor gaaRee waale,
ON ONE HAND YOU’VE PEOPLE WITH CARS,

kaheeN roTee ke haiN laale
ON THE OTHER, DESTITUTE, STARVING PEOPLE,

kaheeN chor chor kaheeN shor shor,
CRIES OF “THIEVES, THIEVES!” HERE; RUMPUS THERE!

sab kisne chakkar Daale,
WHO’S CAUSED ALL THIS CONFUSIONS?

Ha ha ha (laughs)

Kyaa soch rahaa matwaale,
WHATARE YOU MUSING, O JOLLY FELLA!

Duniya ke khel niraale,
STRANGE ARE THE GAMES OF THE WORLD !

Ho ho ho, ah ah ah aaa~~ ho ho ho~~ho ho ho ho ho~~.

NASIR

*wordings are different in visual version: Par jo mehnat se  Darta….

Advertisements

938. Rafi’s Peppy Songs: mat poochh meraa hai kaun watan…

Geeta Bali in Mr. India (1961).

MR. INDIA (1961)
Music: G.S. Kohli
Lyrics: Anjaan

Peppy Song of Rafi: mat poochh meraa hai kaun watan…
Roman Transliteration/English Translation of Urdu-Hindi Lyrics.

 

mat poochh meraa hai kaun watan,
DON’T ASK ME WHAT’S MY NATIVE LAND,

mat poochh meraa hai kaun watan,
DON’T ASK ME WHAT’S MY NATIVE LAND,

aur maiN kahaaN kaa hooN,
AND WHERE DO I HAIL FROM,

saaraa jahaaN hai meraa,
MINE IS THE ENTIRE WORLD,

maiN saare jahaaN kaa hooN,
TO THE ENTIRE WORLD I BELONG!

mat poochh meraa hai kaun watan,
DON’T ASK ME WHAT’S MY NATIVE LAND,

aur maiN kahaaN kaa hooN,
AND WHERE DO I HAIL FROM,

saaraa jahaaN hai meraa,
MINE IS THE ENTIRE WORLD,

maiN saare jahaaN kaa hooN,
TO THE ENTIRE WORLD I BELONG!

mat poochh meraa hai kaun watan…
DON’T ASK ME WHAT’S MY NATIVE LAND!

maiN cheen meN hooN cheenee,
IN CHINA, I’M A CHINESE

jaapaan meN jaapaanee,
IN JAPAN, I’M A JAPANESE,

lanDan meN hooN angrez,
IN LONDON, AN ENGLISH MAN,

InDia meN hindustaanee,
IN INDIA –  AN INDIAN,

maiN jis ghaRee jahaaN bhee hooN,
THE PLACE WHERE I’M AT THAT MOMENT

samjho wahaaN kaa hooN,
ASSUME, ‘TIS THERE I BELONG!

saaraa jahaaN hai meraa,
MINE IS THE ENTIRE WORLD,

maiN saare jahaaN kaa hooN,
TO THE ENTIRE WORLD I BELONG,

mat poochh meraa hai kaun watan…
DON’T ASK ME WHAT’S MY NATIVE LAND!

saathee hooN maiN sabhee kaa,
I’M A COMPANION OF ALL,

dushman naheeN kisee kaa,
A FOE TO NONE,

mere liye baraabar,
TO ME ARE THE SAME,

ho roos yaa amrikaa,
WHETHER RUSSIA OR AMERICA,

auroN ke liye luT jaaye jo,
THAT WHICH IS A BOOTY FOR OTHERS,

us kaaravaN kaa hooN,
TO THAT CARAVAN I BELONG!

saaraa jahaaN hai meraa,
MINE IS THE ENTIRE WORLD,

maiN saare jahaaN kaa hooN,
TO THE ENTIRE WORLD I BELONG,

mat poochh meraa hai kaun watan…
DON’T ASK ME WHAT’S MY NATIVE LAND!

maiN pyaar kaa hooN jaadoo,
I’M LOVE’S CHARM,

jo sar pe chaRH ke bole,
THAT’S TOTALLY EFFECTIVE,

ik phooNk se uRaa dooN,
WITH A SINGLE PUFF I’D BLOW AWAY

sau aTamoN ke gole,
A HUNDRED ATOMIC BOMBS,

qismat jo badal de duniyaa kee,
THAT WHICH CAN CHANGE THE WORLD’S DESTINY,

us aasmaaN kaa hooN,
TO THAT HEAVEN I BELONG!

saaraa jahaaN hai meraa,
MINE IS THE ENTIRE WORLD,

maiN saare jahaaN kaa hooN,
TO THE ENTIRE WORLD I BELONG,

mat poochh meraa hai kaun watan,
DON’T ASK ME WHAT’S MY NATIVE LAND,

aur maiN kahaaN kaa hooN,
AND WHERE DO I HAIL FROM,

saaraa jahaaN hai meraa,
MINE IS THE ENTIRE WORLD,

maiN saare jahaaN kaa hooN,
TO THE ENTIRE WORLD I BELONG,

mat poochh meraa hai kaun watan…
DON’T ASK ME WHAT’S MY NATIVE LAND!

Laraalaa ralaara laa …ha ha…

NASIR

920. Rafi’s Peppy Songs: baRe miyaaN deewaane aise naa bano….

 

armaaN tum ko paree ka hai… 

baRe miyaaN deewaane…

Movie: SHAGIRD (1967)
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music: Laxmikant-Pyarelal
Main CineHall where first released in Mumbai:Maratha Mandir.

Peppy Song of Rafi: bare miyaaN deewaane…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu Lyrics:

 

 

 

LALAL LAL LAA LAL LAL LAA LAL LAL LAA, LAL LAL LAA,

baRe miyaaN deewaane,
HEY CRAZY OLD MAN,

aise naa bano,
DON’T YOU PRETEND!

haseenaa kyaa chaahe,
WHAT DOES THE COMELY MAIDEN NEED,

hamm se suno,
HEAR IT FROM ME!

O baRe miyaaN deewaane,
HEY CRAZY OLD MAN,

aise naa bano,
DON’T YOU PRETEND!

haseenaa kyaa chaahe,
WHAT DOES THE COMELY MAIDEN NEED,

(old man: yahee toh maaloom naheeN hai,
PRECISELY, I DON’T KNOW!)

hamm se suno,
HEAR IT FROM ME!

sab se pehle suno miyaaN,
LISTEN MISTER, FIRST OF ALL

kar ke varjish bano javaaN,
BECOME YOUNGER BY DOING EXERCISE,

sab se pehle suno miyaaN,
LISTEN MISTER, FIRST OF ALL

kar ke varjish bano javaaN,
BECOME YOUNGER BY DOING EXERCISE,

chehraa paalish kiyaa karo,
POLISH YOUR FACE,

thoRee maalish kiyaa karo,
HAVE SOME MASSAGE,

isTyle se uThe qadam,
STEP OUT IN STYLE,

seenaa ziyaadaa toh peT kam,
PUFFED CHEST BUT ABDOMEN TUCKED IN,

ay qiblaa ujle baaloN ko rang Daalo,
O SIRE! DYE YOUR GREY HAIR,

ban jaao gulfaam,
BE DASHING!

baRe miyaaN deewaane,
HEY CRAZY OLD MAN,

aise naa bano,
DON’T YOU PRETEND!

haseenaa kyaa chaahe,
WHAT DOES THE COMELY MAIDEN NEED,

hamm se suno…
HEAR IT FROM ME!

seekho kar-tab naye naye,
LEARN LATEST SKILLS,

faishan ke Dhab naye naye,
LATEST WAYS OF FASHION,

seekho kar-tab naye naye,
LEARN LATEST SKILLS,

faishan ke Dhab naye naye,
LATEST WAYS OF FASHION,

Dheela Dhaalaa libaas kyooN,
WHY THE LOOSE CLOTHINGS?

resham pehno kapaas kyooN,
WEAR SILK, WHY COTTON?

fann yeh jaadoogaree kaa hai,
‘TIS THE ART OF MAGIC!

armaaN tum ko paree kaa hai,
YOU DESIRE A VERY BEAUTIFUL WOMAN,

toh qiblaa maaro mantar,
SO SIRE, CAST A SPELL,

TaiTee ban kar niklo waqt-e-shaam,
BE A CHARMER AND GO OUT IN EVENINGS,

baRe miyaaN deewaane,
HEY CRAZY OLD MAN,

aise naa bano,
DON’T YOU PRETEND!

haseenaa kyaa chaahe,
WHAT DOES THE COMELY MAIDEN NEED,

hamm se suno…
HEAR IT FROM ME!

tanhaayee meN agar kaheeN,
IF IN PRIVACY

aa jaaye voh nazar kaheeN,
YOU HAPPEN TO SEE HER,

tanhaayee meN agar kaheeN,
IF IN PRIVACY

aa jaaye voh nazar kaheeN,
YOU HAPPEN TO SEE HER,

kahiye haathoN meN haath Daal,
HOLDING HER HANDS, TELL HER

ay gul-chehraa paree jamaal,
O ROSY-FACE, FAIRY BRIGHT!

muddat se dil udaas hai,
SINCE LONG THE HEART’S BEEN DEJECTED,

tere hoNToN kee pyaas hai,
‘TIS YOUR LIPS I CRAVE FOR,

ay dil-bar mere lab par kab chhal-kegaa,
O RAVISHER OF HEART! WHEN ON MY LIPS WILL SPILL

tere lab kaa jaam,
THE WINE OF YOUR LIPS?

baRe miyaaN deewaane,
HEY CRAZY OLD MAN,

aise naa bano,
DON’T YOU PRETEND!

haseenaa kyaa chaahe,
WHAT DOES THE COMELY MAIDEN NEED,

hamm se suno,
HEAR IT FROM ME!

O baRe miyaaN deewaane,
HEY CRAZY OLD MAN,

aise naa bano,
DON’T YOU PRETEND!

haseenaa kyaa chaahe,
WHAT DOES THE COMELY MAIDEN NEED,

(old man: yahee toh maaloom naheeN hai,
PRECISELY, I DON’T KNOW!)

hamm se suno.
HEAR IT FROM ME!

NASIR