Tag Archives: Laxmikant-Pyarelal

954. Rafi’s Peppy Songs: aaNkh milaaye naa, muskuraaye naa…

Movie: MILAN KI RAAT (1967)
Music: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi

Peppy Song of Mohammed Rafi: Meraa yaar baRaa sharmilaa…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics:

aaNkh milaaye naa,
SHE DOESN’T LOOK ME IN THE EYE,

muskuraaye naa,
NOR DOES SHE SMILE,

aaNkh milaaye naa,
SHE DOESN’T LOOK ME IN THE EYE,

muskuraaye naa,
NOR DOES SHE SMILE,

meraa yaar baRaa sharmilaa,
MY SWEETHEART’S VERY BASHFUL,

meraa yaar baRaa sharmilaa,
MY SWEETHEART’S VERY BASHFUL,

duur bhee jaaye naa,
SHE DOESN’T MOVE AWAY

paas bhee aaye naa,
NOR DOES SHE DRAW NIGH,

duur bhee jaaye naa,
SHE DOESN’T MOVE AWAY

paas bhee aaye naa,
NOR DOES SHE DRAW NIGH,

kyooN ke pyaar baRaa sharmilaa,
FOR MY LOVE’S BASHFUL,

meraa yaar baRaa sharmilaa…
MY SWEETHEART’S VERY BASHFUL!

zulfoN se ghungaT kaa kaam le,
SHE USES HER TRESSES FOR A VEIL,

aise kaa, kyaa koyee naam le haay
WHAT TO SAY OF SUCH A PERSON!

zulfoN se, ghungaT kaa kaam le,
SHE USES HER TRESSES FOR A VEIL,

aise kaa kyaa koyee naam le,
WHAT TO SAY OF SUCH A PERSON!

neend churaaye naa,
SHE DOESN’T DISTURB THE SLEEP,

chain uRaaye naa,
NOR CAUSES RESTLESSNESS,

neend churaaye naa,
SHE DOESN’T DISTURB THE SLEEP,

chain uRaaye naa,
NOR CAUSES RESTLESSNESS,

hai dil-daar baRaa sharmilaa,
THE BELOVED IS VERY BASHFUL!

meraa yaar baRaa sharmilaa…
MY SWEETHEART’S VERY BASHFUL!

har Gham kee koyee dawaa hai,
FOR EVERY SORROW, THERE’S SOME CURE,

darde dil, toh cheez kyaa hai haay,
HEARTACHE COUNTS FOR NOTHING!

har Gham kee, koyee dawaa hai,
FOR EVERY SORROW, THERE’S SOME CURE,

darde dil toh, cheez kyaa hai,
HEARTACHE COUNTS FOR NOTHING!

rog bataaye naa,
SHE DOESN’T DISCLOSE THE MALADY,

jaan bachaaye naa
NOR TREATS THE SELF,

rog bataaye naa,
SHE DOESN’T DISCLOSE THE MALADY,

jaan bachaaye naa,
NOR TREATS THE SELF,

hai beemaar baRaa sharmilaa,
THE SICK ONE IS VERY BASHFUL!

meraa yaar baRaa sharmilaa…
MY SWEETHEART’S VERY BASHFUL!

hoToN pe inkaar saa hai,
WITH KINDA NO ON THE LIPS,

nazroN meN, iqraar saa hai haay
WITH KINDA YES IN HER EYES,

hoToN pe, inkaar saa hai,
WITH KINDA NO ON THE LIPS,

nazroN meN iqraar saa hai,
WITH KINDA YES IN HER EYES,

saaf bataaye naa,
SHE DOESN’T AFFIRM CLEARLY,

saaf chhupaaye naa,
SHE DOESN’T DENY CLEARLY,

saaf bataaye naa,
SHE DOESN’T AFFIRM CLEARLY,

saaf chhupaaye naa,
SHE DOESN’T DENY CLEARLY,

hai izhaar baRaa sharmilaa,
THE DISCLOSURE IS VERY BASHFUL!

meraa yaar baRaa sharmilaa,
MY SWEETHEART’S VERY BASHFUL,

aaNkh milaaye naa,
SHE DOESN’T LOOK ME IN THE EYE,

muskuraaye naa,
NOR DOES SHE SMILE,

aaNkh milaaye naa,
SHE DOESN’T LOOK ME IN THE EYE,

muskuraaye naa,
NOR DOES SHE SMILE,

meraa yaar baRaa sharmilaa,
MY SWEETHEART’S VERY BASHFUL,

meraa yaar baRaa sharmilaa.
MY SWEETHEART’S VERY BASHFUL!

NASIR

947. Rafi’s Peppy Songs: hai shukr ke tuu hai laRkaa…

Very Much LaRkee, Mumtaz.

Movie: HIMMAT (1970)
Music: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi

Peppy Song of Rafi: hai shukr ke tuu hai laRkaa…
Roman Transliteration/English Translation of Urdu-Hindi Lyrics:

 

hai shukr, ke tuu hai laRkaa,
THANKS HEAVEN YOU’RE A BOY!

ho tujhe dekh, meraa dil dhaRkaa,
ON SEEING YOU, MY HEART FLUTTERED,

hai shukr, ke tuu hai laRkaa,
THANKS HEAVEN YOU’RE A BOY!

ho tujhe dekh, meraa dil dhaRkaa,
ON SEEING YOU, MY HEART FLUTTERED,

kyaa hotaa meree taubaa agar tuu laRkee hotee, hoy
GOODNESS, WHAT WOULD’VE HAPPENED IF YOU’D BEEN A GIRL!

agar tuu laRkee hotee,
IF YOU’D BEEN A GIRL!

maiN tere naaz uThataa,
I’D HAVE PUT UP WITH YOUR WHIMS,

ho tujhe baaG kee sair karaataa,
WITH YOU I’D HAVE STROLLED DOWN THE GARDEN PATH

maiN tere naaz uThataa,
I’D HAVE PUT UP WITH YOUR WHIMS,

ho tujhe baaG kee sair karaataa,
WITH YOU I’D HAVE STROLLED DOWN THE GARDEN PATH

zulfoN meN phool lagaataa
IN YOUR TRESSES I’D HAVE TUCKED A FLOWER,

agar tuu laRkee hotee hoy,
IF YOU’D BEEN A GIRL,

agar tuu laRkee hotee hoy hoy,
IF YOU’D BEEN A GIRL,

agar tuu laRkee hotee,
IF YOU’D BEEN A GIRL,

agar tuu laRkee hotee…
IF YOU’D BEEN A GIRL!

din meN sau phere, teree galee meN lagaataa,
IN YOUR LANE, A HUNDRED ROUNDS A DAY I’D HAVE TAKEN,

din meN sau phere, teree galee meN lagaataa,
IN YOUR LANE, A HUNDRED ROUNDS A DAY I’D HAVE TAKEN,

teree khiRkee ke neeche, aake seeTi bajaataa,
HARKING TO YOUR WINDOW, I’D HAVE WHISLTED BELOW,

kabhee aata kabhee jaataa
BY COMING AND GOING AT TIMES,

tujhe itnaa sataataa jeenaa mushkil ho jaataa
I’D HAVE VEXED YOU SO MUCH AS TO MAKE THE LIFE DIFFICULT!

agar tuu laRkee hotee, hoy,
IF YOU’D BEEN A GIRL,

agar tuu laRkee hotee hoy hoy,
IF YOU’D BEEN A GIRL,

agar tuu laRkee hotee,
IF YOU’D BEEN A GIRL,

agar tuu laRkee hotee…
IF YOU’D BEEN A GIRL!

sun O shehzaade, tuu jo hotee shehzaadee,
LISTEN, O PRINCE! IF YOU’D BEEN A PRINCESS,

sun O shehzaade, tuu jo hotee shehzaadee,
LISTEN, O PRINCE! IF YOU’D BEEN A PRINCESS,

ab tak ho jaatee, teree meree shaadee,
BOTH OF US WOULD HAVE GOT MARRIED BY NOW!

teraa ghungaTaa uThaataa
I’D HAVE LIFTED YOUR VEIL,

tujhe aaNkhoN meN basaataa
SETTLED YOU IN MY EYES,

tujhe saaree raat jagaataa,
KEPT YOU AWAKE ALL NIGHT!

agar tuu laRkee hotee hoy,
IF YOU’D BEEN A GIRL,

agar tuu laRkee hotee hoy hoy,
IF YOU’D BEEN A GIRL,

agar tuu laRkee hotee,
IF YOU’D BEEN A GIRL,

agar tuu laRkee hotee…
IF YOU’D BEEN A GIRL!

Jaa dost naheeN toh, maiN hee laRkee hotee,
OK, OFF WITH FRIENDS! IF I’D BEEN A GIRL MYSELF,

Jaa dost naheeN toh, maiN hee laRki hotee,
OK, OFF WITH FRIENDS! IF I’D BEEN A GIRL MYSELF,

tere pyaar meN haNstee,
I’D BE MERRILY IN LOVE WITH YOU,

teree yaad meN rotee,
I’D WEEP, REMEMBERING YOU,

taubaa re duhaayee hotee
GOODNESS, THERE WOULD HAVE BEEN A CLAMOUR!

meree ruswaayee hotee
I’D HAVE BEEN DISGRACED,

baRaa sharmaayee hotee,
A LOT, I’D HAVE BEEN ASHAMED,

agar maiN laRkee hotee haay,
HAD I BEEN A GIRL,

agar maiN laRkee hotee haay haay,
HAD I BEEN A GIRL,

agar maiN laRkee hotee,
HAD I BEEN A GIRL,

agar maiN laRkee hotee…
HAD I BEEN A GIRL!

hai shukr, ke tuu hai laRkaa,
THANKS HEAVEN YOU’RE A BOY!

ho tujhe dekh, meraa dil dhaRkaa,
ON SEEING YOU, MY HEART FLUTTERED,

hai shukr ke tuu hai laRkaa,
THANKS HEAVEN YOU’RE A BOY!

ho tujhe dekh, meraa dil dhaRkaa,
ON SEEING YOU, MY HEART FLUTTERED,

kyaa hotaa meree taubaa agar tuu laRkee hotee hoy,
GOODNESS, WHAT WOULD’VE HAPPENED IF YOU’D BEEN A GIRL!

agar tuu laRkee hotee,
IF YOU’D BEEN A GIRL,

agar tuu laRkee hotee haay,
IF YOU’D BEEN A GIRL,

agar tuu laRkee hotee.
IF YOU’D BEEN A GIRL!

NASIR

936. baar baar din yeh aaye, baar baar dil yeh gaaye…

Happy Birthday to Sunita..

Movie: FARZ (1967)
Music: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi

Peppy Song of Rafi: baar baar din yeh aaye…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics:

 

baar baar din yeh aaye,
MAY THIS DAY COME AGAIN AND AGAIN,

baar baar dil yeh gaaye,
THE HEART SINGS THIS AGAIN AND AGAIN,

baar baar din yeh aaye,
MAY THIS DAY COME AGAIN AND AGAIN,

baar baar dil yeh gaaye
THE HEART SINGS THIS AGAIN AND AGAIN,

tuu jiye, hazaaroN saal,
MAY YOU LIVE FOR THOUSANDS YEARS,

yeh meree hai aarzoo,
‘TIS THE ARDENT DESIRE OF MINE!

Happy Birthday to you,
Happy Birthday to you,
Happy Birthday to Sunita,
Happy Birthday to you!

baar baar din yeh aaye

MAY THIS DAY COME AGAIN AND AGAIN,

baar baar dil yeh gaaye
THE HEART SINGS THIS AGAIN AND AGAIN,

tuu jiye hazaaroN saal,
MAY YOU LIVE FOR THOUSANDS YEARS,

yeh meree hai aarzoo,
‘TIS THE ARDENT DESIRE OF MINE!

(CHORUS: Happy Birthday to you,
ohoh
Happy Birthday to you,
Ahaa….
Happy Birthday to Sunita,
Happy Birthday to you!)

beqaraar hoke daaman thaam looN maiN kis kaa,
BEING RESTLESS, WHOSE REFUGE SHOULD I TAKE?

beqaraar hoke daaman thaam looN maiN kis kaa ,
BEING RESTLESS, WHOSE REFUGE SHOULD I TAKE?

kyaa misaal dooN maiN teree naam looN maiN kis kaa,
WHOM SHOULD I NAME TO LIKEN THEE WITH?

naheeN naheeN, aisaa haseeN, koyee naheeN hai
NO, NAY! THERE’S NO ONE AS BEAUTIFUL

jis pe yeh, nazar ruk jaaye,
THAT WOULD CATCH THIS SIGHT!

bemisaal jo kehlaaye
WHO’D BE CALLED INCOMPARABLE!

tuu jiye hazaaroN saal,
MAY YOU LIVE FOR THOUSANDS YEARS,

yeh meree hai aarzoo,
‘TIS THE ARDENT DESIRE OF MINE!

(CHORUS: Happy Birthday to you,
ho ho..
Happy Birthday to you,
Ahah…
Happy Birthday to Sunita,
Happy Birthday to you!)

auroN kee taraah kuchh maiN bhee tohfaa aaj laataa,

LIKE OTHERS, I COULD HAVE BROUGHT SOME PRESENT TOO,

auroN kee taraah kuchh maiN bhee tohfaa aaj laataa,
LIKE OTHERS, I COULD HAVE BROUGHT SOME PRESENT TOO,

maiN teree haseeN mehfil meN phool leke aataa,
I COULD HAVE BROUGHT FLOWERS TO YOUR PARTY,

jinheN kahaa, use kyaa hai, phooloN kee zaroorat,
FOR THE ONE I’M TALKIN’ ABOUT, WHAT NEED HAS SHE FOR THE FLOWERS?

jo bahaar Khud kehlaaye,
WHO HERSELF IS CALLED THE SPRING,

har kalee kaa dil dhaRkaaye
CAUSING EVERY BUD’S HEART TO BEAT,

tuu jiye hazaaroN saal,
MAY YOU LIVE FOR THOUSANDS YEARS,

yeh meree hai aarzoo,
‘TIS THE ARDENT DESIRE OF MINE!

(CHORUS: Happy Birthday to you,
Happy Birthday to you,)

Happy Birthday to Sunita,
Happy Birthday to you!

 

phooloN ne chaman se tujh ko hai salaam bhejaa,
FLOWERS FROM THE GARDEN SEND YOU GREETINGS,

phooloN ne chaman se tujh ko hai salaam bhejaa,
FLOWERS FROM THE GARDEN SEND YOU GREETINGS,

taaroN ne gagan se tujh ko yeh payaam bhejaa,
STARS FROM THE HEAVEN SEND YOU THIS MESSAGE

duaa hai yeh, Khuda kare,
WE PRAY THAT MAY GOD BID

ay shoKh tujh ko, chaand kee umr lag jaye,
YOU LIVE AS LONG AS THE MOON, O SPRIGHTLY ONE!

Aaye toh qayaamat aaye,
TILL KINGDOM’S COME!

tuu jiye hazaaroN saal,
MAY YOU LIVE FOR THOUSANDS YEARS,

yeh meree hai aarzoo,
‘TIS THE ARDENT DESIRE OF MINE!

(CHORUS: Happy Birthday to you,
ho ho..
Happy Birthday to you,
Ah ah…
Happy Birthday to Sunita,
Happy Birthday to you!)

 

baar baar din yeh aaye,
MAY THIS DAY COME AGAIN AND AGAIN,

baar baar dil yeh gaaye,
THE HEART SINGS THIS AGAIN AND AGAIN,

tuu jiye, hazaaroN saal,
MAY YOU LIVE FOR THOUSANDS YEARS,

yeh meree hai aarzoo,
‘TIS THE ARDENT DESIRE OF MINE!

Happy Birthday to you,
Happy Birthday to you,
Happy Birthday to Sunita,
Happy Birthday to you!

 

NASIR

920. Rafi’s Peppy Songs: baRe miyaaN deewaane aise naa bano….

 

armaaN tum ko paree ka hai… 

baRe miyaaN deewaane…

Movie: SHAGIRD (1967)
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music: Laxmikant-Pyarelal
Main CineHall where first released in Mumbai:Maratha Mandir.

Peppy Song of Rafi: bare miyaaN deewaane…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu Lyrics:

 

 

 

LALAL LAL LAA LAL LAL LAA LAL LAL LAA, LAL LAL LAA,

baRe miyaaN deewaane,
HEY CRAZY OLD MAN,

aise naa bano,
DON’T YOU PRETEND!

haseenaa kyaa chaahe,
WHAT DOES THE COMELY MAIDEN NEED,

hamm se suno,
HEAR IT FROM ME!

O baRe miyaaN deewaane,
HEY CRAZY OLD MAN,

aise naa bano,
DON’T YOU PRETEND!

haseenaa kyaa chaahe,
WHAT DOES THE COMELY MAIDEN NEED,

(old man: yahee toh maaloom naheeN hai,
PRECISELY, I DON’T KNOW!)

hamm se suno,
HEAR IT FROM ME!

sab se pehle suno miyaaN,
LISTEN MISTER, FIRST OF ALL

kar ke varjish bano javaaN,
BECOME YOUNGER BY DOING EXERCISE,

sab se pehle suno miyaaN,
LISTEN MISTER, FIRST OF ALL

kar ke varjish bano javaaN,
BECOME YOUNGER BY DOING EXERCISE,

chehraa paalish kiyaa karo,
POLISH YOUR FACE,

thoRee maalish kiyaa karo,
HAVE SOME MASSAGE,

isTyle se uThe qadam,
STEP OUT IN STYLE,

seenaa ziyaadaa toh peT kam,
PUFFED CHEST BUT ABDOMEN TUCKED IN,

ay qiblaa ujle baaloN ko rang Daalo,
O SIRE! DYE YOUR GREY HAIR,

ban jaao gulfaam,
BE DASHING!

baRe miyaaN deewaane,
HEY CRAZY OLD MAN,

aise naa bano,
DON’T YOU PRETEND!

haseenaa kyaa chaahe,
WHAT DOES THE COMELY MAIDEN NEED,

hamm se suno…
HEAR IT FROM ME!

seekho kar-tab naye naye,
LEARN LATEST SKILLS,

faishan ke Dhab naye naye,
LATEST WAYS OF FASHION,

seekho kar-tab naye naye,
LEARN LATEST SKILLS,

faishan ke Dhab naye naye,
LATEST WAYS OF FASHION,

Dheela Dhaalaa libaas kyooN,
WHY THE LOOSE CLOTHINGS?

resham pehno kapaas kyooN,
WEAR SILK, WHY COTTON?

fann yeh jaadoogaree kaa hai,
‘TIS THE ART OF MAGIC!

armaaN tum ko paree kaa hai,
YOU DESIRE A VERY BEAUTIFUL WOMAN,

toh qiblaa maaro mantar,
SO SIRE, CAST A SPELL,

TaiTee ban kar niklo waqt-e-shaam,
BE A CHARMER AND GO OUT IN EVENINGS,

baRe miyaaN deewaane,
HEY CRAZY OLD MAN,

aise naa bano,
DON’T YOU PRETEND!

haseenaa kyaa chaahe,
WHAT DOES THE COMELY MAIDEN NEED,

hamm se suno…
HEAR IT FROM ME!

tanhaayee meN agar kaheeN,
IF IN PRIVACY

aa jaaye voh nazar kaheeN,
YOU HAPPEN TO SEE HER,

tanhaayee meN agar kaheeN,
IF IN PRIVACY

aa jaaye voh nazar kaheeN,
YOU HAPPEN TO SEE HER,

kahiye haathoN meN haath Daal,
HOLDING HER HANDS, TELL HER

ay gul-chehraa paree jamaal,
O ROSY-FACE, FAIRY BRIGHT!

muddat se dil udaas hai,
SINCE LONG THE HEART’S BEEN DEJECTED,

tere hoNToN kee pyaas hai,
‘TIS YOUR LIPS I CRAVE FOR,

ay dil-bar mere lab par kab chhal-kegaa,
O RAVISHER OF HEART! WHEN ON MY LIPS WILL SPILL

tere lab kaa jaam,
THE WINE OF YOUR LIPS?

baRe miyaaN deewaane,
HEY CRAZY OLD MAN,

aise naa bano,
DON’T YOU PRETEND!

haseenaa kyaa chaahe,
WHAT DOES THE COMELY MAIDEN NEED,

hamm se suno,
HEAR IT FROM ME!

O baRe miyaaN deewaane,
HEY CRAZY OLD MAN,

aise naa bano,
DON’T YOU PRETEND!

haseenaa kyaa chaahe,
WHAT DOES THE COMELY MAIDEN NEED,

(old man: yahee toh maaloom naheeN hai,
PRECISELY, I DON’T KNOW!)

hamm se suno.
HEAR IT FROM ME!

NASIR

918. Rafi’s Peppy Songs: duniya paagal hai yaa phir maiN deewaanaa…

duniya paagal hai…

Movie: SHAGIRD (1967)
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music: Laxmikant-Pyarelal
 Main Movie-Hall where first released in Bombay: Maratha Mandir.

Peppy Song of Rafi: duniya paagal hai…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu Lyrics:

 

HAHAHA~HAHAHA~HAHAHAHA~HAHAHAHA~HAHAHAHA~HHAHAHA~~~
(extreme laughter)

Shhhhhh~~~~

duniyaa paagal hai,
‘TIS A MAD WORLD

yaa phir maiN deewaanaa,
OR ELSE I’M CRAZY,

duniyaa paagal hai,
‘TIS A MAD WORLD

yaa phir maiN deewaanaa,
OR ELSE I’M CRAZY,

mujh ko chaahatee hai zulfoN meN uljhaanaa,
IT WANTS TO ENSNARE ME IN THE TRESSES,

duniyaa paagal hai,
‘TIS A MAD WORLD

yaa phir mai.n deewaanaa…
OR ELSE I’M CRAZY….

(laughters)

yeh baaheN jin ko tum, gale kaa haar samjhe ho,
THESE ARMS THAT YOU THINK ARE A GARLAND AROUND YOUR NECK,

gesoo ke jin ko tum, mahaktaa pyaar samjhe ho
THE CURL THAT YOU THINK IS FRAGRANT LOVE,

yeh baaheN jin ko tum, gale kaa haar samjhe ho,
THESE ARMS THAT YOU THINK ARE A GARLAND AROUND YOUR NECK,

gesoo ke jin ko tum, mahaktaa pyaar samjhe ho
THE CURL THAT YOU THINK IS FRAGRANT LOVE,

haar hai phandaa,
THE GARLAND IS A NOOSE,

pyaar hai Khanjar,
LOVE IS A DAGGER

haar hai phandaa,
THE GARLAND IS A NOOSE,

pyaar hai Khanjar,
LOVE IS A DAGGER

tum ho nishaanaa,
YOU’RE THE TARGET!

(Dialogue: Jiyo mere shaagird!
Thank You!)

duniyaa paagal hai,
‘TIS A MAD WORLD

yaa phir maiN deewaanaa,
OR ELSE I’M CRAZY,

duniyaa paagal hai,
‘TIS A MAD WORLD

haay, yaa phir maiN deewaanaa,
OR ELSE I’M CRAZY, ALAS!

HAHAHA~~~HEYHAHAHA~~~HA HA HA ~~HA HA HA~OHHO OHHO,
(laughters)

aazaadee hai toh tum, ho shehzaade mere pyaaroN,
AS YOU’VE FREEDOM YOU (ALL) ARE PRINCES MY DEAR,

shaadee huwee toh samjho, bikhaaree ban gaye yaaroN
ONCE YOU’RE HITCHED, THEN KNOW THAT YOU’VE BECOME PAUPERS!

aazaadee hai toh tum, ho shehzaade, mere pyaaroN,
AS YOU’VE FREEDOM, YOU (ALL) ARE PRINCES MY DEAR,

shaadee huwee toh samjho, bikhaaree ban gaye yaaroN
ONCE YOU’RE HITCHED, THEN KNOW THAT YOU’VE BECOME PAUPERS!

jo hai akelaa,
HE THAT’S SINGLE,

voh al-belaa,
BLITHE IS HE,

jo hai akelaa,
HE THAT’S SINGLE,

voh al-belaa,
BLITHE IS HE,

us kaa zamaanaa,
THE WORLD IS HIS.

(Dialogue: Shaabaash mere shaagird,
Thank you!)

duniyaa paagal hai,
‘TIS A MAD WORLD

yaa phir maiN deewaanaa,
OR ELSE I’M CRAZY,

duniyaa paagal hai,
‘TIS A MAD WORLD

yaa phir maiN deewaanaa…
OR ELSE I’M CRAZY….

chooRee jo chhanke toh, kaho talwaar chhankee hai,
IF THE BANGLE JINGLES, SAY IT’S THE RATTLING OF THE SABRE,

paayal baje bhaago, ke yeh Khatre kee ghanTee hai
IF THE ANKLET TINKLES, DASH OFF, FOR IT’S THE ALARM BELL,

chooRee jo chhanke toh, kaho talwaar chhankee hai,
IF THE BANGLE JINGLES, SAY IT’S THE RATTLING OF THE SABRE,

paayal baje bhaago, ke yeh Khatre kee ghanTee hai,
IF THE ANKLET TINKLES, DASH OFF, FOR IT’S THE ALARM BELL,

PaRne naa paaye,
AVOID

husn kaa saayaa,
THE SPECTRE OF BEAUTY,

PaRne naa paaye,
AVOID

husn kaa saayaa,
THE SPECTRE OF BEAUTY,

dekho bachaanaa,
SAVE YOURSELVES!

(Dialogue: arre wah wah mere shaagird!
Thank You!)

duniyaa paagal hai,
‘TIS A MAD WORLD

yaa phir maiN deewaanaa,
OR ELSE I’M CRAZY,

duniyaa paagal hai,
‘TIS A MAD WORLD

yaa phir maiN deewaanaa,
OR ELSE I’M CRAZY,

mujh ko chaahatee hai zulfo.n me.n uljhaanaa,
IT WANTS TO ENSNARE ME IN THE TRESSES,

duniyaa paagal hai,
‘TIS A MAD WORLD

yaa phir maiN deewaanaa,
OR ELSE I’M CRAZY,

yaa phir maiN deewaanaa.
OR ELSE I’M CRAZY!

NASIR.