Tag Archives: Nutan

982. Rafi’s Peppy Songs: kaliyoN ne ghungaT khole….

kaliyoN ne ghungaT khole har phool pe bhaNvraa Dole….

Movie: DIL NE PHIR YAAD KIYA (1966)

Maiden release in Mumbai at Maratha Mandir Cinema. 

Peppy Songs of Rafi:  kaliyoN ne ghungaT khole…

Music:  Sonik-Omi

Lyrics:  G.L. Rawal

 Roman Transliteration/English Translation of Urdu-Hindi filmy lyrics: 

 

 kaliyoN ne ghungaT khole, 

FLOWER-BUDS HAVE REMOVED THEIR VEILS,

 

har phool pe bhavNraa Dole
ON EVERY FLOWER WHIRRS THE BUMBLE-BEE,

 

kaliyoN ne,  ghungaT khole,
FLOWER-BUDS HAVE REMOVED THEIR VEILS,

 

har phool pe bhavNraa Dole
ON EVERY FLOWER WHIRRS THE BUMBLE-BEE,

 

lo Aayaa,  pyaar kaa mausam
LOVE IS IN THE AIR,

 

gul-o-gul,zaar kaa mausam
THE SEASON OF FLOWERS!

kaliyoN ne ghungaT khole,
FLOWER BUDS HAVE REMOVED THEIR VEILS,

 

har phool pe bhavNraa Dole…
ON EVERY FLOWER WHIRRS THE BUMBLE-BEE!

 

O~~~hoy,

 jab tuu chaman meN Aaye, 

AS YOU ARRIVE IN THE GARDEN

har Ghunchaa muskuraaye
EVERY ROSE-BUD SMILES,

 

jab tuu chaman meN Aaye,
AS YOU ARRIVE IN THE GARDEN

har Ghunchaa muskuraaye,
EVERY ROSE-BUD SMILES,

hai be-hijaab teraa shabaab
UNVEILED IS YOUR BEAUTY,

 

hamm ho gaye deewaane,
I’VE GONE BONKERS!

lo Aayaa, pyaar kaa mausam
LOVE IS IN THE AIR,

 

tere, deedaar kaa mausam
THE SEASON OF YOUR SIGHT!

kaliyoN ne ghungaT khole,
FLOWER BUDS HAVE REMOVED THEIR VEILS,

 

har phool pe bhavNraa Dole…
ON EVERY FLOWER WHIRRS THE BUMBLE-BEE!

 

o~~~hoy, 

harsoo teraa nashaa hai,

INEBRIETY PERVADES ALL AROUND YOU,

 

har zarra pee rahaa hai
EVERY ATOM IS DRINKING,

 

harsoo, teraa nashaa hai,
INEBRIETY PERVADES ALL AROUND YOU,

 

har zarra pee rahaa hai,
EVERY ATOM IS DRINKING,

tuu Aaftaab jaame sharaab
YOU’RE SUNSHINE AND DEAREST WINE,

raushan huwe maiKhaane,
THE TAVERNS HAVE LIT UP!

lo Aayaa,  pyaar kaa mausam

LOVE IS IN THE AIR,


visaale,  yaar kaa mausam

THE SEASON OF MEETING THE BELOVED!

kaliyoN ne ghungaT khole,
FLOWER BUDS HAVE REMOVED THEIR VEILS,

 

har phool pe bhavNraa Dole…
ON EVERY FLOWER WHIRRS THE BUMBLE-BEE!

 

O~~~hoy,

 

jaane bahaar Aa jaa,
O BLOSSOM DEARIE, COME!

dil ke qaraar Aa jaa
O PEACE OF MIND, COME!

jaane bahaar Aa jaa,
O BLOSSOM DEARIE, COME!

dil ke qaraar Aa jaa,
O PEACE OF MIND, COME!

yeh shab yeh Khwaab yeh mahtaab
THIS NIGHT, THIS DREAM, THIS MOON,

ab toh lage taRpaane,
ARE AGONISING ME NOW!

 

lo Aayaa, pyaar kaa mausam
LOVE IS IN THE AIR,

mere dil,daar kaa mausam
THE SEASON OF MY HEART-POSSESSOR!

kaliyoN ne, ghungaT khole,
FLOWER BUDS HAVE REMOVED THEIR VEILS,

 

har phool pe bhavNraa Dole
ON EVERY FLOWER WHIRRS THE BUMBLE-BEE!

lo Aayaa, pyaar kaa mausam,
LOVE IS IN THE AIR,

 

gul-o-gul,zaar kaa mausam
THE SEASON OF FLOWERS!

kaliyoN ne, ghungaT khole,
FLOWER BUDS HAVE REMOVED THEIR VEILS,

 

har phool pe bhavNraa Dole…
ON EVERY FLOWER WHIRRS THE BUMBLE-BEE!

 

NASIR

Advertisements

979. Rafi’s Peppy Song: shaadee ke liye razaamand kar lee…

Nutan and Sanjeev Kumar in Devi

…maine ek laRkee pasand kar lee…

Movie: DEVI (1970)
Lyrics: Anand Bakshi
Music: Laxmikant-Pyarelal

Peppy Songs of Rafi: shaadee ke liye razaamand kar lee…
Roman Transliteration/English Translation of Hindi-Urdu filmy lyrics:

shaadee ke liye razaamand kar lee,
GOT HER CONSENT FOR THE NUPTIALS,

razaamand kar lee,
GOT HER CONSENT,

maine ik laRkee pasand kar lee,
I’VE CHOSEN A GIRL,

shaadee ke leeye razaamand kar lee,
GOT HER CONSENT FOR THE NUPTIALS,

razaamand kar lee,
GOT HER CONSENT,

maine ik laRkee pasand kar lee,
I’VE CHOSEN A GIRL,

Ho uRtee chiRiyaa pinjre meN band kar lee,
A FREE BIRD I’VE LOCKED IN A CAGE,

uRtee chiRiyaa pinjre meN band kar lee,
A FREE BIRD I’VE LOCKED IN A CAGE,

maine ik laRkee pasand kar lee,
I’VE CHOSEN A GIRL,

Ahaa shaadee ke leeye razaamand kar lee,
GOT HER CONSENT FOR THE NUPTIALS,

razaamand kar lee,
GOT HER CONSENT,

maine ik laRkee pasand kar lee…
I’VE CHOSEN A GIRL!

ban ke bhaNwara ab baaGh meN,
NOW LIKE THE BUMBLE BEE IN THE GARDEN,

ban ke bhaNwara ab baaGh meN,
NOW LIKE THE BUMBLE BEE IN THE GARDEN

kaliyoN ke peechhe naheeN bhaagooNgaa main,
NO MORE CHASIN’ AFTER THE FLOWER-BUDS

shaam savere bas aaj se,
EVEN AND MORN, RIGHT FROM TODAY

galiyoN meN ab naheeN jhaakoonga main,
NO MORE PEEPING IN THE LANES,

nainoN kee khiRkee,
WINDOWS OF MY EYES….

nainoN kee khiRkee maine band kar lee,
ON THE WINDOWS OF MY EYES, I’VE PUT DOWN THE LID,

haaN band kar lee,
YES I’VE PUT DOWN THE LID,

maine ik laRkee pasand kar lee,
I’VE CHOSEN A GIRL,

Ho uRtee chiRiyaa pinjre meN band kar lee
A FREE BIRD I’VE LOCKED IN A CAGE,

uRtee chiRiyaa pinjre meN band kar lee,
A FREE BIRD I’VE LOCKED IN A CAGE,

maine ik laRkee pasand kar lee…
I’VE CHOSEN A GIRL!

meree nazroN ne husn kee,
OF THE BEAUTY, MY SIGHT HAS….

meree nazroN ne husn kee,
OF THE BEAUTY, MY SIGHT HAS

naazuk bahaaroN ko chhoo liyaa,
CARRASSED THE DAINTY SPRINGTIMES,

naaz hai mujh ko taqdeer par,
I’M PROUD OF MY DESTINY,

maine sitaaroN ko chhoo liyaa,
I’VE STROKED THE STARS,

maine toh qismat,
AS FOR MY KISMET…..

maine toh qismat buland kar lee,
AS FOR MY KISMET I’VE EXALTED IT,

buland kar lee,
I’VE EXALTED IT!

maine ik laRkee pasand kar lee,
I’VE CHOSEN A GIRL,

Ho uRtee chiRiyaa pinjre meN band kar lee,
A FREE BIRD I’VE LOCKED IN A CAGE,

uRtee chiRiyaa pinjre meN band kar lee,
A FREE BIRD I’VE LOCKED IN A CAGE!

maine ik laRkee pasand kar lee
I’VE CHOSEN A GIRL,

Ahaa shaadee ke leeye razaamand kar lee,
GOT HER CONSENT FOR THE NUPTIALS,

razaamand kar lee,
GOT HER CONSENT,

maine ik laRkee pasand kar lee.
I’VE CHOSEN A GIRL,

NASIR

 

 

952. Rafi’s Peppy Songs: savere waalee gaaRee se chale jaayenNge…

Movie: LAAT SAHEB (1967)
Music: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra
Maiden Release in Mumbai at Super Cinema.

 

savere waalee gaaRee se chale jaayeNge,
WE’LL LEAVE BY THE TRAIN THAT DEPARTS MORNING,

savere waalee gaaRee se chale jaayeNge,
WE’LL LEAVE BY THE TRAIN THAT DEPARTS MORNING,

savere waalee gaaRee se chale jaayeNge,
WE’LL LEAVE BY THE TRAIN THAT DEPARTS MORNING,

savere waalee gaaRee se chale jaayeNge,
WE’LL LEAVE BY THE TRAIN THAT DEPARTS MORNING,

kuchh le ke jaayeNge,
WE’LL TAKE AWAY SOMETHING,

ho kuchh de ke jaayeNge,
WE’LL GIVE AWAY SOMETHING,

savere waalee gaaRee se chale jaayeNge,
WE’LL LEAVE BY THE TRAIN THAT DEPARTS MORNING,

savere waalee gaaRee se chale jaayeNge…
WE’LL LEAVE BY THE TRAIN THAT DEPARTS MORNING!

yeh melaa doh ghaRee kaa doh dinoN kee hai bahaar,
A COUPLE OF MOMENTS IS THIS FAIR; A COUPLE OF DAYS IS THE SPRING,

samay kee behtee dhaar kehtee jaatee hai pukaar,
THE FLOWING CURRENT OF TIME GOES ON PROCLAIMING!

yeh melaa doh ghaRee kaa doh dinoN kee hai bahaar,
THIS FAIR’S FOR A COUPLE OF MOMENTS; A COUPLE OF DAYS IS THE SPRING,

samay kee behtee dhaar kehtee jaatee hai pukaar,
THE FLOWING CURRENT OF TIME GOES ON PROCLAIMING!

pukaar haay, haay haay-haay,
ALAS, ALAS, ALAS, PROCLAIMING!

mehmaan kab ruke haiN kaise roke jaayeNge,
HAVE THE GUESTS EVER STAYED BACK; CAN THEY BE KEPT HOLDING?

mehmaan kab ruke haiN kaise roke jaayeNge,
HAVE THE GUESTS EVER STAYED BACK; CAN THEY BE KEPT HOLDING?

kuchh le ke jaayeNge
WE’LL TAKE AWAY SOMETHING,

ho kuchh de ke jaayeNge,
WE’LL GIVE AWAY SOMETHING,

Savere waalee gaaRee
THE MORNING TRAIN….

Savere waalee,
THE MORNING ONE….

[Chorus: savere waalee gaaRee se chale jaayeNge,
WE’LL LEAVE BY THE TRAIN THAT DEPARTS MORNING,

savere waalee gaaRee se chale jaayeNge…
WE’LL LEAVE BY THE TRAIN THAT DEPARTS MORNING! ]

milo toh milo pyaar se bolo toh meethee baat,
MEET LOVINGLY, SPEAK SWEET WORDS,

hamaare baRe bhaag huwee tum se mulaaqaat,
MIGHTY LUCKY OF US  TO HAVE MET YOU!

milo toh milo pyaar se bolo toh meethee baat,
MEET LOVINGLY, SPEAK SWEET WORDS,

hamaare baRe bhaag huwee tum se mulaaqaat,
MIGHTY LUCKY OF US  TO HAVE MET YOU!

Mulaaqaat, haay, haay, haay,
OH,OH, OH, THE MEETING!

milegaa kuchh toh dil ko yahaan kho ke jaayeNge,
THE HEART WE’LL LOSE HERE, IF WE FIND SOMETHING!

milegaa kuchh toh dil ko yahaan kho ke jaayeNge,
THE HEART WE’LL LOSE HERE, IF WE FIND SOMETHING!

kuchh le ke jaayeNge,
WE’LL TAKE AWAY SOMETHING,

ho kuchh de ke jaayeNge,
WE’LL GIVE AWAY SOMETHING,

savere waalee gaaRee haaN
YEAH, THE TRAIN THAT DEPARTS MORNING,

savere waalee hoy hoy,
HOY, HOY, THE MORNING ONE!

[with chorus: savere waalee gaaRee se chale jaayeNge,
WE’LL LEAVE BY THE TRAIN THAT DEPARTS MORNING,

savere waalee gaaRee se chale jaayeNge…
WE’LL LEAVE BY THE TRAIN THAT DEPARTS MORNING!]

nishaanee koyee pyaar kee toh chhoR jaayeNge,
SOME SIGNS OF LOVE, WE’LL BE LEAVING,

kahaanee koyee pyaar kee toh joR jaayeNge,
WITH SOME LOVE STORY, WE’LL BE CONNECTING!

nishaanee koyee pyaar kee toh chhoR jaayeNge,
SOME SIGNS OF LOVE, WE’LL BE LEAVING,

kahaanee koyee pyaar kee toh joR jaayeNge,
WITH SOME LOVE STORY, WE’LL BE CONNECTING!

toh joR jaayeNge haay, haay,
OH, WE’LL BE CONNECTING!

baneNge kisee ke kisee ke ho ke jaayeNge,baneNge kisee ke kisee ke ho ke jaayeNge,

AFTER FALLING IN LOVE AND GIVING MYSELF TO  HER,
WE’LL BE LEAVING!

 kuchh le ke jaayeNge,

WE’LL TAKE AWAY SOMETHING,

ho kuchh de ke jaayeNge,
WE’LL GIVE AWAY SOMETHING,

savere waale gaaRee
THE MORNING TRAIN…

savere waalee,
THE MORNING ONE!

[Chorus: savere waalee gaaRee se chale jaayeNge,
WE’LL LEAVE BY THE TRAIN THAT DEPARTS MORNING,

savere waalee gaaRee se chale jaayeNge,
WE’LL LEAVE BY THE TRAIN THAT DEPARTS MORNING,

kuchh le ke jaayeNge,
WE’LL TAKE AWAY SOMETHING,

ho kuchh de ke jaayeNge,
WE’LL GIVE AWAY SOMETHING,

savere waalee gaaRee se chale jaayeNge,
WE’LL LEAVE BY THE TRAIN THAT DEPARTS MORNING,

Oh savere waalee gaaRee se chale jaayeNge.
WE’LL LEAVE BY THE TRAIN THAT DEPARTS MORNING!)

NASIR

950. jaane kise meraa dil DhoonDh rahaa in haree bharee waadiyoN meN…

Movie: LAAT SAHEB (1967)
Music: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Hasrat Jaipuri

Maiden release in Mumbai at Super Cinema.

Peppy Song of Rafi: jaane meraa dil kise DhoonDh rahaa hai…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics:

jaane meraa dil kise DhoonDh rahaa hai in, haree bharee waadiyoN meN,
WHO KNOWS WHOM MY HEART SEARCHES FOR IN THESE LUSH VALES!

jaane meraa dil kise DhoonDh rahaa hai in, haree bharee waadiyoN meN,
WHO KNOWS WHOM MY HEART SEARCHES FOR IN THESE LUSH VALES!

kabhee na kabhee toh Takraayegaa dil dil se, inheeN aabaadiyoN meN,
SOONER OR LATER MY HEART WILL ENCOUNTER LOVE IN THESE VERY
DALES!

(horse neighing)

jaane meraa dil kise DhoonDh rahaa hai in, haree bharee waadiyoN meN…
WHO KNOWS WHOM MY HEART SEARCHES FOR IN THESE LUSH VALES!

yeh kis kee lagan manzil manzil, har roz mujhe le jaatee hai,
WHOSE ZEST IS IT THAT TRANSPORTS ME STAGE BY STAGE EVERY DAY?

hai kis kee tamannaa seene meN, jo aas ke deep jalaatee hai,
WHOSE DESIRE IS IT IN MY BOSOM THAT LIGHTS THE LAMPS OF HOPE?

jo aas ke deep jalaatee hai,
THAT LIGHTS THE LAMPS OF HOPE!

ho~~~

jaane meraa dil kise DhoonDh rahaa hai in, haree bharee waadiyoN meN,
WHO KNOWS WHOM MY HEART SEARCHES FOR IN THESE LUSH VALES!

(horse neighing)

kabhee na kabhee toh Takraayegaa dil dil se, inheeN aabaadiyoN meN…
SOONER OR LATER MY HEART WILL ENCOUNTER LOVE IN THESE VERY DALES!

jharnoN meN nahaatee jal-pariyaaN, kyooN jaane mujhe lal-chaatee haiN,
THE BATHING MERMAIDS IN WATERFALLS, DON’T KNOW WHY THEY TEMPT ME!

jangal kee kaNwaaree kaliyaaN bhee, haNs-haNs ke qayaamat Dhaatee haiN,
THE JUNGLE VIRGINS TOO GLEEFULLY UNLEASH WONDERS!

haNs-haNs ke qayaamat Dhaatee haiN,
GLEEFULLY UNLEASH WONDERS!

o~~~

jaane meraa dil kise DhoonDh rahaa hai in, haree bharee waadiyoN meN
WHO KNOWS WHOM MY HEART SEARCHES FOR IN THESE LUSH VALES!

(horse neighing)

kabhee na kabhee toh Takraayegaa dil dil se, inheeN aabaadiyoN meN…
SOONER OR LATER MY HEART WILL ENCOUNTER LOVE IN THESE VERY DALES!

jab dekhe binaa mad-hosh hooN maiN, dekhoongaa usse toh kyaa hogaa,
STUPEFIED AS I’M WITHOUT HAVING SEEN HER, WHAT’S GONNA HAPPEN WHEN I SEE HER!

kyaa noor bharee soorat hogee, kyaa pyaar bharaa jalwaa hogaa,
HOW DAZZLING HER FACE, HOW LOVING HER APPEARANCE WILL BE!

kyaa pyaar bharaa jalwaa hogaa,
HOW LOVING HER APPEARANCE WILL BE!

O~~~

O jaane meraa dil kise DhoonDh rahaa hai in, haree bharee waadiyoN meN,
WHO KNOWS WHOM MY HEART SEARCHES FOR IN THESE LUSH VALES!

(horse neighing)

kabhee na kabhee toh Takraayegaa dil dil se, inheeN aabaadiyoN meN,
SOONER OR LATER MY HEART WILL ENCOUNTER LOVE IN THESE VERY
DALES!

O jaane meraa dil kise DhoonDh rahaa hai in,  haree bharee waadiyoN meN.
WHO KNOWS WHOM MY HEART SEARCHES FOR IN THESE LUSH VALES!

(horse neighing)

NASIR