Tag Archives: PHIR WOHI DIL LAYA HOON

976. Rafi’s Peppy Songs: ajee qiblaa moHtarmaa kabhee sholaa kabhee naGmaa…

uff yeh Gussa kaalee aaNkhen ho rahee haiN gulaabee…

Movie: PHIR WOHI DIL LAYA HOON (1963)

Music: O.P. Nayyar
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Maiden release in Bombay at Alankar Cinema.

Peppy Songs of Mohammed Rafi: ajee qiblaa, moHtarmaa…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi filmy Lyrics:

 

Ajee qiblaa, moHtarmaa, kabhee sholaa, kabhee naGmaa*,
O RESPECTED AND WORTHY LADY! SOMETIMES LIVID, AT TIMES SWEET!

is aap ke andaaz kaa, haay kyaa kehnaa,
ABOUT THIS STYLE OF YOURS, O WHAT SHALL I TWEET!

Ajee qiblaa, moHtarmaa, kabhee sholaa, kabhee naGmaa*,
O RESPECTED AND WORTHY LADY! SOMETIMES LIVID, AT TIMES SWEET!

is aap ke andaaz kaa, haay kyaa kehnaa,
ABOUT THIS STYLE OF YOURS, O WHAT SHALL I TWEET!

Ajee qiblaa, moHtarmaa, kabhee sholaa, kabhee naGmaa*… 
O RESPECTED AND WORTHY LADY! SOMETIMES LIVID, AT TIMES SWEET!

uff yeh Gussaa kaalee aaNkheN, ho rahee haiN gulaabee,
O DEAR, YOUR BLACK EYES ARE TURNING RED** WITH ANGER!

aap kee toh yeh adaa hai, aur kisee kee Kharaabee,
THIS MAY BE YOUR STYLE – FOR SOMEONE ELSE, ‘TIS A DAMPER!

arere re re maine tumheN dekhaa, sirf dekhaa, maaniye kehnaa,
I LOOKED AT YOU, MERELY GLANCED AT YOU, DO CONSIDER!

maine tumheN dekhaa, sirf dekhaa, maaniye kehnaa,
I LOOKED AT YOU, MERELY GLANCED AT YOU, DO CONSIDER!

Ajee qiblaa, moHtarmaa, kabhee sholaa, kabhee naGmaa*,
O RESPECTED AND WORTHY LADY! SOMETIMES LIVID, AT TIMES SWEET!

is aap ke andaaz kaa, haay kyaa kehnaa,
ABOUT THIS STYLE OF YOURS, O WHAT SHALL I TWEET!

Ajee qiblaa, moHtarmaa, kabhee sholaa, kabhee naGmaa*…
O RESPECTED AND WORTHY LADY! SOMETIMES LIVID, AT TIMES SWEET!

aarzoo theeh chand lamheN, yooN hee chal-te phir-te,
‘I WISHED TO SPEND A FEW MOMENTS SAUNTERING WITH YOU,

be-takalluf ho ke tum se, chand baateN kar-te
TO SPEAK A FEW WORDS, FRANKLY WITH YOU!

Arre re re re tum jo haseeN theh, dil ne chaahaa, saath hee rehnaa
BEAUTIFUL AS YOU’RE, THE HEART WISHED TO BE WITH YOU!

tum jo haseeN theh, dil ne chaahaa, saath hee rehnaa,
BEAUTIFUL AS YOU’RE, THE HEART WISHED TO BE WITH YOU!

Ajee qiblaa, moHtarmaa, kabhee sholaa, kabhee naGmaa*,
O RESPECTED AND WORTHY LADY! SOMETIMES LIVID, AT TIMES SWEET!

is aap ke andaaz kaa, haay kyaa kehnaa,
ABOUT THIS STYLE OF YOURS, O WHAT SHALL I TWEET!

Ajee qiblaa, moHtarmaa, kabhee sholaa, kabhee naGmaa*.
O RESPECTED AND WORTHY LADY! SOMETIMES LIVID, AT TIMES SWEET!

NASIR

*naGmaa: Lit. A Song
*gulaabee: Lit. Pink.

921. Rafi’s Peppy Songs: laakhoN haiN nigaah meN…

laakhoN haiN nigaah meN…

Movie: PHIR WOHI DIL LAYA HOON (1963)
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music: O.P. Nayyar

Main Movie-Hall where first released in Bombay: ALANKAR CINEMA.

Peppy Song of Rafi: laakhoN haiN nigaah meN….

Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu Lyrics:

Haay…..LaakhoN haiN nigaah meN,
A MILLION FACES IN SIGHT,

Zindagee kee raah meN,
IN LIFE’S PATH,

sanam haseen javaaN,
YOUNG AND BEAUTIFUL SWEETHEARTS,

hoThoN meN gulaab hai,
ROSY LIPS,

aaNkhoN meN sharaab hai,
INTOXICATING EYES,

lekin voh baat kahaaN ho,
BUT STILL LACKING SOMETHING!

LaakhoN haiN nigaah meN,
A MILLION FACES IN SIGHT,

Zindagee kee raah meN,
IN LIFE’S PATH,

sanam haseen javaaN,
YOUNG AND BEAUTIFUL SWEETHEARTS,

hoThoN meN gulaab hai,
ROSY LIPS,

aaNkhoN meN sharaab hai,
INTOXICATING EYES,

lekin voh baat kahaaN…
BUT STILL LACKING SOMETHING!

laT hai kisee kee jaaduu kaa jaal
SOMEONE’S CURL IS A MAGICAL SNARE,

rangg Daale dil pe, kisee kaa Jamaal
SOMEONE’S BEAUTY COLOURS THE HEART,

laT hai kisee kee jaaduu kaa jaal,
SOMEONE’S CURL IS A MAGICAL SNARE,

rangg Daale dil pe, kisee kaa Jamaal
SOMEONE’S BEAUTY COLOURS THE HEART,

taubaa yeh nigaaheN,
GOSH, THESE GLANCES!

ke roktee hai raaheN,
FOR THEY OBSTRUCT THE PATHS

taubaa yeh nigaaheN,
GOSH, THESE GLANCES!

ke roktee hai raaheN
FOR THEY OBSTRUCT THE PATHS

dekho, le leke teer kamaaN haay,
WITH BOW AND ARROWS, BEHOLD!

LaakhoN haiN nigaah meN,
A MILLION FACES IN SIGHT,

Zindagee kee raah meN,
IN LIFE’S PATH,

sanam haseen javaaN,
YOUNG AND BEAUTIFUL SWEETHEARTS,

hoThoN meN gulaab hai,
ROSY LIPS,

aaNkhoN meN sharaab hai,
INTOXICATING EYES,

lekin voh baat kahaaN…
BUT STILL LACKING SOMETHING!

jaanooN naa deewaanaa maiN dil kaa,
CRAZY AS MY HEART IS, I DON’T KNOW

kaun hai KhayaaloN kee malikaa,
WHO THE QUEEN OF MY FANTASIES IS!

jaanooN naa deewaanaa maiN dil kaa,
CRAZY AS MY HEART IS, I DON’T KNOW

kaun hai KhayaaloN kee malikaa,
WHO THE QUEEN OF MY FANTASIES IS!

bheegi bheegi rut kee chhaaoN ta-le,
IN THE SHADE OF THE WET, RAINY WEATHER

maan lo kaheeN voh, aan mi-le,
IMAGINE, BY CHANCE SHE WERE TO MEET ME,

bheegi bheegi rut kee chhaaoN ta-le,
IN THE SHADE OF THE RAINY WEATHER

maan lo kaheeN voh, aan mi-le
IMAGINE, BY CHANCE SHE WERE TO MEET ME,

kaise pehchaanuu.N,
HOW’D I RECOGNISE HER?

ke naam naheeN jaanooN
FOR I DON’T KNOW THE NAME,

kaise pehchaanuu.N,
HOW’D I RECOGNISE HER?

ke naam naheeN jaanooN
FOR I DON’T KNOW THE NAME,

Kise, DhooNDhe mere armaaN,
WHOM DO MY DESIRES SEEK!

LaakhoN haiN nigaah meN,
A MILLION FACES IN SIGHT,

Zindagee kee raah meN,
IN LIFE’S PATH,

sanam haseen javaaN,
YOUNG AND BEAUTIFUL SWEETHEARTS,

hoThoN meN gulaab hai,
ROSY LIPS,

aaNkhoN meN sharaab hai,
INTOXICATING EYES,

lekin voh baat kahaaN…
BUT STILL LACKING SOMETHING!

kabhee kabhee voh ik mahjabeeN
AT TIMES, THE ONE WHO’S AS BEAUTIFUL AS THE MOON

Dol-tee hai dil ke, paas kaheeN
SWINGS SOMEWHERE NEAR THE HEART!

kabhee kabhee voh ik mahjabeeN,
AT TIMES, THE ONE WHO’S AS BEAUTIFUL AS THE MOON

Dol-tee hai dil ke, paas kaheeN,
SWINGS SOMEWHERE NEAR THE HEART!

haiN jo yehee baateN,
IF THAT’S SO,

toh hoNgee mulaaqaateN,
THEN WE’LL GET TOGETHER

haiN jo yehee baateN,
IF THAT’S SO,

toh hoNgee mulaaqaateN
THEN WE’LL GET TOGETHER

kabhee, yahaaN naheeN toh vahaaN haay,
SOMETIMES; IF NOT HERE, THEN THERE!

LaakhoN haiN nigaah meN,
A MILLION FACES IN SIGHT,

Zindagee kee raah meN,
IN LIFE’S PATH,

sanam haseen javaaN,
YOUNG AND BEAUTIFUL SWEETHEARTS,

hoThoN meN gulaab hai,
ROSY LIPS,

aaNkhoN meN sharaab hai,
INTOXICATING EYES,

lekin voh baat kahaaN hoy,
BUT STILL LACKING SOMETHING!

lekin voh baat kahaaN,
BUT STILL LACKING SOMETHING!

lekin voh baat kahaaN hoy,
BUT STILL LACKING SOMETHING!

lekin voh baat kahaaN.
BUT STILL LACKING SOMETHING!

NASIR