Tag Archives: Rafi’s Peppy Songs

1024. Rafi’s Peppy Songs: kaun hai jo sapnoN meN Aayaa…

Kaun hai jo sapnon meN Aayaa

Movie: JHUK GAYA AASMAAN (1968)
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Shankar-Jaikishan

Rafi’s Peppy song: kaun hai jo sapnoN meN Aayaa…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu filmy Lyrics:

kaun hai jo sapnoN meN aayaa,
WHO’S THE ONE WHO CAME IN MY DREAMS?

kaun hai jo dil meN samaayaa,
WHO’S THE ONE WHO’S OCCUPIED MY HEART?

lo jhuk gayaa aasmaaN bhee,
LO! EVEN THE HEAVEN’S RELENTED,

ishq meraa rang laayaa,
MY LOVE’S ACCOMPLISHED WONDERS!

kaun hai jo sapnoN meN aayaa,
WHO’S THE ONE WHO CAME IN MY DREAMS?

kaun hai jo dil meN samaayaa,
WHO’S THE ONE WHO’S OCCUPIED MY HEART?

lo jhuk gayaa aasmaaN bhee,
LO! EVEN THE HEAVEN’S RELENTED,

ishq meraa rang laayaa,
MY LOVE’S ACCOMPLISHED WONDERS!

o priya…. o priya…..

zindagee ke har ik moR pe maiN,
AT EVERY TURN OF LIFE, I

geet gaataa chlaa jaa rahaa hooN,
HAVE BEEN SINGING THE SONG!

zindagee ke har ik moR pe maiN,
AT EVERY TURN OF LIFE, I

geet gaataa chlaa jaa rahaa hooN,
HAVE BEEN SINGING THE SONG!

Be-KHudee kaa yeh Aalam naa poochho,
DON’T ASK ME ABOUT THIS STATE OF ECSTASY,

manziloN se baRha jaa rahaa hooN,
I’VE BEEN GOING BEYOND DESTINATIONS!

manziloN se baRha jaa rahaa hooN,
I’VE BEEN GOING BEYOND DESTINATIONS!

kaun hai jo sapnoN meN aayaa,
WHO’S THE ONE WHO CAME IN MY DREAMS?

kaun hai jo dil meN samaayaa,
WHO’S THE ONE WHO’S OCCUPIED MY HEART?

lo jhuk gayaa aasmaaN bhee,
LO! EVEN THE HEAVEN’S RELENTED,

ishq meraa rang laayaa,
MY LOVE’S ACCOMPLISHED WONDERS!

o priya…. o priya…..

saj gayeeN aaj saaree dishaayeN,
ALL THE DIRECTIONS ARE DECORATED TODAY,

khul gayeeN aaj jannat kee raaheN,
THE PATHS TO PARADISE HAVE OPENED TODAY,

saj gayeeN aaj saaree dishaayeN,
ALL THE DIRECTIONS ARE DECORATED TODAY,

khul gayeeN aaj jannat kee raaheN,
THE PATHS TO PARADISE HAVE OPENED TODAY,

husn jab se meraa ho gayaa hai,
EVER SINCE THE BEAUTY HAS BECOME MINE

mujh pe paRtee hai sab kee nigaaheN,
ALL EYES ARE ON ME!

mujh pe paRtee hai sab kee nigaaheN,
ALL EYES ARE ON ME!

kaun hai jo dil meN samaayaa,
WHO’S THE ONE WHO’S OCCUPIED MY HEART?

lo jhuk gayaa aasmaaN bhee,
LO! EVEN THE HEAVEN’S RELENTED,

ishq meraa rang laayaa,
MY LOVE’S ACCOMPLISHED WONDERS!

o priya…. o priya…..

jism ko maut aatee hai lekin,
THE BODY MEETS WITH DEATH BUT

rooh ko maut aatee naheeN hai,
THE SOUL DOESN’T DIE!

jism ko maut aatee hai lekin,
THE BODY MEETS WITH DEATH BUT

rooh ko maut aatee naheeN hai,
THE SOUL DOESN’T DIE!

ishq raushan hai raushan rahegaa,
LOVE’S LIGHT, LIGHTED WILL IT REMAIN,

raushnee is kee jaatee naheeN hai,
ITS LIGHT NEVER FADES!

raushnee is kee jaatee naheeN hai,
ITS LIGHT NEVER FADES!

kaun hai jo dil meN samaayaa,
WHO’S THE ONE WHO’S OCCUPIED MY HEART?

lo jhuk gayaa aasmaaN bhee,
LO! EVEN THE HEAVEN’S RELENTED,

ishq meraa rang laayaa,
MY LOVE’S ACCOMPLISHED WONDERS!

o priya…. o priya…, o priya…..

NASIR

Advertisements

1023. Rafi’s Peppy Songs: sachchaa hai gar pyaar meraa sanam…

JHUK GAYA AASMAAN

Movie: JHUK GAYA AASMAAN (1967)
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Shankar-Jaikishan

Peppy Songs of Rafi: Sachchaaa hai gar pyaar meraa sanam….

Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu Lyrics:

(priya….priya)

(Whistling)

sachchaa hai gar pyaar, meraa sanam,
O BELOVED! IF MY LOVE BE TRUE,

hoNge jahaaN tum wahaaN, hoNge hamm,
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!

yeh dhaRkaneN bhee, agar jaayeN tham,
EVEN IF THESE HEARTBEATS WERE TO STOP,

jab bhee pukaaro, sadaa deNge hamm….
WHENEVER YOU CALL OUT, I’LL BE RESPONDING!

yeh ajab saa raaz hai,
KINDA UNCANNY IS THIS SECRET,

yeh ajeeb baat hai
‘TIS A STRANGE MATTER,

yeh, ajab saa raaz hai,
KINDA UNCANNY IS THIS SECRET,

yeh ajeeb baat hai,
‘TIS A STRANGE MATTER,

apnaa pyaar tab se hai,
OUR LOVE’S FROM THE TIME

jab se qaaynaat hai,
THE UNIVERSE BEGAN,

(priya, priya)

mar ke bhee yeh pyaar, hogaa naa kam,
EVEN AFTER DEATH, THIS LOVE WON’T DIMINISH!

hoNge jahaaN tum wahaaN, hoNge hamm, hoy, hoy,
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!

sachchaa hai gar pyaar me-raa sanam,
O BELOVED! IF MY LOVE BE TRUE,

hoNge jahaaN tum wahaaN, hoNge hamm….
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!

jhoomne lagee fizaa,
THE AMBIENCE’S SWAYING,

geet gaa uThaa gagan
THE HEAVEN’S SINGING,

jhoomne, lagee fizaa,
THE AMBIENCE’S SWAYING,

geet gaa uThaa gagan,
THE HEAVEN’S SINGING,

aur hawaaoN ne kahaa,
AND THE WINDS ARE SAYING,

phir kaheeN pe hai milan,
SOMEWHERE AGAIN IS THE MINGLING,

(priya, ay, priya)

mileNge doh dil, kaheeN yeh qasam,
SWEAR, SOMEWHERE THE TWO HEARTS WILL BE UNITING!

hoNge jahaaN tum wahaaN, hoNge hamm,
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!

sachchaa hai gar pyaar meraa sanam,
O BELOVED! IF MY LOVE BE TRUE,

hoNge jahaaN tum wahaaN, hoNge hamm….
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!

kyooN naa saath aasmaaN,
WHY SHOULDN’T THE HEAVENS

aaye apnee raah meN
COME ALONG OUR WAY,

kyooN, naa saath aasmaaN,
WHY SHOULDN’T THE HEAVENS

aaye apnee raah meN,
COME ALONG OUR WAY,

saayaa bann ke saaath hooN,
ACCOMPANYING YOU AS A SHADOW

maiN, tumhaaree chaah meN,
I’M, ALL FOR THE LOVE OF YOU,

BaRH ke rukeNge, naa ab yeh qadam,
AFTER FORGING AHEAD, NOW THERE’S NO STOPPING!

hoNge jahaaN tum wahaaN, hoNge hamm,
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!

sachchaa hai gar pyaar meraa sanam,
O BELOVED! IF MY LOVE BE TRUE,

hoNge jahaaN tum wahaaN, hoNge hamm.
WHEREVER YOU ARE, THERE I WILL BE!

(whistling)

NASIR

1020. Rafi’s Peppy Songs: teree dhoom har kaheeN…

KALABAZAAR

Movie: KALA BAZAAR (1960)
Music: S.D. Burman
Lyrics: Shailendra
Peppy Song of Rafi: Har kaheeN teree dhoom…
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
sooraj ke jaise golaayee – (golaayee)
ROUNDNESS LIKE THE SUN, (Roundness)

chandaa see ThanDak bhee paayee, (hmm-haa~~~)
ALSO GOT THE COOLNESS OF THE MOON,

Than-ke toh pyaare duhaayee…
IF IT CLINKS, THEN ALAS!

teree dhoom har kaheeN,
YOUR FAME’S EVERYWHERE!

tujh saa yaar koyee naheeN,
THERE’S NO FRIEND LIKE YOU!

hamm ko toh, pyaare tuu sab se pyaaraa
TO ME, DEAR, YOU’RE THE DEAREST!

laeee laeee laeee laeee,

teree dhoom har kaheeN,
YOUR FAME’S EVERYWHERE!

tujh saa yaar koyee naheeN,
THERE’S NO FRIEND LIKE YOU!

hamm ko toh, pyaare tuu sab se pyaaraa
TO ME, DEAR, YOU’RE THE DEAREST!

laeee laeee laeee laeee,

teree dhoom…..
YOUR FAME…

duniyaa kee gaaRee kaa pahiyaa,
WHEEL FOR THE WORLD’S VEHICLE,

tuu chor tuu hee sipahiyaa,
YOU’RE THE THIEF; YOU ALONE ARE THE COP!

raajoN kaa raajaa rupaiyaa,
RUPEE – AN EMPEROR AMONG THE KINGS!

duniyaa kee gaaRee kaa pahiyaa,
WHEEL FOR THE WORLD’S VEHICLE,

tuu chor tuu hee sipahiyaa,
YOU’RE THE THIEF; YOU ALONE ARE THE COP!

raajoN kaa raajaa rupaiyaa,
RUPEE – AN EMPEROR AMONG THE KINGS!

laeee laeee laeee laeee,

teree dhoom har kaheeN,
YOUR FAME’S EVERYWHERE!

tujh saa yaar koyee naheeN,
THERE’S NO FRIEND LIKE YOU!

hamm ko toh, pyaare tuu sab se pyaaraa
TO ME, DEAR, YOU’RE THE DEAREST!

laeee laeee laeee laeee,

teree dhoom…..
YOUR FAME!

booRHoN kee tuu hee jawaanee, (huu haa haa)
ONLY YOU’RE THE VIAGRA FOR THE ELDERLY!

bachpan kee dil-kash kahaanee,
CHILDHOOD’S ALLURING STORY!

tere binaa doodh paanee,
WITHOUT YOU THE MILK IS BUT WATER!

booRHoN kee tuu hee jawaanee,
ONLY YOU’RE THE VIAGRA FOR THE ELDERLY!

bachpan kee dil-kash kahaanee,
CHILDHOOD’S ALLURING STORY!

tere binaa doodh paanee,
WITHOUT YOU MILK IS BUT WATER!

laeee laeee laeee laeee

teree dhoom har kaheeN,
YOUR FAME’S EVERYWHERE!

tujh saa yaar koyee naheeN,
THERE’S NO FRIEND LIKE YOU!

hamm ko toh, pyaare tuu sab se pyaaraa
TO ME, DEAR, YOU’RE THE DEAREST!

laeee laeee laeee laeee,

teree dhoom…..
YOUR FAME!

daulat kaa mazhab chalaake,
BY BRINGING IN THE CREED OF WEALTH,

om dhanay nammhaa,

hamm ek mandir banaake,
AFTER BUILDING A TEMPLE, WE

harre dhan harre dhan,

poojeNge tujh ko biThaa ke,
SHALL WORSHIP YOU, AFTER PUTTING YOU THERE!

daulat kaa mazhab chalaake,
BY BRINGING IN THE CREED OF WEALTH,

hamm ek mandir banaake,
AFTER BUILDING A TEMPLE, WE

poojeNge tujh ko biThaa ke,
SHALL WORSHIP YOU, AFTER PUTTING YOU THERE!

jai jai jai jai

teree dhoom har kaheeN,
YOUR FAME’S EVERYWHERE!

tujh saa yaar koyee naheeN,
THERE’S NO FRIEND LIKE YOU!

hamm ko toh, pyaare tuu sab se pyaaraa
TO ME, DEAR, YOU’RE THE DEAREST!

laeee laeee laeee laeee,

teree dhoom.
YOUR FAME!

NASIR

If money is your hope for independence you will never have it. The only real security that a man will have in this world is a reserve of knowledge, experience, and ability.
Henry Ford.

 

 

 

 

1019. Rafi’s Peppy Songs: kahaaN chal diye…

Saira Kahaan chal diye.png

Movie: JHUK GAYA AASMAAN (1968)
Music: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Hasrat Jaipuri

Romantic Rafi’s Ravishing number: kahaaN chal diye…
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi-Urdu filmy Lyrics:

 

kahaaN chal diye, idhar toh aao,
WITHER WANDER YOU? COME HITHER!

mere dil ko, naa Thukraao,
SPURN NOT MY HEART

bhole sitamgar, maan bhee jaao,
O INNOCENT OPPRESSOR, MAKE PEACE!

maan bhee jaao
MAKE PEACE!

maan bhee jaao…
MAKE PEACE!

kahaaN chal diye, idhar toh aao,
WITHER WANDER YOU? COME HITHER!

mere dil ko, naa Thukraao,
SPURN NOT MY HEART

bhole sitamgar, maan bhee jaao,
O INNOCENT OPPRESSOR, MAKE PEACE!

maan bhee jaao
MAKE PEACE!

maan bhee jaao…
MAKE PEACE!

hamaaree jaan jaatee hai,
IT TAKES MY LIFE AWAY,

adaa kehto ho tum jis ko,
THAT WHICH YOU CALL CHARM!

hamaaree jaan jaatee hai,
IT TAKES MY LIFE AWAY,

adaa kehto ho tum jis ko
THAT WHICH YOU CALL CHARM!

baRe maasoom Qaatil ho,
YOU’RE A VERY INNOCENT SLAYER

sazaa dete ho tum mujh ko,
TO PUNISH ME SO!

baRe maasoom Qaatil ho,
YOU’RE A VERY INNOCENT SLAYER

sazaa dete ho tum mujh ko,
TO PUNISH ME SO!

kahaaN chal diye, idhar toh aao,
WITHER WANDER YOU? COME HITHER!

mere dil ko, naa Thukraao,
SPURN NOT MY HEART

bhole sitamgar, maan bhee jaao,
O INNOCENT OPPRESSOR, MAKE PEACE!

maan bhee jaao
MAKE PEACE!

maan bhee jaao…
MAKE PEACE!

khilona jaan kar hamdam,
CONSIDERING IT A TOY, O SOUL-MATE

mere dil ko naa toRo tum,
DON’T BREAK MY HEART!

khilona jaan kar hamdam,
CONSIDERING IT A TOY, O SOUL-MATE

mere dil ko naa toRo tum,
DON’T BREAK MY HEART!

maiN rahee hooN mohabbat kaa,
I’M A WAYFARER ON THE PATH OF LOVE,

akela abb naa chhoRo tum,
NOW DON’T LEAVE ME ALONE!

maiN rahee hooN mohabbat kaa,
I’M A WAYFARER ON THE PATH OF LOVE,

akela abb naa chhoRo tum,
NOW DON’T LEAVE ME ALONE!

kahaaN chal diye, idhar toh aao,
WITHER WANDER YOU? COME HITHER!

mere dil ko, naa Thukraao,
SPURN NOT MY HEART

bhole sitamgar, maan bhee jaao,
O INNOCENT OPPRESSOR, MAKE PEACE!

maan bhee jaao
MAKE PEACE!

maan bhee jaao…
MAKE PEACE!

mere dil meN chale aao,
COME INSIDE MY HEART

ke yeh ghar bhee tumhaaraa hai,
AS THIS IS YOUR HOME TOO!

mere dil meN chale aao,
COME INSIDE MY HEART

ke yeh ghar bhee tumhaaraa hai,
AS THIS IS YOUR HOME TOO!

tumhaaraa pyaar hee,
YOUR LOVE ALONE

abb mere jeene kaa, sahara hai,
IS NOW MY LIFE-LINE!

tumhaaraa pyar hee,
YOUR LOVE ALONE

abb mere jeene ka sahara hai,
IS NOW MY LIFE-LINE!

kahaaN chal diye –
WITHER WANDER YOU?

Nasir
You`ve been chasing me your entire life, only to fail now. I think that`s the worst thing I`ve ever heard; how marvelous. Andy Simmons

1018. Rafi’s Peppy Songs: maiN galiyoN kaa raajaa…

DHARMVEER8.png

Movie: DHARAM VEER (1977)
Maiden release: Maratha Mandir Cinema
Music: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi
Rafi’s Peppy Song: maiN galiyoN kaa Raajaa…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu/Hindi filmy lyrics:

apnee nigaah-e-shauQ ke, Qaabil banaa diyaa,
I HAVE MADE YOU WORTHY OF MY DESIROUS GLANCE,

hamko duwaayeN doh, tumheN Qaatil banaa diyaa,
BLESS ME, I TURNED YOU INTO A FEMME FATALE!

Arey maine tujh ko chaahaa yeh hai meree meherbaanee,
HEY, I’VE CHERISHED YOU, THIS IS MY FAVOUR!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES

tuu mahlon kee raanee,
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES,

tuu mahlon kee raanee,
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

Arey maine tujh ko chaahaa yeh hai meree meherbaanee,
HEY, I’VE CHERISHED YOU, THIS IS MY FAVOUR!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES,

tuu mahlon kee raanee,
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES,

tuu mahlon kee raanee…
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

maine badal Daalaa, teree taQdeer ko,
I’VE ALTERED YOUR DESTINY,

rangoN se bhar Daalaa, KHaalee tasveer ko,
WITH COLOURS I’VE LOADED YOUR BARE PICTURE!

maine badal Daalaa teree taQdeer ko,
I’VE ALTERED YOUR DESTINY,

rangoN se bhar Daalaa, KHaalee tasveer ko,
WITH COLOURS I’VE LOADED YOUR BARE PICTURE!

banaa Daalee maine teree zindaganee,
I’VE MADE YOUR LIFE!

Arey maine tujh ko chaahaa yeh hai meree meherbaanee,
HEY, I’VE CHERISHED YOU, THIS IS MY FAVOUR!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES

tuu mahlon kee raanee,
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES,

tuu mahlon kee raanee…
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

tuu KHoob-soorat hai teraa KHyaal hai,
TIS YOUR FANCY THAT YOU’RE BEAUTIFUL,

ja meree aaNkhoN kaa, yeh sab kamaal hai,
BEHOLD, ALL THIS IS THE MARVEL OF MY EYES!

tuu KHoob-soorat hai teraa KHyaal hai,
TIS YOUR FANCY THAT YOU’RE BEAUTIFUL,

ja meree aaNkhoN kaa, yeh sab kamaal hai,
BEHOLD, ALL THIS IS THE MARVEL OF MY EYES!

mere pyaar ne dee hai tujh ko jawaanee,
MY LOVE HAS BESTOWED YOU WITH YOUTH!

Arey maine tujh ko chaahaa yeh hai meree, meherbaanee,
HEY, I’VE CHERISHED YOU, THIS IS MY FAVOUR!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES

tuu mahlon kee raanee,
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES,

tuu mahlon kee raanee…
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

mahloN meN hogee, bahot dhaak teree,
MAYBE IN PALACES YOU’RE HELD IN AWE,

galiyoN meN varnaa, Qadar KHaak teree,
ELSE YOUR WORTH IN THE LANES IS NIL!

mahloN meN hogee, bahot dhaak teree,
MAYBE IN PALACES YOU’RE HELD IN AWE,

galiyoN meN varnaa, Qadar KHaak teree,
ELSE YOUR WORTH IN THE LANES IS NIL!

ke maiN aag hooN aag hooN tuu hai paanee,
FOR I’M FIRE, FIRE! YOU’RE WATER!

Arey maine tujh ko chaahaa yeh hai meree meherbaanee,
HEY, I’VE CHERISHED YOU, THIS IS MY FAVOUR!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES

tuu mahlon kee raanee,
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES,

tuu mahlon kee raanee,
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

Arey maine tujh ko chaahaa yeh hai meree meherbaanee,
HEY, I’VE CHERISHED YOU, THIS IS MY FAVOUR!

maiN galiyoN kaa raajaa,
I’M THE RAJA OF THE LANES,

tuu mahlon kee raanee,
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

maiN galiyoN kaa raajaa, raajaa,
I’M THE RAJA – RAJA OF THE LANES,

tuu mahlon kee raanee.
YOU’RE THE RANI OF PALACES!

NASIR

1013. Rafi’s Peppy Songs: pardaa zaraa haTaao…

Jaimala2.png

MURDER IN CIRCUS (1972)

Lyrics: Hasrat Jaipuri

Music: Usha Khanna

 

Rafi’s Peppy Song, Sweet and Sensuous:  Pardaa zaraa haTaao….

Roman Transliteration/ English Translation of the original Hindi-Urdu filmy Lyrics: 

 o~~~o~~~

pardaa zaraa haTaao,
JUST SHIFT THE CURTAIN ASIDE, 

pardaa zaraa haTaao,
JUST SHIFT THE CURTAIN ASIDE, 

toh phir,
SO THAT….

toh phir koee baat ho,
SO THAT SOMETHING SHOULD TAKE PLACE,

toh phir koee baat ho,
SO THAT SOME PROGRESS BE MADE!

aa.nkhe.n zaraa milaao,
LOOK ME IN THE EYES, 

aa.nkhe.n zaraa milaao,
LOOK ME IN THE EYES, 

toh phir,
SO THAT…

toh phir koee baat ho,
SO THAT SOMETHING SHOULD TAKE PLACE,

toh phir koee baat ho…
SO THAT SOME PROGRESS BE MADE!

aanee lagee.n hai.n tum ko, 
YOU’VE BEGUN TO 

ang.Daiyaa.n udhar, 
STRETCH WITH DESIRE THERE, 

shaayad ke meree aah kaa, 
PERHAPS OF MY SIGH

hone lagaa asar, 
‘TIS THE IMPACT!

aanee lagee.n hai.n tum ko, 
YOU’VE BEGUN TO 

ang.Daiyaa.n udhar,
STRETCH WITH DESIRE THERE, 

kyaa haal hai bataao,
TELL ME WHAT’S THE STATE, 

kyaa haal hai bataao,
TELL ME WHAT’S THE STATE, 

toh phir,
SO THAT…

toh phir koee baat ho,
SO THAT SOMETHING SHOULD TAKE PLACE,

toh phir koee baat ho,
SO THAT SOMETHING SHOULD TAKE PLACE!

pardaa zaraa haTaao….
JUST SHIFT THE CURTAIN ASIDE!

o~~~o~~~o o  o o o o

yeh kyaa sitam ke pardaa, 
WHAT’S THIS CRUELTY THAT THE CURTAIN

deewaar bann gayaa,
HAS BECOME AN OBSTRUCTION! 

tum ko Khabar kahaa.n koee, 
YOU AREN’T AWARE THAT SOME ONE

beemaar bann gayaa, 
HAS TAKEN ILL, 

yeh kyaa sitam ke pardaa, 
WHAT’S THIS CRUELTY THAT THE CURTAIN

deewaar bann gayaa,
HAS BECOME AN OBSTRUCTION!

aakar gale lagaao,
COME AND EMBRACE ME, 

aakar gale lagaao,
COME AND EMBRACE ME, 

toh phir, 
SO THAT….

toh phir koee baat ho, 
SO THAT SOMETHING SHOULD TAKE PLACE,

toh phir koee baat ho….
SO THAT SOME PROGRESS BE MADE!

dil aag ke qareeb hai, 
THE HEART’S NEARLY ON FIRE,

kab neend aayegee, 
HOW WILL IT SLEEP?

yeh raat bhee ajeeb hai, 
STRANGE IS THIS NIGHT TOO, 

aa.nkho.n me.n jaayegee, 
SLEEPLESS IT WILL PASS, 

dil aag ke qareeb hai, 
THE HEART’S NEARLY ON FIRE,

kab neend aayegee, 
HOW WILL IT SLEEP?

dil kee lagee bujhaao,
SATISFY THE HEART’S DESIRE, 

dil kee lagee bujhaao,
SATISFY THE HEART’S DESIRE,

toh phir, 
SO THAT…

toh phir koee baat ho, 
SO THAT SOMETHING SHOULD TAKE PLACE,

toh phir koee baat ho,
SO THAT SOME PROGRESS BE MADE!

pardaa zaraa haTaao, haay
JUST SHIFT THE CURTAIN ASIDE, OH!

aa.nkhen zaraa milaao,
LOOK ME IN THE EYES, 

toh phir, 
SO THAT…

toh phir koee baat ho, 
SO THAT SOMETHING SHOULD TAKE PLACE,

toh phir koee baat ho.
SO THAT SOME PROGRESS BE MADE!

o~~~o~~~

NASIR.
 

 

 

 

1012. Rafi’s Peppy Songs: yahaaN koi naheeN teraa mere siwaa…

Dil ek Mandir2

Movie:  DIL EK MANDIR (1963)

Music:  Shankar-Jaikishen

Lyrics:  Hasrat Jaipuri

Maiden Release at Maratha Mandir.

Rafi’s Peppy Song:  yahaaN koyee naheeN teraa mere siwaa…

Roman Transliteration/English Translation of the Hindi/Urdue filmy Lyrics:

 

yahaaN koyee naheeN, teraa mere siwaa,
HERE, NO ONE IS YOURS BUT ME, 

kehtee hai jhoomtee gaatee havaa,
SAYS THE SWAYING, SINGING WIND, 

tum sab ko chhoR kar aa jaao, aa jaao, aa jaao 
LEAVING EVERYONE, COME OVER, COME ON, COME OVER, 

tum sab ko chhoR kar, aa jaao, aa jaao, aa jaao…
LEAVING EVERYONE, COME OVER, COME ON, COME OVER…

teree mann kee uljhaneN, suljhaanaa chaahataa hooN, 
CONFUSIONS OF YOUR MIND, I WANNA SOLVE, 

teree mann kee uljhaneN, suljhaanaa chaahataa hooN, 
CONFUSIONS OF YOUR MIND, I WANNA SOLVE,

tumeh aaj se apnee, maiN banaanaa chaahataa hooN,
FROM TODAY, I WANNA MAKE YOU MINE, 

mann ke sunehere mandir, meN biThaanaa chaahataa hooN, 
IN THE GOLDEN TEMPLE OF THE HEART YOU, I WANNA PLACE! 

mann ke sunehere mandir, meN biThaanaa chaahataa hooN, 
IN THE GOLDEN TEMPLE OF THE HEART YOU, I WANNA PLACE! 

yahaaN koyee naheeN, teraa mere siwaa,
HERE, NO ONE IS YOURS BUT ME, 

kehtee hai jhoomtee gaatee havaa,
SAYS THE SWAYING, SINGING WIND, 

tum sab ko chhoR kar aa jaao, aa jaao, aa jaao 
LEAVING EVERYONE, COME OVER, COME ON, COME OVER, 

tum sab ko chhoR kar, aa jaao, aa jaao, aa jaao…
LEAVING EVERYONE, COME OVER, COME ON, COME OVER…

baadal bhee bann ke paanee, ik din toh barastaa hai,
CHANGING INTO WATER, EVEN THE CLOUD RAINS ONE DAY, 

baadal bhee bann ke paanee, ik din toh barastaa hai,
CHANGING INTO WATER, EVEN THE CLOUD RAINS ONE DAY, 

lohaa bhee jal ke aag meN, ik din toh pighaltaa hai, 
AFTER BURNING IN FIRE, EVEN THE IRON MELTS ONE DAY, 

jis dil meN ho muhabbat, ik din toh taRaptaa hai, 
THE HEART THAT HARBOURS LOVE,  YEARNS ONE DAY, 

jis dil meN ho muhabbat, ik din toh taRaptaa hai, 
THE HEART THAT HARBOURS LOVE, YEARNS ONE DAY, 

yahaaN koyee naheeN, teraa mere siwaa,
HERE, NO ONE IS YOURS BUT ME, 

kehtee hai jhoomtee gaatee havaa,
SAYS THE SWAYING, SINGING WIND, 

tum sab ko chhoR kar aa jaao, aa jaao, aa jaao 
LEAVING EVERYONE, COME OVER, COME ON, COME OVER, 

tum sab ko chhoR kar, aa jaao, aa jaao, aa jaao.
LEAVING EVERYONE, COME OVER, COME ON, COME OVER.

NASIR