Tag Archives: S.D. Burman

1025. Rafi’s Peppy Songs: khoyaa khoyaa chaand…

Khoya Khoya Chand

Movie: KALA BAZAAR (1960)
Music: S.D. Burman
Lyrics: Shailendra

Rafi’s popular peppy song: khoyaa khoyaa chaand…
Roman Transliteration/English Translation of Hindi-Urdu filmy lyrics:

O ho ho ho…

khoyaa khoyaa chaand,
THE LOST, DREAMY MOON,

khulaa aasmaan,
THE OPEN SKY,

AaNkhoN meN saaree raat jaayegee,
THE ENTIRE NIGHT I WON’T SLEEP A WINK,

tum ko bhee kaise neeNd aayegee,
HOW WILL YOU BE ABLE TO SLEEP TOO?

Oh oh…

khoyaa khoyaa chaand,
THE LOST, DREAMY MOON,

khulaa aasmaan,
THE OPEN SKY,

AaNkhoN meN saaree raat jaayegee,
THE ENTIRE NIGHT I WON’T SLEEP A WINK,

tum ko bhee kaise neeNd aayegee,
HOW WILL YOU BE ABLE TO SLEEP TOO?

Oh oh….

khoyaa khoyaa chaand….
THE LOST, DREAMY MOON!

Mastee bharee…
FULL OF BALM….

hawaa jo chalee…
AS THE BREEZE BLEW,

Mastee bharee, hawaa jo chalee,
AS THE BALMY BREEZE BLEW,

khil khil gayee yeh dil ki kalee,
THIS HEART’S BUD BLOSSOMED!

Mann kee galee meN hai khal-balee,
IN THE HEART’S LANE THERE’S AN UPROAR

ke un ko toh bulaao,
THAT SHE SHOULD BE SENT FOR!

O ho ho ho…

khoyaa khoyaa chaand,
THE LOST, DREAMY MOON,

khulaa aasmaan,
THE OPEN SKY,

AaNkhoN meN saaree raat jaayegee,
THE ENTIRE NIGHT I WON’T SLEEP A WINK,

tum ko bhee kaise neeNd aayegee,
HOW WILL YOU BE ABLE TO SLEEP TOO?

Oh oh…

khoyaa khoyaa chaand…
THE LOST, DREAMY MOON!

taare chale…
THE STARS MOVED…

nazaare chale…
THE SIGHTS MOVED…

taare chale, nazaare chale,
THE STARS MOVED, THE SIGHTS MOVED,

sang-sang mere woh saare chale,
ALONG WITH ME THEY ALL MOVED,

chaaroN taraf ishaare chale,
FROM THE FOUR DIRECTIONS THE GESTURES SAID

kise ke toh ho jaao,
GIVE YOURSELF UP TO SOMEONE!

O ho ho, ho…

khoyaa khoyaa chaand,
THE LOST, DREAMY MOON,

khulaa aasmaan,
THE OPEN SKY,

AaNkhoN meN saaree raat jaayegee,
THE ENTIRE NIGHT I WON’T SLEEP A WINK,

tum ko bhee kaise neeNd aayegee,
HOW WILL YOU BE ABLE TO SLEEP TOO?

Oh oh…

khoyaa khoyaa chaand,
THE LOST, DREAMY MOON…

Oh…..oho….

Aisee hee raat…
SUCH A NIGHT…

bheegee see raat…
A MISTY NIGHT…

Aisee hee raat, bheegee see raat,
SUCH A NIGHT, A MISTY NIGHT,

haathoN meN haath hote voh saath,
IF SHE WERE WITH ME WITH HER HANDS IN MINE,

keh lete unse dil kee yeh baat,
I’D CONFIDE IN HER MY HEART’S DESIRE:

Ab toh naa sataao,
DON’T TORMENT ME AT LEAST NOW!

O ho ho, ho….

khoyaa khoyaa chaand,
THE LOST, DREAMY MOON,

khulaa aasmaan,
THE OPEN SKY,

AaNkhoN meN saaree raat jaayegee,
THE ENTIRE NIGHT I WON’T SLEEP A WINK,

tum ko bhee kaise neeNd aayegee,
HOW WILL YOU BE ABLE TO SLEEP TOO?

Oh oh…

khoyaa khoyaa chaand,
THE LOST, DREAMY MOON!

hamm miT chale… jin ke liye…
SHE, WITH WHOM I’M PASSIONATELY LOVE,

hamm miT chale haiN jin ke liye,
SHE, WITH WHOM I’M PASSIONATELY LOVE,

bin kuchh kahe woh chup chup raheN,
WITHOUT SAYING A THING SHE REMAINS MUM,

koyee zaraa yeh unse kahe
SOMEONE JUST TELL HER THIS:

naa aise aazmaao,
DON’T TEST ME LIKE THIS!

O ho ho, ho….

khoyaa khoyaa chaand,
THE LOST, DREAMY MOON,

khulaa aasmaan,
THE OPEN SKY,

AaNkhoN meN saaree raat jaayegee,
THE ENTIRE NIGHT I WON’T SLEEP A WINK,

tum ko bhee kaise neeNd aayegee,
HOW WILL YOU BE ABLE TO SLEEP TOO?

Oh oh…

khoyaa khoyaa chaand…
THE LOST, DREAMY MOON…

khoyaa khoyaa chaand…
THE LOST, DREAMY MOON…

khoyaa khoyaa chaand…
THE LOST, DREAMY MOON…

khoyaa khoyaa chaand…
THE LOST, DREAMY MOON…

khoyaa khoyaa chaand…
THE LOST, DREAMY MOON!

NASIR


Advertisements

966. Rafi’s Peppy Songs: O zindagee tuu jhoom le zaraa…

Naaz in Kaise Kahoon (1964)

Movie: KAISE KAHOON (1964)
Lyrics: Shakeel Badayuni
Music: S.D. Burman

Peppy Song of Mohammed Rafi: O zindagee tuu jhoom le zaraa…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics.

o zindagee tuu jhoom le zaraa,
SWAY A LI’L, O LIFE!

keh rahee hai tujh se yeh fizaa,
SO SAYS THIS AMBIENCE TO YOU!

saaze dil pe koyee geet gaa, gaa gaa,
TO THE HEART’S TUNE, SING SOME SONG!

o zindagee tuu jhoom le zaraa,
SWAY A LI’L, O LIFE!

keh rahee hai tujh se yeh fizaa,
SO SAYS THIS AMBIENCE TO YOU!

saaze dil pe koyee geet gaa, gaa gaa O…
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

naach uThe, aaNkhoN meN, ulfat ke afsaane,
FABLES OF ROMANCE, DANCING ABOUT IN THE EYES,

Doob gaye, mastee meN, dil ke haseeN paimaane,
HEART’S GORGEOUS GOBLETS, DROWNED IN INTOXICATION,

yeh kaisaa, daur chalaa, beKhudee kaa rang chhaa gayaa,
WHAT A ROUND THAT CLOUDED THE SENSES!

saaze dil pe koyee geet gaa, gaa gaa,
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

o zindagee tuu jhoom le zaraa,
SWAY A LI’L, O LIFE!

keh rahee hai tujh se yeh fizaa,
SO SAYS THIS AMBIENCE TO YOU!

saaze dil pe koyee geet gaa, gaa gaa O…
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

Gham kee sadaa, kaun sune,
NO ONE’S GONNA LISTEN TO THE PAINFUL CRY,

Gham kee sadaa, kaun sune,
NO ONE’S GONNA LISTEN TO THE PAINFUL CRY,

aaj Khushee chhayee hai,
HAPPINESS ABOUNDS TODAY!

hosh naheeN, dil kee lagee, jaane kahaaN layee hai,
I’M NOT IN MY SENSES, WHO KNOWS WHERE THE LOVE HAS LED ME!

haal yeh kyaa, dil kaa huwaa,
WHAT’S BECOME OF THE HEART’S CONDITION,

jaise rang hee badal gayaa,
AS IF THE COLOUR HAS CHANGED!

saaze dil pe koyee geet gaa, gaa gaa,
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

o zindagee tuu jhoom le zaraa,
SWAY A LI’L, O LIFE!

keh rahee hai tujh se yeh fizaa,
SO SAYS THIS AMBIENCE TO YOU!

saaze dil pe koyee geet gaa, gaa gaa O…
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

voh duniya, voh manzil,
THAT WORLD, THE GOAL

kal jo thee KhawaaboN meN,
THAT EXISTED IN MY PAST DREAMS,

chupke se, aaj wohee, aan basee aaNkhoN meN,
IT’S SILENTLY SETTLED IN MY EYES TODAY!

hamne usse, dekh liyaa, saamnaa usee kaa ho gayaa,
I SAW HER WHEN I CAME FACE TO FACE WITH HER!

saaze dil pe koyee geet gaa, gaa gaa,
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

o zindagee tuu jhoom le zaraa,
SWAY A LI’L, O LIFE!

keh rahee hai tujh se yeh fizaa,
SO SAYS THIS AMBIENCE TO YOU!

saaze dil pe koyee geet gaa, gaa gaa O…
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

NASIR

933. Rafi’s Peppy Songs: pyaar kee manzil mast safar…

Pyaar kee manzil mast safar tum ho haseeN…

Movie: ZIDDI (1964)
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: S.D. Burman.

Rafi’s Peppy Song: pyaar kee manzil mast safar…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics:

pyaar kee manzil mast safar,
LOVELY DESTINATION, JOYOUS JOURNEY,

tum ho haseeN, hamm haiN jawaaN,
THE GORGEOUS YOU, THE YOUTHFUL ME,

saamane tum ho phir bhee
EVEN THOUGH YOU’RE BEFORE ME

hameN, hosh naheeN hamm haiN kahaaN,
I’VE NO SENSE WHERE’S THE PART THAT’S ME!

pyaar kee manzil mast safar,
LOVELY DESTINATION, JOYOUS JOURNEY,

tum ho haseeN, hamm haiN jawaaN,
THE GORGEOUS YOU, THE YOUTHFUL ME,

saamane tum ho phir bhee
EVEN THOUGH YOU’RE BEFORE ME

hameN, hosh naheeN hamm haiN kahaaN,
I’VE NO SENSE WHERE’S THE PART THAT’S ME!

pyaar kee manzil …
LOVELY DESTINATION!

yooN hee sataaooNgaa, din aur raat,
I’LL VEX YOU THIS WAY COME NIGHT OR DAY!

jab tak naa dogee tum, haathoN meN haath
UNLESS YOU GIVE YOUR HANDS IN MINE!

yooN hee sataaooNgaa, din aur raat,
I’LL VEX YOU THIS WAY COME NIGHT OR DAY!

jab tak naa dogee tum, haathoN meN haath
UNLESS YOU GIVE YOUR HANDS IN MINE!

yeh zidd bhee, hai kitnee, hamko dekhanaa hai,
HOW LONG YOU GONNA PERSIST, I’VE TO SEE!

pyaar kee manzil mast safar,
LOVELY DESTINATION, JOYOUS JOURNEY,

tum ho haseeN, hamm haiN jawaaN,
THE GORGEOUS YOU, THE YOUTHFUL ME,

saamane tum ho phir bhee
EVEN THOUGH YOU’RE BEFORE ME

hameN, hosh naheeN hamm haiN kahaaN,
I’VE NO SENSE WHERE’S THE PART THAT’S ME!

pyaar kee manzil …
LOVELY DESTINATION!

damm se hamaare hai, tum par bahaar,
BECAUSE OF ME, YOU LOOK ADORABLE,

ehsaan maano jee, kiyaa tum se pyaar
BE GRATEFUL THAT I’M IN LOVE WITH YOU,

damm se hamaare hai, tum par bahaar,
BECAUSE OF ME, YOU LOOK ADORABLE,

ehsaan maano jee, kiyaa tum se pyaar
BE GRATEFUL THAT I’M IN LOVE WITH YOU,

jalwe toh, laakhoN haiN, kaun poochhtaa hai,
MILLIONS APPEAR, WHO BOTHERS!

pyaar kee manzil mast safar,
LOVELY DESTINATION, JOYOUS JOURNEY,

tum ho haseeN, hamm haiN jawaaN,
THE GORGEOUS YOU, THE YOUTHFUL ME,

saamane tum ho phir bhee
EVEN THOUGH YOU’RE BEFORE ME

hameN, hosh naheeN hamm haiN kahaaN,
I’VE NO SENSE WHERE’S THE PART THAT’S ME!

pyaar kee manzil …
LOVELY DESTINATION!

maano yaa na maano jee, tum ho haseeN,
BELIEVE IT OR NOT, YOU’RE BEAUTIFUL,

ajee dil kee baatoN kaa, kar lo yaqeeN
HEY, TRUST WHAT THE HEART SAYS,

maano yaa na maano jee, tum ho haseeN,
BELIEVE IT OR NOT, YOU’RE BEAUTIFUL,

ajee dil kee baatoN kaa, kar lo yaqeeN
HEY, TRUST WHAT THE HEART SAYS,

mere dil ko, tere dil se, pyaar ho gayaa hai,
MY HEART’S FALLEN IN LOVE WITH YOURS!

pyaar kee manzil mast safar,
LOVELY DESTINATION, JOYOUS JOURNEY,

tum ho haseeN, hamm haiN jawaaN,
THE GORGEOUS YOU, THE YOUTHFUL ME,

saamane tum ho phir bhee
EVEN THOUGH YOU’RE BEFORE ME

hameN, hosh naheeN hamm haiN kahaaN,
I’VE NO SENSE WHERE’S THE PART THAT’S ME!

pyaar kee manzil …
LOVELY DESTINATION!

NASIR

932. Rafi’s Peppy Songs: jaanooN kyaa dil meraa ab kahaaN kho gayaa….

 jaanooN kyaa meraa dil ab kahaaN kho gayaa...
Movie: ZIDDI (1964)
Music: S.D. Burman
Lyrics: Hasrat Jaipuri

Peppy Song of Mohammed Rafi: jaanooN kyaa meraa dil…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu Lyrics:

jaanooN kyaa meraa dil ab kahaaN kho gayaa,
I DON’T KNOW WHERE I LOST MY HEART NOW,

bolo bolo bolo bolo bolo bolo bolo bolo, ay gulnaar ay gulnaar,
TELL ME, DO TELL ME PINKY O PINKY!

jaanooN kyaa meraa dil ab kahaaN kho gayaa,
I DON’T KNOW WHERE I LOST MY HEART NOW,

bolo bolo bolo bolo bolo bolo bolo bolo, ay gulnaar, ay gulnaar,
TELL ME, DO TELL ME PINKY O PINKY!

huh bolo kuchh toh bolo, bolo bolo hey bolo…
HEY TELL ME, SAY SOMETHING!

ay goree haseenaa,
O FAIR MAIDEN,

arre mushkil huwaa jeena,
‘TIS BECOME DIFFICULT TO LIVE

bahaaroN ke sheher meN,
IN THE CITY OF SPRINGS!

o meree ranee haay haay,
O MY QUEEN,

tum hee kuchh bataao,
AT LEAST YOU LET ME KNOW,

naa itnaa sataao,
DON’T VEX ME SO,

paaoN tale dekho, hamaaraa dil naa ho
HEED, LEST MY HEART BE UNDER YOUR FOOT!

jaanooN kyaa meraa dil, ab kahaaN kho gayaa,
I DON’T KNOW WHERE I LOST MY HEART NOW,

bolo bolo bolo bolo bolo bolo bolo bolo, ay gulnaar ay gulnaar,
TELL ME, DO TELL ME PINKY O PINKY!

jaanooN kyaa meraa dil ab kahaaN kho gayaa,
I DON’T KNOW WHERE I LOST MY HEART NOW,

bolo bolo bolo bolo bolo bolo bolo bolo, ay gulnaar ay gulnaar…
TELL ME, DO TELL ME PINKY O PINKY!

sooraj se bhee poochhaa,
EVEN THE SUN, I ASKED,

aur kirnoN se bhee poochhaa,
AND THE RAYS, TOO, I ASKED,

suntaa naheeN koyee, hamaaree baateN haay haay haay,
NO ONE LISTENS TO WHAT I SAY, ALAS!

phooloN se bhee poochhaa,
THE FLOWERS, TOO, I ASKED,

aur kaliyoN se bhee poochhaa,
AND THE BUDS TOO, I ASKED,

koyee kuchh naa bolaa,
NO ONE SAID A THING,

aur maiN toh luT gayaa
AS FOR ME, I GOT ROBBED!

jaanooN kyaa meraa dil, ab kahaaN, kho gayaa,
I DON’T KNOW WHERE I LOST MY HEART NOW,

bolo bolo bolo bolo bolo bolo bolo bolo, ay gulnaar ay gulnaar,
TELL ME, DO TELL ME PINKY O PINKY!

jaanooN kyaa meraa dil ab kahaaN kho gayaa,
I DON’T KNOW WHERE I LOST MY HEART NOW,

bolo bolo bolo bolo bolo bolo bolo bolo, ay gulnaar ay gulnaar…
TELL ME, DO TELL ME PINKY O PINKY!

saagar meN jawanee,
THE YOUTHFUL SEA,

aur lehreN bhee mastanee,
AND THE LUSTY WAVES,

ghere mujhe dekho, isharaa kar ke haay,
MAKING A GESTURE TO ENCIRCLE ME, LO!

gaaloN ke ujaale,
BRIGHTNESS OF THE CHEEKS,

arre jal gaye jalne waale,
THE JEALOUS ARE SMITTEN WITH ENVY, OH!

pariyoN ke nagar meN, lo maiN toh aa phasaa
HOW I’M TRAPPED IN FAIRIES’ LAND!

jaanooN kyaa meraa dil ab kahaaN, kho gayaa,
I DON’T KNOW WHERE I LOST MY HEART NOW,

bolo bolo bolo bolo bolo bolo bolo bolo, ay gulnaar ay gulnaar,
TELL ME, DO TELL ME PINKY O PINKY!

jaanooN kyaa meraa dil ab kahaaN kho gayaa,
I DON’T KNOW WHERE I LOST MY HEART NOW,

bolo bolo bolo bolo bolo bolo bolo bolo, ay gulnaar ay gulnaar,
TELL ME, DO TELL ME PINKY O PINKY!

huh bolo kuchh toh bolo, bolo bolo hey bolo…
HEY TELL ME, SAY SOMETHING!

Oh bolo kuchh toh bolo, bolo bolo hey bolo…
HEY TELL ME, SAY SOMETHING!

NASIR