Tag Archives: Sanjay Khan

1033. Rafi’s Peppy Song: gori ke aaNchal meN aTak gayaa dil meraa…

Movie: Haseenon ka Devta (1971)
Music: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi

Rafi’s Peppy Song: gori ke aaNchal meN aTak gayaa dil meraa…
Roman Transliteration/English Translation of the filmy lyrics:

 

goree ke aaNchal meN aTak gayaa dil meraa,
IN THE BEAUTY’S VEIL MY HEART GOT ENTANGLED

aTak gayaa dil meraa,
MY HEART GOT ENTANGLED,

goree ke aaNchal meN aTak gayaa dil meraa,
IN THE BEAUTY’S VEIL MY HEART GOT ENTANGLED

aTak gayaa dil meraa,
MY HEART GOT ENTANGLED,

maiN kyaa karooN haay,
ALAS, WHAT AM I TO DO!

yeh nayn kyooN milaaye,
WHY DID I EXCHANGE GLANCES,

nikal naheeN jaaye meree jaaN,
I MAY LOSE MY LIFE!

goree ke, aaNchal meN aTak gayaa dil meraa,
IN THE BEAUTY’S VEIL MY HEART GOT ENTANGLED,

aTak gayaa dil meraa…
MY HEART GOT ENTANGLED!

phooloN kee voh chhaRee,
THAT WAND OF FLOWERS

saamne theeh khaRee,
STOOD FACING ME,

bas nazar jaa laRee, haNste haNste,
JUST SO, MERRILY MY EYES ENCOUNTERED HERS!

phooloN kee voh chhaRee,
THAT WAND OF FLOWERS

saamne theeh khaRee,
STOOD FACING ME,

bas nazar jaa laRee, haNste haNste,
JUST SO, MERRILY MY EYES ENCOUNTERED HERS!

Daal ke uss ghaRee
AT THAT MOMENT, PUTTING ON

Zulf kee hath-kaRee,
THE HANDCUFFS OF HER CURLING LOCK

le ke chal paRee apne raste,
SHE WENT HER WAY, CARRYING IT!

goree kee paayal meN aTak gayaa dil meraa,
IN THE BEAUTY’S ANKLET, MY HEART GOT ENTANGED,

haay re haay dil meraa,
ALAS, MY HEART!

goree ke aaNchal meN aTak gayaa dil meraa,
IN THE BEAUTY’S VEIL MY HEART GOT ENTANGLED,

aTak gayaa dil meraa…
MY HEART GOT ENTANGLED!

doh mulaaQaatoN meN
IN TWO MEETINGS

pyaar kee raatoN meN,
DURING THE AMOROUS NIGHTS,

mil gayee baatoN meN mann kee Doree,
OUR HEARTSTRINGS SOON BECAME ENTWINED!

doh mulaaQaatoN meN
IN TWO MEETINGS

pyaar kee raatoN meN,
DURING THE AMOROUS NIGHTS,

mil gayee baatoN meN mann kee Doree,
OUR HEARTSTRINGS SOON BECAME ENTWINED!

Aa ke voh KHwaabon meN,
APPEARING IN MY DREAMS, SHE

bas gayee aaNkhoN meN,
SETTLED IN THE EYES

chaandnee raatoN meN, choree choree,
ON MOONLIT NIGHTS SNEAKILY!

goree ke kaajal meN aTak gayaa dil meraa,
IN THE BEAUTY’S KOHL MY HEART GOT ENTANGLED!

haay re haay dil meraa,
ALAS, MY HEART!

maiN kyaa karooN haay,
ALAS, WHAT AM I TO DO!

yeh nayn kyooN milaaye,
WHY DID I EXCHANGE GLANCES,

nikal naheeN jaaye meree jaaN,
I MAY LOSE MY LIFE!

goree ke aaNchal meN aTak gayaa dil, meraa,
IN THE BEAUTY’S VEIL MY HEART GOT ENTANGLED

aTak gayaa dil meraa,
MY HEART GOT ENTANGLED,

laTak gayaa dil meraa,
MY HEART DANGLED,

aTak gayaa dil meraa.
MY HEART GOT ENTANGLED!

NASIR

Advertisements

957. Rafi’s Peppy Songs: Aa lag jaa gale dilrubaa…

Sanjay Khan & Babita in Dus Lakh

Movie:  Dus Lakh  (1966)
Music:  Ravi
Lyrics:  Prem Dhawan
 
Hear the Lover Boy, Rafi, oozing urgency, passion and youthful mischief in his great Voice.
 
Roman Transliteration/English Translation of the original lyrics. 
 
Aa lag jaa gale dilrubaa,
COME,  EMBRACE ME, O HEART STEALER!
 
Aa lag jaa gale dilrubaa,
COME, EMBRACE ME, O HEART STEALER!
 
kahaaN  rooTh ke chalee,  O gulaab kee kalee, 
WHERE ARE YOU OFF TO SULKING, O ROSE-BUD!
 
tere QadmoN  meN  dil hai meraa –
BENEATH YOUR STEPS LIES MY HEART!
 
lag jaa gale dilrubaa…
EMBRACE ME,  O HEART STEALER….
 
O sholaa badan O zohraa jabeeN, 
O HOTTY, O VENUSIAN BEAUTY, 
 
tum Ghusse meN lagtee ho aur haseeN,
WHEN IRKED, YOU LOOK MORE COMELY, 
 
baithaa hooN jigar ko thaame huwe,
HERE I SIT CLUTCHING AT MY HEART, 
 
mujh pe naa gire yeh bijlee kaheeN,
LEST THIS LIGHTNING STRIKES ME, 
 
Itna naa sitam karnaa, 
PRAY DON’T OPPRESS ME SO, 
 
kuchh nazre karam karnaa,
WITH SOME FAVOUR, LOOK UPON ME, 
 
dekhiye dil hai Naazuk meraa,
LOOK, MY HEART’S FRAGILE!
 
lag jaa gale dilrubaa…
EMBRACE ME, O HEART STEALER!
 
Aa lag jaa gale dilrubaa,
COME, EMBRACE ME, O HEART STEALER!
 
kahaaN  rooTh ke chalee,  O gulaab kee kalee,
WHERE ARE YOU OFF TO SULKING, O ROSE-BUD!
 
tere QadmoN  meN  dil hai meraa –
BENEATH YOUR STEPS LIES MY HEART!
 
lag jaa gale dilrubaa…
EMBRACE ME,  O HEART STEALER….
 
itraa ke naa chal, 
DON’T STRUT ALONG,
 
bal khaa ke naa chal, 
DON’T WALK COILED WITH RAGE,
 
aaNchal ko hawaa meN uRaa ke naa chal, 
DON’T TREAD FLUTTERING THE VEIL IN THE AIR,
 
itraa ke naa chal 
DON’T STRUT ALONG,
 
bal khaa ke naa chal
DON’T WALK COILED WITH RAGE,
 
aaNchal ko hawaa meN uRaa ke naa chal, 
DON’T TREAD FLUTTERING THE VEIL IN THE AIR,
 
ban jaayegaa Koyee afsaanaa,
SOME STORY WILL CROP UP,
 
dil ko mere taRpaa ke naa chal,
DON’T WALK AWAY AGITATING MY HEART,
 
kyaa kehne nazaakat ke,
WHAT TO SPEAK OF YOUR TENDERNESS!
 
saamaaN haiN  Qayaamat ke, 
ASSETS ARE TREMENDOUS,
 
main toh pehlee nazar meN luTaa,
I GOT WAYLAID AT THE FIRST GLANCE!
 
lag jaa gale dilrubaa…
EMBRACE ME, O HEART STEALER!
 
Aa lag jaa gale dilrubaa,
COME, EMBRACE ME, O HEART STEALER!
 
kahaaN  rooTh ke chalee,  O gulaab kee kalee,
WHERE ARE YOU OFF TO SULKING, O ROSE-BUD!
 
tere QadmoN  meN  dil hai meraa,
BENEATH YOUR STEPS LIES MY HEART!
 
lag jaa gale dilrubaa…
EMBRACE ME,  O HEART STEALER….
 
naa ishq hameN hai duniya se,
I CRAVE NOT FOR THE WORLD,
 
naa pyaar hameN hai daulat se,
‘TIS NOT THE WEALTH THAT I LOVE, 
 
hamm ko toh muhabbat hai zaalim, 
O UNRELENTING SWEETHEART! I’VE LOVE
 
teree bholee bhaalee soorat se,
FOR YOUR SWEET, INNOCENT FACE! 
 
palkoN pe biThaa loongaa,
I’LL CHERISH YOU,
 
seene meN chhupaa loongaa, 
IN MY BOSOM I’LL CONCEAL YOU,
 
main hooN kab se deewaanaa teraa, 
FOR LONG I’VE BEEN CRAZY ABOUT YOU!
 
lag Jaa gale dilrubaa, 
EMBRACE ME O HEART STEALER..
 
Aa lag jaa gale dilrubaa,
COME, EMBRACE ME, O HEART STEALER!
 
kahaaN  rooTh ke chalee,  O gulaab kee kalee,
WHERE ARE YOU OFF TO SULKING, O ROSE-BUD!
 
tere QadmoN  meN  dil hai meraa –
BENEATH YOUR STEPS LIES MY HEART!
 
lag jaa gale dilrubaa…
EMBRACE ME,  O HEART STEALER….
 
NASIR
 

955. Rafi’s Peppy Songs: taubaa yeh nazaare, yeh qaatil ishaare…

Mala Sinha

Movie: DILLAGI (1966)
Music: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Majrooh Sultanpuri

Rafi’s Peppy Song: taubaa yeh nazaare…
Roman Transliteration/English Translation of Urdu-Hindi Lyrics:

 

hmm hmm hmm hmm hmm hmm,aha ha ha, oho ho ho…
(HUMMING)

taubaa yeh nazaare,
GOOD GRACIOUS – THESE SIGHTS!

yeh qaatil ishaare,
THESE DEVASTATING GESTURES!

luT gaye ay husn waaloN hamm sheher meN, tumhaare,
I GOT ROBBED IN YOUR CITY, O BEAUTIES!

taubaa yeh nazaare,
GOOD GRACIOUS – THESE SIGHTS!

yeh qaatil ishaare,
THESE DEVASTATING GESTURES!

luT gaye ay husn waaloN hamm sheher meN, tumhaare,
I GOT ROBBED IN YOUR CITY, O BEAUTIES!

taubaa yeh nazaare…
GOOD GRACIOUS – THESE SIGHTS!

baar baar muRtee nigaaheN,
THE GLANCES THAT TURN BACK AGAIN AND AGAIN

jaise, poochheNgi haal kisee kaa
AS IF ASKING FOR SOMEONE’S STATE OF AFFAIRS,

baar baar, muRtee nigaaheN,
THE GLANCES THAT TURN BACK AGAIN AND AGAIN

jaise, poochheNgi haal kisee kaa,
AS IF ASKING FOR SOMEONE’S STATE OF AFFAIRS,

laal laal hoNToN pe aaheN,
ON THE RED LIPS, THE SIGHS!

Jaise, in ko malaal kisee kaa,
AS IF THEY GRIEVE FOR SOMEONE,

taubaa yeh nazaare,
GOOD GRACIOUS – THESE SIGHTS!

yeh qaatil ishaare,
THESE DEVASTATING GESTURES!

luT gaye ay husn waaloN hamm sheher meN, tumhaare,
I GOT ROBBED IN YOUR CITY, O BEAUTIES!

taubaa yeh nazaare,
GOOD GRACIOUS – THESE SIGHTS!

oh ho ho, oh ho ho,o ho ho,oh ho ho,aha ha aa,aha ha haa aa
(HUMMING)

dekh dekh jaao haseenoN,
O BEAUTIES, COME AND NOTICE!

baRee, duur se aaye khaRe haiN
HAVING COME FROM VERY FAR, HERE I’M IN ATTENDANCE!

dekh dekh, jaao haseenoN,
O BEAUTIES, COME AND NOTICE!

baRee, duur se aaye khaRe haiN,
HAVING COME FROM VERY FAR, HERE I’M IN ATTENDANCE!

o bahaar ke hamm-nasheenoN,
O COMPANIONS OF SPRING!

dekho raahoN meN hamm bhee paRe haiN,
SEE, I’M ALSO HANGING AROUND!

taubaa yeh nazaare,
GOOD GRACIOUS – THESE SIGHTS!

yeh qaatil ishaare,
THESE DEVASTATING GESTURES!

luT gaye ay husn waaloN hamm sheher meN, tumhaare,
I GOT ROBBED IN YOUR CITY, O BEAUTIES!

taubaa yeh nazaare…
GOOD GRACIOUS – THESE SIGHTS!

rang rang Doobee adaayeN, leke,
WITH YOUR SPLENDID ELEGANCE,

aaj suno jo hamaaree~~
IF YOU LISTEN TO ME TODAY,

rang rang Doobee adaayen, leke,
WITH YOUR SPLENDID ELEGANCE,

aaj suno jo hamaaree,
IF YOU LISTEN TO ME TODAY,

dil se Aa rahee haiN sadaayeN,
FROM THE HEART, VOICES ARE COMING:

maula, umr daraaz tumhaaree,
O LORD, MAY YOU LIVE LONG!

taubaa yeh nazaare,
GOOD GRACIOUS – THESE SIGHTS!

yeh qaatil ishaare,
THESE DEVASTATING GESTURES!

luT gaye ay husn waaloN hamm sheher meN, tumhaare,
I GOT ROBBED IN YOUR CITY, O BEAUTIES!

taubaa yeh nazaare,
GOOD GRACIOUS – THESE SIGHTS!

yeh qaatil ishaare,
THESE DEVASTATING GESTURES!

luT gaye ay husn waaloN hamm sheher meN, tumhaare,
I GOT ROBBED IN YOUR CITY, O BEAUTIES!

taubaa yeh nazaare.
GOOD GRACIOUS – THESE SIGHTS!

NASIR

954. Rafi’s Peppy Songs: aaNkh milaaye naa, muskuraaye naa…

Movie: MILAN KI RAAT (1967)
Music: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi

Peppy Song of Mohammed Rafi: Meraa yaar baRaa sharmilaa…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics:

aaNkh milaaye naa,
SHE DOESN’T LOOK ME IN THE EYE,

muskuraaye naa,
NOR DOES SHE SMILE,

aaNkh milaaye naa,
SHE DOESN’T LOOK ME IN THE EYE,

muskuraaye naa,
NOR DOES SHE SMILE,

meraa yaar baRaa sharmilaa,
MY SWEETHEART’S VERY BASHFUL,

meraa yaar baRaa sharmilaa,
MY SWEETHEART’S VERY BASHFUL,

duur bhee jaaye naa,
SHE DOESN’T MOVE AWAY

paas bhee aaye naa,
NOR DOES SHE DRAW NIGH,

duur bhee jaaye naa,
SHE DOESN’T MOVE AWAY

paas bhee aaye naa,
NOR DOES SHE DRAW NIGH,

kyooN ke pyaar baRaa sharmilaa,
FOR MY LOVE’S BASHFUL,

meraa yaar baRaa sharmilaa…
MY SWEETHEART’S VERY BASHFUL!

zulfoN se ghungaT kaa kaam le,
SHE USES HER TRESSES FOR A VEIL,

aise kaa, kyaa koyee naam le haay
WHAT TO SAY OF SUCH A PERSON!

zulfoN se, ghungaT kaa kaam le,
SHE USES HER TRESSES FOR A VEIL,

aise kaa kyaa koyee naam le,
WHAT TO SAY OF SUCH A PERSON!

neend churaaye naa,
SHE DOESN’T DISTURB THE SLEEP,

chain uRaaye naa,
NOR CAUSES RESTLESSNESS,

neend churaaye naa,
SHE DOESN’T DISTURB THE SLEEP,

chain uRaaye naa,
NOR CAUSES RESTLESSNESS,

hai dil-daar baRaa sharmilaa,
THE BELOVED IS VERY BASHFUL!

meraa yaar baRaa sharmilaa…
MY SWEETHEART’S VERY BASHFUL!

har Gham kee koyee dawaa hai,
FOR EVERY SORROW, THERE’S SOME CURE,

darde dil, toh cheez kyaa hai haay,
HEARTACHE COUNTS FOR NOTHING!

har Gham kee, koyee dawaa hai,
FOR EVERY SORROW, THERE’S SOME CURE,

darde dil toh, cheez kyaa hai,
HEARTACHE COUNTS FOR NOTHING!

rog bataaye naa,
SHE DOESN’T DISCLOSE THE MALADY,

jaan bachaaye naa
NOR TREATS THE SELF,

rog bataaye naa,
SHE DOESN’T DISCLOSE THE MALADY,

jaan bachaaye naa,
NOR TREATS THE SELF,

hai beemaar baRaa sharmilaa,
THE SICK ONE IS VERY BASHFUL!

meraa yaar baRaa sharmilaa…
MY SWEETHEART’S VERY BASHFUL!

hoToN pe inkaar saa hai,
WITH KINDA NO ON THE LIPS,

nazroN meN, iqraar saa hai haay
WITH KINDA YES IN HER EYES,

hoToN pe, inkaar saa hai,
WITH KINDA NO ON THE LIPS,

nazroN meN iqraar saa hai,
WITH KINDA YES IN HER EYES,

saaf bataaye naa,
SHE DOESN’T AFFIRM CLEARLY,

saaf chhupaaye naa,
SHE DOESN’T DENY CLEARLY,

saaf bataaye naa,
SHE DOESN’T AFFIRM CLEARLY,

saaf chhupaaye naa,
SHE DOESN’T DENY CLEARLY,

hai izhaar baRaa sharmilaa,
THE DISCLOSURE IS VERY BASHFUL!

meraa yaar baRaa sharmilaa,
MY SWEETHEART’S VERY BASHFUL,

aaNkh milaaye naa,
SHE DOESN’T LOOK ME IN THE EYE,

muskuraaye naa,
NOR DOES SHE SMILE,

aaNkh milaaye naa,
SHE DOESN’T LOOK ME IN THE EYE,

muskuraaye naa,
NOR DOES SHE SMILE,

meraa yaar baRaa sharmilaa,
MY SWEETHEART’S VERY BASHFUL,

meraa yaar baRaa sharmilaa.
MY SWEETHEART’S VERY BASHFUL!

NASIR