Tag Archives: Shakeel Badayuni

1000. Rafi’s Peppy Songs: Nain laR jainhe toh manwaa maa kasak hoibe karee….

Movie: : GANGA JAMUNA (1961)
Maiden release in Mumbai: Liberty Cinema/Royal Opera House/Broadway Cinemas, etc.

Music: Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni

Rafi’s Peppy Song: nain laR jaiNhe…
Roman Transliteration/English Translation of the Avadhi/Bhojpuri filmy Lyrics:
(Literal Translation):

laaga goree gujariya se, nehaa hamaar,
WITH A FAIR ‘GUJARIA’ DAMSEL, I’VE FALLEN IN LOVE ,

hoyi gavaa saaraa chaupaT moraa, rojgaar, ho ho ho…
MY ENTIRE LIVELIHOOD GOT RUINED!

Nain laR jaiNhe…
WHEN THE EYES MEET

nain laR jaiNhe, toh manvaa maa kasak hoibe karee,
WHEN THE EYES MEET, IT AGITATES THE HEART,

prem kaa chhuTi hai, paTakha toh dhamak hoibe karee
WHEN LOVE’S CRACKER GOES OFF , IT MAKES A BLAST!

nain laR jaiNhe toh, manvaa me kasak hoibe karee…
WHEN THE EYES MEET, IT AGITATES THE HEART!

roop ko mann maa basaibaa toh buraa kaa hoi hai…
WHAT’S WRONG IN PLACING SOMEONE BEAUTIFUL IN MIND,

roop ko mann maa, basaibaa toh buraa kaa hoi hai,
WHAT’S WRONG IN PLACING SOMEONE BEAUTIFUL IN MIND,

tohu se preet lagaibaa
I’VE AN AFFECTION FOR YOU….

tohu se preet, lagaibaa toh bura kaa hoi hai,
WHAT’S WRONG IF I’VE AN AFFECTION FOR YOU,

prem kee nagree, maa kuchh hamraa bhee hak hoibe karee
IN THE TOWN OF LOVE, I MUST HAVE SOME RIGHTS TOO!

prem kee nagree maa kuchh hamraa, bhee hak hoibe karee
IN THE TOWN OF LOVE, I MUST HAVE SOME RIGHTS TOO!

Nain laR jaiNhe,
WHEN THE EYES MEET…

nain laR jaiNhe, toh manvaa me kasak hoibe karee,
WHEN THE EYES MEET, IT AGITATES THE HEART,

prem kaa chhuTi hai, paTakha toh dhamak hoibe karee
WHEN LOVE’S CRACKER GOES OFF, IT MAKES A BLAST!

nain laR jaiNhe toh, manvaa me kasak hoibe karee…
WHEN THE EYES MEET, IT AGITATES THE HEART!

haay, hoi gavaa mann maa more tirchhee najar kaa halla…
HER SUGGESTIVE GLANCE ASSAILS MY HEART,

hoi gavaa mann maa, more tirchhee najar kaa halla,
HER SUGGESTIVE GLANCE ASSAILS MY HEART,

goree ko dekhe binaa…
WITHOUT SEEING THE SWEETHEART…

goree ko dekhe, binaa nindiyaa naa aavayee hamkaa,
I CAN GET NO SLEEP WITHOUT SEEING THE SWEETHEART,

phaans lagee hai toh, karejavaa maa khaTak hoibe karee
NOW THAT I’M HOOKED, WARY IS MY HEART!

phaans lagee hai toh, karejavaa maa, khaTak hoibe karee
NOW THAT I’M HOOKED, WARY IS MY HEART

nain laR jaiNhe,
WHEN THE EYES MEET

nain laR jaiNhe toh manvaa me kasak hoibe karee…
WHEN THE EYES MEET, IT AGITATES THE HEART!

thai thai thai thai thai,
dhaak dhinak dhin taak tinak tin
dhaak dhinak dhin dhaak dhinak dhin dhaa!

Aankh mil gayee hai sajaniyaa se toh naachan lagee hai,
AS WE’VE EXCHANGED GLANCES, THE BELOVED IS DANCING,

Aankh mil gayee hai, sajaniyaa se toh naachan lagee hai,
AS WE’VE EXCHANGED GLANCES, THE BELOVED IS DANCING,

pyaar kee meeThee gajal
A SWEET ODE TO LOVE…

pyaar kee miThee, gajal manava bhee gaavan lagee hai,
A SWEET ODE TO LOVE, SHE TOO IN HER HEART IS SINGING,

Jhaanjh bajee hai toh, kamariya maa, lachak hoibe karee
TO THE SOUNDS OF CYMBALS, HER WAIST IS TWISTING!

Jhaanjh bajee hai toh, kamariya maa lachak hoibe karee
TO THE SOUNDS OF CYMBALS, HER WAIST IS TWISTING!

nain laR jaiNhe…
WHEN THE EYES MEET…

nain laR jaiNhe toh manvaa me kasak hoibe karee,
WHEN THE EYES MEET, IT AGITATES THE HEART,

prem kaa chhuTi hai paTakha toh, dhamak hoibe karee,
WHEN LOVE’S CRACKER GOES OFF , IT MAKES A BLAST!

[Chorus: O naina jab laRee hai toh bhaiya manvaa meN kasak hoibe karee,]
WHEN LOVING GLANCES ARE EXCHANGED BROTHER, IT AGITATES THE HEART,

O naina jab laRee hai toh bhaiya manvaa meN kasak hoibe karee,
WHEN LOVING GLANCES ARE EXCHANGED BROTHER, IT AGITATES THE HEART,

[Chorus: O naina jab laRee hai toh bhaiya manvaa meN kasak hoibe karee,]
WHEN LOVING GLANCES ARE EXCHANGED BROTHER, IT AGITATES THE HEART,

thaik thaik tik thaa

[Chorus: mann le gayee re dhobaniya rama kaisaa jaadu Daar ke,
O RAMA, WITH WHAT SORT OF MAGIC HAS THE WASHERWOMAN TAKEN AWAY MY HEART!

mann le gayee re dhobaniya rama kaisaa jaadu Daar ke,]
O RAMA, WITH WHAT SORT OF MAGIC HAS THE WASHERWOMAN TAKEN AWAY MY HEART!

O kaisaa jaaduu Daar ke re, kaisaa Tona maar ke
O WHAT SORT OF MAGIC CHARM AND WHAT SPELL!

mann le gayee re dhobaniya rama kaisaa jaadu Dar ke,
O RAMA, WITH WHAT SORT OF MAGIC HAS THE WASHERWOMAN TAKEN AWAY MY HEART!

Chorus:
mann le gayee re dhobaniya rama kaisaa jaadu Dar ke,
O RAMA, WITH WHAT SORT OF MAGIC HAS THE WASHERWOMAN TAKEN AWAY MY HEART!

mann le gayee re dhobaniya rama kaisaa jaadu Dar ke,
O RAMA, WITH WHAT SORT OF MAGIC HAS THE WASHERWOMAN TAKEN AWAY MY HEART!

mann le gayee re dhobaniya rama kaisaa jaadu Dar ke. 
O RAMA, WITH WHAT SORT OF MAGIC HAS THE WASHERWOMAN TAKEN AWAY MY HEART!

O~~~O~~~~O~~~

NASIR.

Strangers in the night
Exchanging glances
Wondering in the night
What were the chances
(Frank Sinatra – Strangers In The Night)

Advertisements

999. Rafi’s Peppy Songs: Aayee haiN bahaareN miTe zulm-o-sitam…

Aayee hain bahaareN...

Aayee haiN bahaareN miTe zulm-o-sitam…

Movie: RAM AUR SHYAM (1967)
Maiden release in Mumbai: Apsara Cinema.
Music: Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni

Rafi’s Peppy Song: Aayee haiN bahaareN miTe zulm-o-sitam…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi filmy lyrics:

Aayee haiN bahaareN miTe zulm-o-sitam,
SPRINGTIME IS HERE; NO MORE OPPRESSION,

pyaar ka zamaana aaya duur huwe Gham,
ERA OF LOVE’S HERE; NO MORE SORROW,

raam kee leela rang laayee,
RAM’S EXPLOITS HAVE FETCHED THE FRUIT,

[chorus: Aa ha ha….]

shaam ne bansee bajaayee,
SHYAM HAS PLAYED THE FLUTE!

[chorus: Aa ha ha ha…]

Aayee haiN bahaareN miTe zulm-o-sitam,
SPRINGTIME IS HERE; NO MORE OPPRESSION,

pyaar ka zamaana aaya duur huwe Gham,
ERA OF LOVE IS HERE; NO MORE SORROW,

raam kee leela rang laayee,
RAM’S EXPLOITS HAVE FETCHED THE FRUIT,

[chorus: Aa ha ha….]

shaam ne bansee bajaayee…
SHYAM HAS PLAYED THE FLUTE!

[chorus: Aa ha ha ha…]

chamkaa hai insaaf kaa sooraj,
JUSTICE HAS SHONE LIKE THE SUN,

phailaa hai ujaalaa,
LIGHT HAS SPREAD AROUND!

[Chorus: ujalaa, chamkaa hai insaaf kaa sooraj, phailaa hai ujaalaa,]
JUSTICE HAS SHONE LIKE THE SUN, LIGHT HAS SPREAD AROUND!

nayee umange sang laayegaa, har din Aanewaala,
NEW EXCITEMENTS THE EACH RISING DAY WILL BRING!

[chorus: Aanewaala – nayee umange sang laayegaa har din aanewaala,]
NEW EXCITEMENTS THE EACH RISING DAY WILL BRING!

Ho ho munna geet sunaayegaa,
MUNNA WILL SING US A SONG,

[Chorus: Aa aa aa aa…]

Tunna Dhol bajaayegaa,
TUNNA WILL PLAY THE “DHOL”!

[Chorus: munna geet sunaayegaa Tunna Dhol bajaayegaa,]
MUNNA WILL SING US A SONG,TUNNA WILL PLAY THE “DHOL”,

sang sang meree chhoTee munnee naachegee chham chham,
MY LI’L MUNNI WILL DANCE IN UNISON, TO THE TINKLING OF BELLS!

[chorus: Ho Aayee haiN bahaareN miTe zulm-o-sitam
SPRINGTIME IS HERE; NO MORE OPPRESSION

pyaar ka zamaana aaya duur huwe Gham]
ERA OF LOVE IS HERE; NO MORE SORROW,

raam kee leela rang laayee
RAM’S EXPLOITS HAVE FETCHED THE FRUIT,

[chorus: Aa ha ha….]

shaam ne bansee bajaayee,

SHYAM HAS PLAYED THE FLUTE!

[chorus: Aa ha ha ha…]

Abb naa honge majbooree ke, is ghar meN afsaane,
NO MORE STORIES OF HELPLESSNESS IN THIS HOUSE,

[Chorus: Abb naa honge majbooree ke is ghar meN afsaane,]
NO MORE STORIES OF HELPLESSNESS IN THIS HOUSE,

pyaar ke rang meN rang jaayenge, sab apne begaane,
WITH THE COLOUR OF LOVE ALL RELATIVES ‘N’ OUTSIDERS WILL GET PAINTED!

[Chorus: Pyaar ke rang meN rang jaayenge sab apne begaane, ]
WITH THE COLOUR OF LOVE ALL RELATIVES ‘N’ OUTSIDERS WILL GET PAINTED!

Ho ho ho sab ke din phir jaayenge,
BETTER TIMES WILL DAWN FOR ALL,

[Chorus: Aa aa aa aa….]

manzil apnee paayenge,
THEIR DESTINATIONS THEY’LL REACH!

[Chorus: sab ke din phir jaayenge manzil apnee paayenge,]
BETTER TIMES WILL DAWN FOR ALL, THEIR DESTINATIONS THEY’LL REACH

jeevan ke taraane mil ke gaayenge har dam,
TOGETHER THEY’LL ALWAYS SING THE SONGS OF LIFE!

[Chorus: Ho Aayee haiN bahaareN miTe zulm-o-sitam
SPRINGTIME IS HERE; NO MORE OPPRESSION

pyaar ka zamaana aaya duur huwe Gham]
ERA OF LOVE IS HERE; NO MORE SORROW,

raam kee leela rang laayee
RAM’S EXPLOITS HAVE FETCHED THE FRUIT,

[chorus: Aa ha ha….]

shaam ne bansee bajaayee,
SHYAM HAS PLAYED THE FLUTE!

[chorus: Aa ha ha ha… Aa Aa Aa Aa..]

Abb naa koyee bhookaa hogaa aur na koyee, pyaasaa,
NO ONE WILL REMAIN HUNGRY AND NONE THE THIRSTY NOW,

[chorus: ho ho Abb naa koyee bhookaa hogaa aur na koyee pyaasaa,]
NO ONE WILL REMAIN HUNGRY AND NONE THE THIRSTY NOW,

Abb naa koyee, naukar hogaa, aur naa koyee Aaqaa,
NO ONE WILL BE THE SERVANT AND NONE THE MASTER NOW!

[Chorus: Ho~~Abb naa koyee naukar hogaa aur naa koyee Aaqaa,]
NO ONE WILL BE THE SERVANT AND NONE THE MASTER NOW!

O o o o apne ghar ke raaja tum,
OF YOUR HOME, YOU’RE THE KING!

[Chorus: Aa aa aa aa….]

chheRo mann kaa baajaa tum,
STRUM THE HEART’S CHORD!

[Chorus: apne ghar ke raaja tum, chheRo mann kaa baajaa tum,]
OF YOUR HOME, YOU’RE THE KING; STRUM THE HEART’S CHORD!

Aa jaayegee sur meN dekho jeevan kee sargam,
HARMONY WILL COMPLEMENT THE LIFE’S SCALE!

{Chorus:
Ho Aayee haiN bahaareN miTe zulm-o-sitam
SPRINGTIME IS HERE; NO MORE OPPRESSION

pyaar ka zamaana aaya duur huwe Gham,
ERA OF LOVE IS HERE; NO MORE SORROW,

raam kee leela rang laayee,
RAM’S EXPLOITS HAVE FETCHED THE FRUIT,

Aa ha ha….

shaam ne bansee bajaayee,
SHYAM HAS PLAYED THE FLUTE!

Aa Aa…Aa Aa.}

NASIR

984. Rafi’s Peppy Songs: dil meN chhupaa ke pyaar kaa toofaan le chale…

Movie: AAN (1952)
Maiden Release at Liberty Cinema, Bombay.

Music: Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni

Rafi’s Peppy Song: dil meN chhupaa ke pyaar kaa toofaan le chale…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi filmy lyrics:

dil meN chhupaa ke pyaar kaa tuufaan le chale,
CONCEALING THE LOVE STORM IN HEART I’VE SET FORTH,

hamm aaj apnee maut kaa, saamaan le chale,
WITH AN ITEM OF MY DEATH, TODAY I’VE SET FORTH,

maut kaa saamaan le chale,
WITH AN ITEM OF DEATH I’VE SET FORTH,

dil meN chhupaa ke pyaar kaa tuufaan le chale…
CONCEALING THE LOVE STORM IN HEART I’VE SET FORTH!

ha ha haa Aa Aa Aa Aaa~~

miT-taa hai kaun dekhiye, ulfat kee raah meN,
LET’S SEE WHO GETS OBLITERATED IN THE PATH OF LOVE,

Ay Ay Ay~ ulfat kee raah meN,
IN THE PATH OF LOVE…

miT-taa hai kaun dekhiye, ulfat kee raah meN,
LET’S SEE WHO GETS OBLITERATED IN THE PATH OF LOVE,

wo le chale haiN aan toh, hamm jaan le chale,
IF SHE CARRIES PRIDE, WITH MY LIFE I’VE SET FORTH,

maut kaa saamaan le chale,
WITH AN ITEM OF DEATH I’VE SET FORTH,

dil meN chhupaa ke pyaar kaa tuufaan le chale…
CONCEALING THE LOVE STORM IN HEART I’VE SET FORTH!

ha ha haa Aa Aa Aa Aaa~~

manzil pe hogaa faislaa, qismat ke khel kaa,
DESTINATION WILL DECIDE THE DESTINY’S GAME,

Aa Aa Aa~ qismat ke khel kaa,
THE DESTINY’S GAME…

manzil pe hogaa faislaa, qismat ke khel kaa,
DESTINATION WILL DECIDE THE DESTINY’S GAME,

kar de jo dil kaa Khoon woh, mehmaan le chale,
THE ONE WHO’LL BLEED MY HEART, WITH THAT GUEST I’VE SET FORTH!

maut kaa saamaan le chale,
WITH AN ITEM OF DEATH I’VE SET FORTH,

dil meN chhupaa ke pyaar kaa tuufaan le chale.
CONCEALING THE LOVE STORM IN HEART I’VE SET FORTH!

NASIR

966. Rafi’s Peppy Songs: O zindagee tuu jhoom le zaraa…

Naaz in Kaise Kahoon (1964)

Movie: KAISE KAHOON (1964)
Lyrics: Shakeel Badayuni
Music: S.D. Burman

Peppy Song of Mohammed Rafi: O zindagee tuu jhoom le zaraa…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics.

o zindagee tuu jhoom le zaraa,
SWAY A LI’L, O LIFE!

keh rahee hai tujh se yeh fizaa,
SO SAYS THIS AMBIENCE TO YOU!

saaze dil pe koyee geet gaa, gaa gaa,
TO THE HEART’S TUNE, SING SOME SONG!

o zindagee tuu jhoom le zaraa,
SWAY A LI’L, O LIFE!

keh rahee hai tujh se yeh fizaa,
SO SAYS THIS AMBIENCE TO YOU!

saaze dil pe koyee geet gaa, gaa gaa O…
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

naach uThe, aaNkhoN meN, ulfat ke afsaane,
FABLES OF ROMANCE, DANCING ABOUT IN THE EYES,

Doob gaye, mastee meN, dil ke haseeN paimaane,
HEART’S GORGEOUS GOBLETS, DROWNED IN INTOXICATION,

yeh kaisaa, daur chalaa, beKhudee kaa rang chhaa gayaa,
WHAT A ROUND THAT CLOUDED THE SENSES!

saaze dil pe koyee geet gaa, gaa gaa,
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

o zindagee tuu jhoom le zaraa,
SWAY A LI’L, O LIFE!

keh rahee hai tujh se yeh fizaa,
SO SAYS THIS AMBIENCE TO YOU!

saaze dil pe koyee geet gaa, gaa gaa O…
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

Gham kee sadaa, kaun sune,
NO ONE’S GONNA LISTEN TO THE PAINFUL CRY,

Gham kee sadaa, kaun sune,
NO ONE’S GONNA LISTEN TO THE PAINFUL CRY,

aaj Khushee chhayee hai,
HAPPINESS ABOUNDS TODAY!

hosh naheeN, dil kee lagee, jaane kahaaN layee hai,
I’M NOT IN MY SENSES, WHO KNOWS WHERE THE LOVE HAS LED ME!

haal yeh kyaa, dil kaa huwaa,
WHAT’S BECOME OF THE HEART’S CONDITION,

jaise rang hee badal gayaa,
AS IF THE COLOUR HAS CHANGED!

saaze dil pe koyee geet gaa, gaa gaa,
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

o zindagee tuu jhoom le zaraa,
SWAY A LI’L, O LIFE!

keh rahee hai tujh se yeh fizaa,
SO SAYS THIS AMBIENCE TO YOU!

saaze dil pe koyee geet gaa, gaa gaa O…
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

voh duniya, voh manzil,
THAT WORLD, THE GOAL

kal jo thee KhawaaboN meN,
THAT EXISTED IN MY PAST DREAMS,

chupke se, aaj wohee, aan basee aaNkhoN meN,
IT’S SILENTLY SETTLED IN MY EYES TODAY!

hamne usse, dekh liyaa, saamnaa usee kaa ho gayaa,
I SAW HER WHEN I CAME FACE TO FACE WITH HER!

saaze dil pe koyee geet gaa, gaa gaa,
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

o zindagee tuu jhoom le zaraa,
SWAY A LI’L, O LIFE!

keh rahee hai tujh se yeh fizaa,
SO SAYS THIS AMBIENCE TO YOU!

saaze dil pe koyee geet gaa, gaa gaa O…
TO THE HEART’S TUNE , SING SOME SONG!

NASIR