Tag Archives: Usha Khanna

1013. Rafi’s Peppy Songs: pardaa zaraa haTaao…

Jaimala2.png

MURDER IN CIRCUS (1972)

Lyrics: Hasrat Jaipuri

Music: Usha Khanna

 

Rafi’s Peppy Song, Sweet and Sensuous:  Pardaa zaraa haTaao….

Roman Transliteration/ English Translation of the original Hindi-Urdu filmy Lyrics: 

 o~~~o~~~

pardaa zaraa haTaao,
JUST SHIFT THE CURTAIN ASIDE, 

pardaa zaraa haTaao,
JUST SHIFT THE CURTAIN ASIDE, 

toh phir,
SO THAT….

toh phir koee baat ho,
SO THAT SOMETHING SHOULD TAKE PLACE,

toh phir koee baat ho,
SO THAT SOME PROGRESS BE MADE!

aa.nkhe.n zaraa milaao,
LOOK ME IN THE EYES, 

aa.nkhe.n zaraa milaao,
LOOK ME IN THE EYES, 

toh phir,
SO THAT…

toh phir koee baat ho,
SO THAT SOMETHING SHOULD TAKE PLACE,

toh phir koee baat ho…
SO THAT SOME PROGRESS BE MADE!

aanee lagee.n hai.n tum ko, 
YOU’VE BEGUN TO 

ang.Daiyaa.n udhar, 
STRETCH WITH DESIRE THERE, 

shaayad ke meree aah kaa, 
PERHAPS OF MY SIGH

hone lagaa asar, 
‘TIS THE IMPACT!

aanee lagee.n hai.n tum ko, 
YOU’VE BEGUN TO 

ang.Daiyaa.n udhar,
STRETCH WITH DESIRE THERE, 

kyaa haal hai bataao,
TELL ME WHAT’S THE STATE, 

kyaa haal hai bataao,
TELL ME WHAT’S THE STATE, 

toh phir,
SO THAT…

toh phir koee baat ho,
SO THAT SOMETHING SHOULD TAKE PLACE,

toh phir koee baat ho,
SO THAT SOMETHING SHOULD TAKE PLACE!

pardaa zaraa haTaao….
JUST SHIFT THE CURTAIN ASIDE!

o~~~o~~~o o  o o o o

yeh kyaa sitam ke pardaa, 
WHAT’S THIS CRUELTY THAT THE CURTAIN

deewaar bann gayaa,
HAS BECOME AN OBSTRUCTION! 

tum ko Khabar kahaa.n koee, 
YOU AREN’T AWARE THAT SOME ONE

beemaar bann gayaa, 
HAS TAKEN ILL, 

yeh kyaa sitam ke pardaa, 
WHAT’S THIS CRUELTY THAT THE CURTAIN

deewaar bann gayaa,
HAS BECOME AN OBSTRUCTION!

aakar gale lagaao,
COME AND EMBRACE ME, 

aakar gale lagaao,
COME AND EMBRACE ME, 

toh phir, 
SO THAT….

toh phir koee baat ho, 
SO THAT SOMETHING SHOULD TAKE PLACE,

toh phir koee baat ho….
SO THAT SOME PROGRESS BE MADE!

dil aag ke qareeb hai, 
THE HEART’S NEARLY ON FIRE,

kab neend aayegee, 
HOW WILL IT SLEEP?

yeh raat bhee ajeeb hai, 
STRANGE IS THIS NIGHT TOO, 

aa.nkho.n me.n jaayegee, 
SLEEPLESS IT WILL PASS, 

dil aag ke qareeb hai, 
THE HEART’S NEARLY ON FIRE,

kab neend aayegee, 
HOW WILL IT SLEEP?

dil kee lagee bujhaao,
SATISFY THE HEART’S DESIRE, 

dil kee lagee bujhaao,
SATISFY THE HEART’S DESIRE,

toh phir, 
SO THAT…

toh phir koee baat ho, 
SO THAT SOMETHING SHOULD TAKE PLACE,

toh phir koee baat ho,
SO THAT SOME PROGRESS BE MADE!

pardaa zaraa haTaao, haay
JUST SHIFT THE CURTAIN ASIDE, OH!

aa.nkhen zaraa milaao,
LOOK ME IN THE EYES, 

toh phir, 
SO THAT…

toh phir koee baat ho, 
SO THAT SOMETHING SHOULD TAKE PLACE,

toh phir koee baat ho.
SO THAT SOME PROGRESS BE MADE!

o~~~o~~~

NASIR.
 

 

 

 

Advertisements

1008. Rafi’s Peppy Songs: jhoomtaa saawan dekho Aayaa…

Movie: DO KHILADI (1976)

Lyrics: Gauhar Kanpuri,

Music: Usha Khanna

Rafi’s Peppy Song:  jhoomtaa saawan dekho Aayaa..

Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:


jhoomtaa saavan dekho aayaa,
BEHOLD! THE SWINGING MONSOON HAS ARRIVED,

barkhaa ne pyaar barsaayaa,
THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE,

jhoomtaa saavan dekho aayaa,
BEHOLD! THE SWINGING MONSOON HAS ARRIVED,

barkhaa ne pyaar barsaayaa,
THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE,

maine jo tujh ko chhooaa, dil be-eemaan huwaa,
AS I TOUCHED YOU, THE HEART LOST CONTROL

saaNsoN kaa taar jhan-jhanaayaa,
TAKING MY BREATH AWAY,

barkhaane pyaar barsaaya,
THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE,

oh~~jhoomtaa saavan dekho,  aayaa,
BEHOLD! THE SWINGING MONSOON HAS ARRIVED,

barkhaa ne pyaar barsaayaa….
THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE…


baaNhoN  meN choree se, tujh ko  uThaa  looNgaa,
I’LL PICK YOU IN MY ARMS STEALTHILY,

hoThoN se thoRee see, laalee churaa looNgaa,
I’LL STEAL A LITTLE RUDDINESS FROM THE LIPS,

hamko bulaate bhee ho, aaNkheN churaatee bhee ho,
YOU EVEN CALL ME;  YOU AVERT YOUR EYES TOO,

aakhir deewaanaa kyooN banaayaa,
AFTER ALL, HAVEN’T YOU DRIVEN ME CRAZY?

barkhaane pyaar barsaayaa,
THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE,

jhoomtaa saavan dekho aayaa,
BEHOLD! THE SWINGING MONSOON HAS ARRIVED,

barkhaa ne pyaar barsaayaa…
THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE…

bandhan tere mere, ab tak kooNvaare haiN,
THE TIES BETWEEN US ARE STILL VIRGIN,

ban jaa dulhan dil ne,  sapne saNvaare haiN,
BE THE BRIDE! THE HEART’S ADORNED THE DREAMS,

dil ko behlaanaa hogaa, badlaa chukaanaa hogaa,
THE HEART’S GOTTO BE AMUSED, REQUITAL’S DUE,

kyooN  hameN  raatoN ko jagaayaa,
WHY DID YOU KEEP ME AWAKE DURING THE NIGHTS?

barkhaane pyaar barsaayaa,
THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE,

jhoomtaa saavan dekho aayaa,
BEHOLD! THE SWINGING MONSOON HAS ARRIVED,

barkhaa ne pyaar barsaayaa,
THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE,

maine jo tujh ko chhooaa, dil be-eemaan huwaa,
AS I TOUCHED YOU, THE HEART LOST CONTROL

saaNsoN  kaa taar jhan-jhanaayaa,
TAKING MY BREATH AWAY,

barkhaane pyaar barsaaya,
THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE,

oh~~ jhoomtaa saavan dekho, aayaa,
O BEHOLD! THE SWINGING MONSOON HAS ARRIVED,

barkhaane pyaar barsaayaa,
THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE,

dekho barkhaa ne pyaar barsaayaa,
BEHOLD! THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE,

dekho barkhaa ne pyaar barsaayaa,
BEHOLD! THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE,

dekho barkhaa ne pyaar barsaayaa,
BEHOLD! THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE,

dekho barkhaa ne pyaar barsaayaa.
BEHOLD! THE RAINS HAVE SHOWERED LOVE.

NASIR.

“Anyone who says sunshine brings happiness has never danced in the rain.”

977. Rafi’s Peppy Songs: hamm aur tum aur yeh samaa…

hamm aur tum aur yeh samaa, kyaa, nashaa, nashaa saa hai…

From: Dil Deke Dekho (1959)
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music: Usha Khanna.
Maiden release in Bombay at the Novelty Cinema.

Romantic Rafi singing so softly, mellifluously: Hamm Aur Tum Aur Yeh Sama….

Roman Transliteration/English Translation of the  Urdu-Hindi lyrics:

 

hamm aur tum aur yeh samaa,
YOU AND ME, AND THIS SETTING,

Kyaa, nashaa, nashaa saa hai,
SO HEADY, SO INTOXICATING!

boleeye naa boleeye,
SPEAK UP, SAY SOMETHING,

sab, soonaa, soonaa saa hai,
ALL IS CALM, UNDISTURBING!

hamm aur tum aur yeh samaa,
YOU AND ME, AND THIS SETTING,

Kyaa, nashaa, nashaa saa hai,
SO HEADY, SO INTOXICATING!

beqaraar se ho kyooN,
WHY ARE YOU SO EDGY?

hamm ko paas aane bhee doh,
LEMME COME CLOSER!

gir paRaa jo haath se,
THAT WHICH DROPPED FROM YOUR HAND,

voh rumaal uThaane bhee doh,
LEMME PICK UP THAT HANKIE!

bante kyooN ho jaane bhee doh,
WHY PRETEND? LET GO,

bante kyooN ho jaane bhee doh,
WHY PRETEND? LET GO!

hamm aur tum aur yeh samaa,
YOU AND ME, AND THIS SETTING,

Kyaa, nashaa, nashaa saa hai,
SO HEADY, SO INTOXICATING!

boleeye naa boleeye,
SPEAK UP, SAY SOMETHING,

sab, soonaa, soonaa saa hai…
ALL IS CALM, UNDISTURBING!

Aaj baat baat pe,
TODAY, FOR THE LEAST THING

Aap kyooN sambhalne lage,
YOU HAVE A GUARDED FEELING!

thar-tharaaye hoNT kyooN,
WHAT’S WITH THE LIPS QUIVERING

Ashq kyooN machalne lage,
AND THE TEARS WELLING?

lipTe gesoo khulne lage,
THE BRAIDED HAIR IS LOOSENING,

lipTe gesoo khulne lage,
THE BRAIDED HAIR IS LOOSENING!

hamm aur tum aur yeh samaa,
YOU AND ME, AND THIS SETTING,

Kyaa, nashaa, nashaa saa hai,
SO HEADY, SO INTOXICATING!

boleeye naa boleeye,
SPEAK UP, SAY SOMETHING,

sab, soonaa, soonaa saa hai,
ALL IS CALM, UNDISTURBING!

NASIR.

963. Rafi’s Peppy Songs: hamm jab chaleN toh yeh jahaan jhoome…

Sunil Dutt and Asha Parekh

Movie: HUM HINDUSTANI (1960)
Music: Usha Khanna
Lyricist:Sahir Ludhianvi
Maiden release in Bombay at Novelty Cinema

Peppy Song of Mohammed Rafi: hamm jab chaleN toh….
Roman transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics:

 

hamm jab chaleN toh, yeh jahaan jhoome,

WHEN WE WALK, THIS WORLD SWAYS,

aarzoo hamaaree, aasmaaN ko choome oh oh oh oh,
OUR DESIRES KISS THE HEAVENS!

hamm jab chaleN toh, yeh jahaan jhoome,
WHEN WE WALK, THIS WORLD SWAYS,

aarzoo hamaaree, aasmaaN ko choome oh oh oh oh,
OUR DESIRES KISS THE HEAVENS!

hamm jab chaleN toh…
WHEN WE WALK!

hamm naye jahaan ke, paasbaaN,
WE ARE THE SENTINELS OF THE NEW WORLD!

hamm nayee bahaar ke, raazdaN
WE ARE THE CONFIDANTS OF THE NEW SPRING!

hamm haNseN toh haNs pare, har kalee,
AS WE LAUGH, SO DOES EVERY FLOWER-BUD!

hamm chaleN to chal paRe zindagee,
WHEN WE MOVE, THE LIFE MOVES ON!

saare nazaaroN meN phooloN meN taaroN meN
ALL THE SIGHTS, THE FLOWERS AND THE STARS

hamne hee jaadoo bharaa,
WE ALONE HAVE SUPERCHARGED WITH MAGIC!

hamm jab chaleN toh, yeh jahaan jhoome,
WHEN WE WALK, THIS WORLD SWAYS,

aarzoo hamaaree, aasmaaN ko choome oh oh oh oh,
OUR DESIRES KISS THE HEAVENS!

hamm jab chaleN toh…
WHEN WE WALK!

hamm se hai fizaao meN, rango-boo,
COLOUR AND SCENT EXIST IN AMBIENCE BECAUSE OF US,

hamm haiN is zameen kee, aabroo
WE’RE THE HONOUR OF THIS EARTH!

nadiyoN kee raaginee, hamse hai,
MELODIES OF RIVERS EXIST BECAUSE OF US,

har taraf yeh taazgee, hamse hai,
IN EVERY DIRECTION THERE’S FRESHNESS BECAUSE OF US,

saare nazaaroN meN phooloN meN taaroN meN
ALL THE SIGHTS, THE FLOWERS AND THE STARS

hamne hee jaadoo bharaa,
WE ALONE HAVE SUPERCHARGED WITH MAGIC!

hamm jab chaleN toh…
WHEN WE WALK!

duur ho gayeeN sabhee, mushkileN,
ALL THE DIFFICULTIES HAVE GONE,

khich ke paas Aa gayeeN, manzileN
NEAR US THE DESTINATIONS HAVE DRAWN!

dekh ke shabaab ke, hausleN,
LOOKING TO THE COURAGE OF THE YOUTH

khud ba khud simaT gaye, faasleN,
THE DISTANCES HAVE CONTRACTED ON THEIR OWN!

saare nazaaroN meN phooloN meN taaroN meN
ALL THE SIGHTS, THE FLOWERS AND THE STARS

hamne hee jaadoo bharaa,
WE ALONE HAVE SUPERCHARGED WITH MAGIC!

hamm jab chaleN toh, yeh jahaan jhoome,
WHEN WE WALK, THIS WORLD SWAYS,

aarzoo hamaaree, aasmaaN ko choome oh oh oh oh,
OUR DESIRES KISS THE HEAVENS!

hamm jab chaleN toh…
WHEN WE WALK!

NASIR

935. Rafi’s Peppy Songs: yeh jhukee jhukee jhukee nigaaheN teree…

yeh jhukee jhukee jhukee nigaaheN teree…

Movie: AAO PYAAR KAREN (1964)
Lyrics: Rajinder Krishan
Music: Usha Khanna
Main Movie-Hall where first released in Mumbai: Novelty.

Romantic Rafi’s Gem: Yeh jhukee jhukee, jhukee nigaaheN…
Roman Transliteration/English Translation of Urdu-Hindi Lyrics:

 

yeh jhukee jhukee jhukee nigaaheN teree,
THESE MODEST, LOWERED, DEMURE EYES OF YOURS!

yeh rukee rukee jhukee see aaheN teree,
THESE GASPING, SHORT, WAVERING SIGHS OF YOURS

dil ka raaz keh gayeeN, tujh ko pyaar hai kaheeN,
REVEALS THE HEART’S SECRET THAT YOU LOVE SOMEONE,

ab yeh baat chhup sakegee kaise teree hoy,
OH, TO HUSH UP –THIS AFFAIRS OF YOURS!

yeh jhukee jhukee jhukee nigaaheN…..wah, wah…
THESE MODEST, LOWERED, DEMURE EYES…WOW!

mastiyoN meN Doobee mast mast teree adaa,
YOUR HEADY ELEGANCE, DROWNED IN REVELRIES,

har adaa meN jhoomtaa huwaa saa ik nashaa,
IN EVERY ACTION, A SWAYING INEBRIETY!

mastiyoN meN Doobee mast mast teree adaa,
YOUR HEADY ELEGANCE, DROWNED IN REVELRIES,

har adaa meN jhoomtaa huwaa saa ik nashaa,
IN EVERY ACTION, A SWAYING INEBRIETY!

hai raaz kyaa, samajh liyaa, samajh liyaa,
I UNDERSTAND WHAT’S THE SECRET, I DIG!

yeh jhukee jhukee jhukee nigaaheN teree,
THESE MODEST, LOWERED, DEMURE EYES OF YOURS!

yeh rukee rukee rukee see aaheN teree,
THESE GASPING, RAPID, SHORT SIGHS OF YOURS

dil ka raaz keh gayee.n, tujh ko pyaar hai kahee.n,
REVEALS THE HEART’S SECRET THAT YOU LOVE SOMEONE,

ab yeh baat chhup sakegee kaise teree, hoy,
OH, TO HUSH UP –THIS AFFAIRS OF YOURS!

yeh jhukee jhukee jhukee nigaaheN, wah wah…
THESE MODEST, LOWERED, DEMURE EYES… WOW!

yeh teree saadgee yeh baaNkpan yeh shoKhiyaaN,
THIS SIMPLICITY, THIS COQUETRY, THIS BREEZINESS OF YOURS,

muNh chhupaa naheeN toh gir paRegaa aasmaaN,
HIDE YOUR FACE LEST THE SKY FALLS,

yeh teree saadgee yeh baaNkpan yeh shokhiyaaN,
THIS SIMPLICITY, THIS COQUETRY, THIS BREEZINESS OF YOURS,

muNh chhupaa naheeN toh gir paRegaa aasmaaN,
HIDE YOUR FACE LEST THE SKY FALLS,

hai jhooth kyaa, Khudaa gawaah, Khudaa gawaah,
IF THIS BE A LIE, GOD’S THE WITNESS, GOD’S THE WITNESS

yeh jhukee jhukee jhukee nigaaheN teree,
THESE MODEST, LOWERED, DEMURE EYES OF YOURS!

yeh rukee rukee rukee see aaheN teree,
THESE GASPING, RAPID, SHORT, SIGHS OF YOURS

dil ka raaz keh gayeeN, tujh ko pyaar hai kaheeN,
REVEALS THE HEART’S SECRET THAT YOU LOVE SOMEONE,

ab yeh baat chhup sakegee kaise teree haay,
OH, TO HUSH UP –THIS AFFAIRS OF YOURS!

yeh jhukee jhukee jhukee nigaaheN teree,
THESE MODEST, LOWERED, DEMURE EYES OF YOURS!

yeh rukee rukee rukee see aaheN teree,
THESE GASPING, RAPID, SHORT, SIGHS OF YOURS

dil ka raaz keh gayeeN, tujh ko pyaar hai kaheeN,
REVEALS THE HEART’S SECRET THAT YOU LOVE SOMEONE,

ab yeh baat chhup sakegee kaise teree haay,
OH, TO HUSH UP –THIS AFFAIRS OF YOURS!

yeh jhukee jhukee jhukee nigaaheN.
THESE MODEST, LOWERED, DEMURE EYES!

NASIR

927. Rafi’s Peppy Songs: raahee mil gaye raahoN meN…

raahee mil gaye raahoN meN

Movie: DIL DEKE DEKHO (1959)
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music: Usha Khanna
Main Movie-Hall where first released in Bombay: Novelty Cinema

Peppy Song of Rafi: raahee mil gaye raahoN meN…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu Lyrics:

 

(whistling)… (whistling)
Laraa laa la laa, hmm ….laraa laa, ho ho, ha ha…

raahee mil gaye raahoN meN,
MET A WAYFARER ON THE WAY,

baateN huweeN nigaahoN meN,
GLANCES EXCHANGED WORDS,

dil samjhaa, hamm samjhe iqraar ho gayaa,
THE HEART UNDERSTOOD, I TOOK IT AS A CONSENT,

hoho raahee mil gaye raahoN meN,
MET A WAYFARER ON THE WAY,

baateN huweeN nigaahoN meN,
GLANCES EXCHANGED WORDS,

dil samjhaa, hamm samjhe iqraar ho gayaa,
THE HEART UNDERSTOOD, I TOOK IT AS A CONSENT,

vallaah pyaar ho gayaa pyaar ho gayaa,
BY GOD, I’M IN LOVE, I’M IN LOVE,

hameN pyaar ho gayaa pyaar ho gayaa…
I’M IN LOVE, I’M IN LOVE!

(whistling) (whistling) (whistling) (whistling)

jo huwaa so huwaa,
WHAT’S HAPPENED, SO BE IT!

dard mile yaa dawaa,
WHETHER I RECEIVE THE PAIN OR THE REMEDY!

jo huwaa so huwaa,
WHAT’S HAPPENED, SO BE IT!

dard mile yaa dawaa,
WHETHER I RECEIVE THE PAIN OR THE REMEDY,

ulfat meN kaahe kaa Gam
WHY GRIEVE IN LOVE,

jo hogaa dekhenge hamm,
QUE SERRA SERRA,

ulfat meN kaahe kaa Gam,
WHY GRIEVE IN LOVE,

jo hogaa dekhenge hamm,
QUE SERRA SERRA,

honaa thaah dil toh shikaar ho gayaa,
AS IT IS, THE HEART’S FALLEN A PREY!

ab to pyaar ho gayaa,pyaar ho gayaa,
NOW I’M IN LOVE, I’M IN LOVE,

haay pyaar ho gayaa pyaar ho gayaa..
O I’M IN LOVE, I’M IN LOVE!

koyee chalaa jaayegaa,
SOMEONE’S GONNA LEAVE,

phir koyee pachhataayegaa,
THEN SOMEONE’S GONNA REGRET,

koyee chalaa jaayegaa,
SOMEONE’S GONNA LEAVE,

phir koyee pachhataayegaa,
THEN SOMEONE’S GONNA REGRET,

jaagenge soye soye,
STIRRING IN SLEEP,

sochenge khoye khoye,
LOST IN REVERIE,

jaagenge soye soye,
STIRRING IN SLEEP,

sochenge khoye khoye,
LOST IN THE THOUGHT,

koyee thaah un pe nisaar ho gayaa,
THERE USED TO BE SOMEONE DEVOTED TO HER,

ayjee pyaar ho gayaa pyaar ho gayaa,
HEY I’M IN LOVE, I’M IN LOVE,

hameN pyaar ho gayaa, pyaar ho gayaa,
I’M IN LOVE, I’M IN LOVE,

hoy raahee mil gaye raahoN meN,
MET A WAYFARER ON THE WAY,

baateN huweeN nigaahoN meN,
GLANCES EXCHANGED WORDS,

dil samjhaa, hamm samjhe iqraar ho gayaa,
THE HEART UNDERSTOOD, I TOOK IT AS A CONSENT,

vallaah pyaar ho gayaa, aaa pyaar ho gayaa,
BY GOD, I’M IN LOVE, I’M IN LOVE,

hameN pyaar ho gayaa pyaar ho gayaa…
I’M IN LOVE, I’M IN LOVE!

NASIR

923. Rafi’s Peppy Songs: kaun yeh aayaa mehfil meN…

kaun yeh aayaa mehfil meN


Movie: DIL DEKE DEKHO (1959)
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music: Usha Khanna

Main Movie-Hall where first released in Bombay: Novelty Cinema.

Peppy Song of Rafi: kaun yeh aayaa mehfil meN…

Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu Lyrics:

 

kaun ye aayaa mehfil meN,
WHO IS IT WHO’S COME TO THE PARTY

bijlee see chamkee dil meN,
KINDA LIGHTNING FLASHED IN THE HEART,

ujlaa mukhRaa kaalaa til,
BRIGHT FACE, BEAUTY SPOT!

hoNTh gulaabee jaise dil,
LIPS AS ROSY AS THE HEART,

rangg-e-badan taubaa taubaa,
BODY COMPLEXION, OH MY GOD!

tuu naa milee toh kyaa hogaa,
HEAVEN HELP ME IF I DON’T GET YOU,

haay o, dil-rubaa, meree neetaa…
O MY BEWITCHING NITA!

leke meraa dil yooN tuune,
TAKING MY HEART THUS

aaNkh jhukaa lee kyooN tuune,
WHY HAVE YOU LOWERED YOUR EYES?

tuune yahee sochaa hogaa,
YOU MUST HAVE THOUGHT

suntee hai mehfil kyaa hogaa,
THE CROWD’S LISTENING! WHAT’S GONNA HAPPEN?

kyaa hogaa yeh kis ko paRee,
WHO CARES WHAT’S GONNA HAPPEN!

hosh kahaaN jab aaNkh laRee
NO SENSE REMAINS WHEN LOVING GLANCES MEET!

aaNkh laRee dil haar diyaa,
THE GLANCES HAVE MET AND THE HEART’S LOST,

teree adaa ne maar diyaa,
YOUR ELEGANCE HAS CONSUMED ME,

haay o, dil-rubaa, meree neetaa…
O MY BEWITCHING NITA!

pyaar kiyaa hai toh, phir nibhaanaa,
IF YOU’VE LOVED, THEN SEE IT THROUGH,

aaj khul ke yooN, aaNkh milaanaa,
THUS LOOK INTO MY EYE OPENLY,

dekhtaa rahe muNh yeh zamaanaa
LET THE WORLD WATCH THE FACE AGHAST!

O O-O O-O-O-O-O…

jaise gire shamma pe parwaana,
JUST AS THE MOTH FALLS OVER THE FLAME,

tuu bhee aajaa, kyaa karegaa zamaanaa,
APPROACH, YOU TOO! WHAT’S THE WORLD GONNA DO?

jaise koyee TooT-taa hai sitaaraa,
JUST AS SOME STAR FALLS,

jhoom ke aa, thaam le haath hamaaraa,
COME SWAYING, AND HOLD MY HAND!

jaise koyee, mauj uThe bal khaa ke,
JUST AS THE SEA SURGES,

aajaa aajaa, aa bhee jaa lehraa ke,
COME! COME WITH A WAVE,

haay o, dil-rubaa, meree neetaa…
O MY BEWITCHING NITA!

tuu jo hai meree baahoN meN,
AS YOU’RE IN MY ARMS,

jal-te haiN deepak raahoN meN,
THE LAMPS LIGHT THE PATHS,

(Usha Khanna): jal-te haiN deepak raahoN meN,
THE LAMPS LIGHT THE PATHS,

KhawaaboN kee bastee hai zameeN,
A DREAM DWELLING’S THE EARTH,

aaj hai duniyaa kitnee haNsee,
HOW BEAUTIFUL IS THE WORLD TODAY!

(Usha Khanna): aaj hai duniyaa kitnee haNsee,
HOW BEAUTIFUL IS THE WORLD TODAY!

dil se dil kaa saath rahe,
MAY THE HEARTS REMAIN TOGETHER,

jeevan bhar yeh raat rahe,
MAY THIS NIGHT LAST FOR A LIFETIME,

(Usha Khanna): dil se dil kaa saath rahe,
MAY THE HEARTS REMAIN TOGETHER,

(Usha Khanna): jeevan bhar yeh raat rahe,
MAY THIS NIGHT LAST FOR A LIFETIME,

haay o dilarubaa meree neetaa
O MY BEWITCHING NITA!

haay ay meree neetaa,
O MY NITA!

haay ay meree neetaa.
O MY NITA!

NASIR