Tag Archives: Vyjayantimala

1029. Rafi’s Romantic Songs: pehle mile theh sapnoN meN…

Movie: ZINDAGI (1964)
Maiden release: Naaz Cinema, Bombay.
Music: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Hasrat Jaipuri

Maiden Release in Mumbai at Naaz Cinema.

Romantic Song of Mohammed Rafi: pehle mile theh sapnoN meN…
Roman Transliteration/English Translation of Hindi-Urdu filmy lyrics:

pehle mile theh sapnoN meN,
FIRST WE HAD MET IN DREAMS,

aur aaj saamne paayaa,
AND TODAY I FOUND YOU FACE TO FACE,

Haay Qurbaan JaaooN,
OH MAY I BE SACRIFICED FOR YOU!

pehle mile theh sapnoN meN,
FIRST WE HAD MET IN DREAMS,

aur aaj saamne paayaa,
AND TODAY I FOUND YOU FACE TO FACE,

Haay Qurbaan JaaooN,
OH MAY I BE SACRIFICED FOR YOU!

tum sangg jeevan aise kaTegaa,
LIFE WITH YOU WILL PASS IN THE MANNER

jaise dhoop sangg chhaayaa,
AS THE SUNSHINE ACCOMPANIES THE SHADE

Haay Qurbaan JaaooN…
OH MAY I BE SACRIFICED FOR YOU!

Ay SaaNwlee Haseenaa,
O BEAUTIFUL BRUNETTE!

dil meraa toone chheenaa,
MY HEART YOU’VE WRESTED,

madhosh manziloN par,
ON THE DIZZY STAGES

toone sikhaayaa jeenaa,
YOU TAUGHT ME HOW TO LIVE!

Ay SaaNwlee Haseenaa,
O BEAUTIFUL BRUNETTE!

dil meraa toone chheenaa,
MY HEART YOU’VE WRESTED,

madhosh manziloN par,
ON THE DIZZY STAGES

toone sikhaayaa jeenaa,
YOU TAUGHT ME HOW TO LIVE!

ek jhalak se meraa muQaddar
WITH A SINGLE GLIMPSE, MY DESTINY

toone aaj chamkaayaa,
YOU’VE BRIGHTENED UP TODAY,

Haay Qurbaan JaaooN,
OH MAY I BE SACRIFICED FOR YOU!

pehle mile theh sapnoN meN,
FIRST WE HAD MET IN DREAMS,

aur aaj saamne paayaa,
AND TODAY I FOUND YOU FACE TO FACE,

Haay Qurbaan JaaooN,
OH MAY I BE SACRIFICED FOR YOU!

zulfeN jo muNh pe Daalo,
IF YOU LET DOWN THE TRESSES ON YOUR FACE

toh din meN shaam kar doh,
THEN YOU’LL TURN THE DAY INTO DUSK!

aur be-naQaab niklo,
AND IF YOU STEP OUT UNVEILED,

toh Qatl-e-Aam kar doh,
THEN A GENERAL MASSACRE YOU’LL STIR!

zulfeN jo muNh pe Daalo,
IF YOU LET DOWN THE TRESSES ON YOUR FACE

toh din meN shaam kar doh,
THEN YOU’LL TURN THE DAY INTO DUSK!

aur be-naQaab niklo,
AND IF YOU STEP OUT UNVEILED,

toh Qatl-e-Aam kar doh,
THEN A GENERAL MASACCRE YOU’LL STIR !

voh hee bachegaa jis ko milegaa,
ONLY HE’LL BE SAVED WHO’LL GET

tere pyaar kaa saayaa,
THE SHADE OF YOUR LOVE!

Haay Qurbaan JaaooN,
OH MAY I BE SACRIFICED FOR YOU!

pehle mile theh sapnoN meN,
FIRST WE HAD MET IN DREAMS,

aur aaj saamne paayaa,
AND TODAY I FOUND YOU FACE TO FACE,

Haay Qurbaan JaaooN,
OH MAY I BE SACRIFICED FOR YOU!

‘gar jhoom ke chalo tum,
IF YOU WALK WITH A SWAY

O jaane zindagaanee,
O BREATH OF LIFE,

patthar kaa bhee kalejaa,
EVEN THE THE STONY HEART

ho jaaye paanee paanee,
WILL MELT WITH COMPASSION!

‘gar jhoom ke chalo tum,
IF YOU WALK WITH A SWAY

O jaane zindagaanee,
O BREATH OF LIFE,

patthar kaa bhee kalejaa,
EVEN THE STONY HEART

ho jaaye paanee paanee,
WILL MELT WITH COMPASSION!

gore badan par kaalaa AaNchal,
THE BLACK VEIL ON A FAIR BODY

Aur rangg lay Aayaa,
HAS ADDED TO THE COMPLEXION!

Haay Qurbaan JaaooN,
OH MAY I BE SACRIFICED FOR YOU!

pehle mile theh sapnoN meN,
FIRST WE HAD MET IN DREAMS,

aur aaj saamne paayaa,
AND TODAY I FOUND YOU FACE TO FACE,

Haay Qurbaan JaaooN.
OH MAY I BE SACRIFICED FOR YOU!

NASIR.

Advertisements

1000. Rafi’s Peppy Songs: Nain laR jainhe toh manwaa maa kasak hoibe karee….

Movie: : GANGA JAMUNA (1961)
Maiden release in Mumbai: Liberty Cinema/Royal Opera House/Broadway Cinemas, etc.

Music: Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni

Rafi’s Peppy Song: nain laR jaiNhe…
Roman Transliteration/English Translation of the Avadhi/Bhojpuri filmy Lyrics:
(Literal Translation):

laaga goree gujariya se, nehaa hamaar,
WITH A FAIR ‘GUJARIA’ DAMSEL, I’VE FALLEN IN LOVE ,

hoyi gavaa saaraa chaupaT moraa, rojgaar, ho ho ho…
MY ENTIRE LIVELIHOOD GOT RUINED!

Nain laR jaiNhe…
WHEN THE EYES MEET

nain laR jaiNhe, toh manvaa maa kasak hoibe karee,
WHEN THE EYES MEET, IT AGITATES THE HEART,

prem kaa chhuTi hai, paTakha toh dhamak hoibe karee
WHEN LOVE’S CRACKER GOES OFF , IT MAKES A BLAST!

nain laR jaiNhe toh, manvaa me kasak hoibe karee…
WHEN THE EYES MEET, IT AGITATES THE HEART!

roop ko mann maa basaibaa toh buraa kaa hoi hai…
WHAT’S WRONG IN PLACING SOMEONE BEAUTIFUL IN MIND,

roop ko mann maa, basaibaa toh buraa kaa hoi hai,
WHAT’S WRONG IN PLACING SOMEONE BEAUTIFUL IN MIND,

tohu se preet lagaibaa
I’VE AN AFFECTION FOR YOU….

tohu se preet, lagaibaa toh bura kaa hoi hai,
WHAT’S WRONG IF I’VE AN AFFECTION FOR YOU,

prem kee nagree, maa kuchh hamraa bhee hak hoibe karee
IN THE TOWN OF LOVE, I MUST HAVE SOME RIGHTS TOO!

prem kee nagree maa kuchh hamraa, bhee hak hoibe karee
IN THE TOWN OF LOVE, I MUST HAVE SOME RIGHTS TOO!

Nain laR jaiNhe,
WHEN THE EYES MEET…

nain laR jaiNhe, toh manvaa me kasak hoibe karee,
WHEN THE EYES MEET, IT AGITATES THE HEART,

prem kaa chhuTi hai, paTakha toh dhamak hoibe karee
WHEN LOVE’S CRACKER GOES OFF, IT MAKES A BLAST!

nain laR jaiNhe toh, manvaa me kasak hoibe karee…
WHEN THE EYES MEET, IT AGITATES THE HEART!

haay, hoi gavaa mann maa more tirchhee najar kaa halla…
HER SUGGESTIVE GLANCE ASSAILS MY HEART,

hoi gavaa mann maa, more tirchhee najar kaa halla,
HER SUGGESTIVE GLANCE ASSAILS MY HEART,

goree ko dekhe binaa…
WITHOUT SEEING THE SWEETHEART…

goree ko dekhe, binaa nindiyaa naa aavayee hamkaa,
I CAN GET NO SLEEP WITHOUT SEEING THE SWEETHEART,

phaans lagee hai toh, karejavaa maa khaTak hoibe karee
NOW THAT I’M HOOKED, WARY IS MY HEART!

phaans lagee hai toh, karejavaa maa, khaTak hoibe karee
NOW THAT I’M HOOKED, WARY IS MY HEART

nain laR jaiNhe,
WHEN THE EYES MEET

nain laR jaiNhe toh manvaa me kasak hoibe karee…
WHEN THE EYES MEET, IT AGITATES THE HEART!

thai thai thai thai thai,
dhaak dhinak dhin taak tinak tin
dhaak dhinak dhin dhaak dhinak dhin dhaa!

Aankh mil gayee hai sajaniyaa se toh naachan lagee hai,
AS WE’VE EXCHANGED GLANCES, THE BELOVED IS DANCING,

Aankh mil gayee hai, sajaniyaa se toh naachan lagee hai,
AS WE’VE EXCHANGED GLANCES, THE BELOVED IS DANCING,

pyaar kee meeThee gajal
A SWEET ODE TO LOVE…

pyaar kee miThee, gajal manava bhee gaavan lagee hai,
A SWEET ODE TO LOVE, SHE TOO IN HER HEART IS SINGING,

Jhaanjh bajee hai toh, kamariya maa, lachak hoibe karee
TO THE SOUNDS OF CYMBALS, HER WAIST IS TWISTING!

Jhaanjh bajee hai toh, kamariya maa lachak hoibe karee
TO THE SOUNDS OF CYMBALS, HER WAIST IS TWISTING!

nain laR jaiNhe…
WHEN THE EYES MEET…

nain laR jaiNhe toh manvaa me kasak hoibe karee,
WHEN THE EYES MEET, IT AGITATES THE HEART,

prem kaa chhuTi hai paTakha toh, dhamak hoibe karee,
WHEN LOVE’S CRACKER GOES OFF , IT MAKES A BLAST!

[Chorus: O naina jab laRee hai toh bhaiya manvaa meN kasak hoibe karee,]
WHEN LOVING GLANCES ARE EXCHANGED BROTHER, IT AGITATES THE HEART,

O naina jab laRee hai toh bhaiya manvaa meN kasak hoibe karee,
WHEN LOVING GLANCES ARE EXCHANGED BROTHER, IT AGITATES THE HEART,

[Chorus: O naina jab laRee hai toh bhaiya manvaa meN kasak hoibe karee,]
WHEN LOVING GLANCES ARE EXCHANGED BROTHER, IT AGITATES THE HEART,

thaik thaik tik thaa

[Chorus: mann le gayee re dhobaniya rama kaisaa jaadu Daar ke,
O RAMA, WITH WHAT SORT OF MAGIC HAS THE WASHERWOMAN TAKEN AWAY MY HEART!

mann le gayee re dhobaniya rama kaisaa jaadu Daar ke,]
O RAMA, WITH WHAT SORT OF MAGIC HAS THE WASHERWOMAN TAKEN AWAY MY HEART!

O kaisaa jaaduu Daar ke re, kaisaa Tona maar ke
O WHAT SORT OF MAGIC CHARM AND WHAT SPELL!

mann le gayee re dhobaniya rama kaisaa jaadu Dar ke,
O RAMA, WITH WHAT SORT OF MAGIC HAS THE WASHERWOMAN TAKEN AWAY MY HEART!

Chorus:
mann le gayee re dhobaniya rama kaisaa jaadu Dar ke,
O RAMA, WITH WHAT SORT OF MAGIC HAS THE WASHERWOMAN TAKEN AWAY MY HEART!

mann le gayee re dhobaniya rama kaisaa jaadu Dar ke,
O RAMA, WITH WHAT SORT OF MAGIC HAS THE WASHERWOMAN TAKEN AWAY MY HEART!

mann le gayee re dhobaniya rama kaisaa jaadu Dar ke. 
O RAMA, WITH WHAT SORT OF MAGIC HAS THE WASHERWOMAN TAKEN AWAY MY HEART!

O~~~O~~~~O~~~

NASIR.

Strangers in the night
Exchanging glances
Wondering in the night
What were the chances
(Frank Sinatra – Strangers In The Night)

959. Rafi’s Peppy Songs: maiN kaheeN kavee naa bann jaaooN…


Movie: PYAAR HI PYAAR (1969)
Music: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Maiden release at Apsara Cinema, Mumbai.

Rafi’s Romantic song: maiN kaheeN kavee naa bann jaaooN…
Roman Transliteration/English Translation of the original Hindi/Urdu Lyrics:

maiN kaheeN, kavee naa bann jaaooN,
LEST I BECOME A POET,

tere pyaar meN ay kavitaa,
FOR THE LOVE OF YOU, O KAVITA!

maiN kaheeN kavee naa bann jaaooN,
LEST I BECOME A POET,

tere pyaar meN ay kavitaa,
FOR THE LOVE OF YOU, O KAVITA!

maiN kaheeN kavee naa bann jaaooN…
LEST I BECOME A POET!

tujhe dil ke Aaeene meN,
IN THE MIRROR OF MY MIND, YOU

maine baar baar dekhaa,
I SAW AGAIN AND AGAIN!

tujhe dil ke Aaeene meN,
IN THE MIRROR OF MY MIND, YOU

maine baar baar dekhaa,
I SAW AGAIN AND AGAIN!

Teree ankhiRiyoN meN dekha,
INTO YOUR EYES I LOOKED,

Toh chhalak-taa pyaar dekhaa,
ONLY TO FIND THE LOVE BRIMMING OVER!

teraa teer maine dekhaa,
SAW YOUR PIERCING GLANCE

toh jigar ke paar dekhaa,
GOING RIGHT THROUGH MY HEART!

maiN kaheeN, kavee naa bann jaaooN,
LEST I BECOME A POET,

tere pyaar meN ay kavitaa,
FOR THE LOVE OF YOU, O KAVITA!

maiN kaheeN kavee naa bann jaaooN…
LEST I BECOME A POET!

teraa rang hai salonaa,
GORGEOUS IS YOUR COMPLEXION,

tere angg meN lachak hai,
LITHE IS YOUR BODY!

teraa rang hai salonaa,
GORGEOUS IS YOUR COMPLEXION,

tere angg meN lachak hai,
LITHE IS YOUR BODY!

teree baat meN hai jaadoo,
YOUR SPEECH HAS MAGIC,

tere bol meN khanak hai,
YOUR VOICE HAS A RING!

teree har adaa muhabbat,
EVERY GESTURE OF YOURS IS LOVE,

tuu zameen kee dhanak hai,
YOU’RE A RAINBOW ON THE EARTH!

maiN kaheeN, kavee naa bann jaaooN,
LEST I BECOME A POET,

tere pyaar meN ay kavitaa,
FOR THE LOVE OF YOU, O KAVITA!

maiN kaheeN kavee naa bann jaaooN…
LEST I BECOME A POET!

meraa dil lubhaa rahaa hai,
ENTICING MY HEART IS

teraa roop saadaa saadaa,
YOUR SIMPLE, UNASSUMING APPEARANCE!

meraa dil lubhaa rahaa hai,
ENTICING MY HEART IS

teraa roop saadaa saadaa,
YOUR SIMPLE, UNASSUMING APPEARANCE!

yeh jhukee jhukee nigaaheN
THESE BASHFUL, DEMURE EYES

kareN pyaar dil meN ziyaadaa,
INCREASE THE LOVE MORE IN MY HEART,

main tujhee pe jaan doongaa,
I’LL LAY DOWN MY LIFE FOR YOU,

hai yahee meraa iraadaa,
‘TIS MY SOLE INTENTION!

maiN kaheeN, kavee naa bann jaaooN,
LEST I BECOME A POET,

tere pyaar meN ay kavitaa,
FOR THE LOVE OF YOU, O KAVITA!

maiN kaheeN kavee naa bann jaaooN,
LEST I BECOME A POET,

tere pyaar meN ay kavitaa,
FOR THE LOVE OF YOU, O KAVITA!

maiN kaheeN, kavee naa bann jaaooN.
LEST I BECOME A POET!

NASIR.

951. Rafi’s Peppy Songs: madhosh hawaa matwaalee fizaa sansaar suhaanaa lagtaa hai…

kar le naa kisee se pyaar kaheeN dil apnaa deewaanaa lagtaa hai

Movie: PRINCE (1969)
Music: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Farooque Kaisar
Maiden release in Bombay at Super Cinema.

Peppy Song of Rafi: mad-hosh hawaa matwaalee fizaa…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics:

o o ho, ho ho ho ho ho ho~~ ha ha ha, ahaa,~~Aa ha ha ha…
ahay hay hay….ahaa… Aa haa… ho ho ho… ho ho, ho ho ho….
(humming)

madhosh hawaa matwaalee fizaa,
INTOXICATING BREEZE, HEADY AMBIENCE,

sansaar suhaanaa lagtaa hai,
THE WORLD’S PLEASANT, IT APPEARS!

madhosh hawaa, matwaalee fizaa,
INTOXICATING BREEZE, HEADY AMBIENCE,

sansaar suhaanaa lagtaa hai,
THE WORLD’S PLEASANT, IT APPEARS!

kar le naa kisee se pyaar kaheeN,
LEST I MAY FALL IN LOVE,

dil apnaa deewaanaa lagtaa hai,
MY HEART’S CRAZY, IT APPEARS!

madhosh hawaa, matwaalee fizaa,
INTOXICATING BREEZE, HEADY AMBIENCE,

sansaar suhaanaa lagtaa hai…
THE WORLD’S PLEASANT, IT APPEARS!

raahee hooN naya anjaan Dagar,
I’M A NEW WAYFARER OF AN UNKNOWN PATH,

pyaaraa hai baRaa jeevan kaa safar,
VERY DEAR IS THE LIFE’S JOURNEY,

raahee hooN naya anjaan Dagar,
I’M A NEW WAYFARER OF AN UNKNOWN PATH,

pyaaraa hai baRaa jeevan kaa safar,
VERY DEAR IS THE LIFE’S JOURNEY,

niklaa hooN maiN apnee mastee meN,
IN MY EXCITEMENT, I’VE SALLIED FORTH,

maaloom naheeN manzil hai kidhar,
NOT KNOWING WHERE THE DESTINATION IS!

yeh baRHte huwe be-chayn qadam,
THESE ADVANCING, RESTLESS STEPS

paayenge Thikaanaa lagtaa hai,
MAY FIND THE DESTINATION, IT APPEARS!

kar le naa kisee se pyaar kaheeN,
LEST I MAY FALL IN LOVE,

dil apnaa deewaanaa lagtaa hai,
MY HEART’S CRAZY, IT APPEARS!

madhosh hawaa matwaalee fizaa,
INTOXICATING BREEZE, HEADY AMBIENCE,

sansaar suhaanaa lagtaa hai…
THE WORLD’S PLEASANT, IT APPEARS!

hoToN pe haNsee aakhoN meN namee,
CHEERFUL LIPS, DEWY EYES,

kis baat kee hai duniya meN kamee,
IS THERE DEARTH FOR ANYTHING IN THE WORLD?

hoToN pe haNsee aakhoN meN namee,
CHEERFUL LIPS, DEWY EYES,

kis baat kee hai duniya meN kamee,
IS THERE DEARTH FOR ANYTHING IN THE WORLD?

jeenaa bhee wohee marnaa bhee wohee,
LIFE TOO IS THE SAME, DEATH ALSO IS THE SAME,

taqdeer sabhee ko ek milee,
DESTINY FOR ALL IS THE SAME,

maiN kis kee kahaanee dil se sunooN,
WHOSE STORY SHOULD I HEARTILY LISTEN TO?

apnaa hee fasaanaa lagtaa hai,
THE STORY’S THE SAME AS MINE, IT APPEARS!

kar le naa kisee se pyaar kaheeN,
LEST I MAY FALL IN LOVE,

dil apnaa deewaanaa lagtaa hai,
MY HEART’S CRAZY, IT APPEARS!

madhosh hawaa, matwaalee fizaa,
INTOXICATING BREEZE, HEADY AMBIENCE,

sansaar suhaanaa lagtaa hai,
THE WORLD’S PLEASANT, IT APPEARS!

kar le naa kisee se pyaar kaheeN,
LEST I MAY FALL IN LOVE,

dil apnaa deewaanaa lagtaa hai,
MY HEART’S CRAZY, IT APPEARS!

madhosh hawaa, matwaalee fazaa,
INTOXICATING BREEZE, HEADY AMBIENCE,

sansaar suhaanaa lagtaa hai…
THE WORLD’S PLEASANT, IT APPEARS!

oh ho ho, ho ho, ho ho ho ho, hey hey, hey hey hey, hey hey hey…

kar le naa kisee se pyaar kaheeN,
LEST I MAY FALL IN LOVE,

dil apnaa deewaanaa lagtaa hai,
MY HEART’S CRAZY, IT APPEARS!

madhosh hawaa, matwaalee fizaa,
INTOXICATING BREEZE, HEADY AMBIENCE,

sansaar suhaanaa lagtaa hai…
THE WORLD’S PLEASANT, IT APPEARS!

pal bhar ko naa hamm aaraam kareN,
NOT FOR A MOMENT WE TAKE REST,

doh haath hazaaroN kaam kareN,
THE TWO HANDS ACCOMPLISH THOUSANDS OF JOBS!

pal bhar ko naa hamm aaraam kareN,
NOT FOR A MOMENT WE TAKE REST,

doh haath hazaaroN kaam kareN,
THE TWO HANDS ACCOMPLISH THOUSANDS OF JOBS!

qismat kee shikaayat kyaa karna,
WHY COMPLAIN AGAINST THE FATE?

bhagwaan ko kyooN bad-naam kareN,
WHY DEFAME GOD?

ek roz hamaare haathoN se,
ONE DAY, AT OUR HANDS

bad-legaa zamaana lagtaa hai,
THE TIMES WILL CHANGE, IT APPEARS!

kar le naa kisee se pyaar kaheeN,
LEST I MAY FALL IN LOVE,

dil apnaa deewaanaa lagtaa hai,
MY HEART’S CRAZY, IT APPEARS!

madhosh hawaa matwaalee fizaa,
INTOXICATING BREEZE, HEADY AMBIENCE,

sansaar suhaanaa lagtaa hai…
THE WORLD’S PLEASANT, IT APPEARS!

jo aag tumhaare dil meN lage,
THE PASSION THAT MAY CONSUME YOUR HEART,

uss aag meN meraa dil bhee jale, ha ha,
MAY THE SAME PASSION ALSO CONSUME MY HEART,

jo aag tumhaare dil meN lage,
THE PASSION THAT MAY CONSUME YOUR HEART,

uss aag meN meraa dil bhee jale,
MAY THE SAME PASSION ALSO CONSUME MY HEART,

dhanwaan ho yaa nir-dhan ho koyee,
WHETHER SOMEONE’S RICH OR POOR,

daataa kee nazar meN ek huwe,
IN THE SIGHT OF LORD THEY’RE ONE!

insaan se rishtaa insaaN kaa,
AFFINITY BETWEEN HUMAN BEINGS

iss jag meN puraanaa lagtaa hai,
IN THIS WORLD IS ANCIENT, IT APPEARS!

kar le naa kisee se pyaar kaheeN,
LEST I MAY FALL IN LOVE,

dil apnaa deewaanaa lagtaa hai,
MY HEART’S CRAZY, IT APPEARS!

Ho ho ho, ho ho, ha ha ha ha, hey hey, hey hey, hey hey,

kar le naa kisee se pyaar kaheeN,
LEST I MAY FALL IN LOVE,

dil apnaa deewaanaa lagtaa hai,
MY HEART’S CRAZY, IT APPEARS!

madhosh hawaa, matwaalee fizaa,
INTOXICATING BREEZE, HEADY AMBIENCE,

sansaar suhaanaa lagtaa hai…
THE WORLD’S PLEASANT, IT APPEARS!

nazreN haiN kaheeN zulfeN haiN kaheeN,
EYES LOOKING SOMEWHERE; ELSEWHERE ARE THE TRESSES,

har baat jawaaN har baat haseeN,
EVERY AFFAIR, YOUNG! EVERY TALE, BEAUTIFUL!

nazreN haiN kaheeN zulfeN haiN kaheeN,
EYES LOOKING SOMEWHERE; ELSEWHERE ARE THE TRESSES,

har baat jawaaN har baat haseeN,
EVERY AFFAIR, YOUNG! EVERY TALE, BEAUTIFUL!

miTtaa hai meraa dil miT jaaye,
IF MY HEART’S EFFACED, SO BE IT!

toh apnee adaayeN rok naheeN,
SO DON’T RESTRAIN YOUR CHARMS,

andaaz-e-jawaanee kyaa kahiye,
WHAT TO SPEAK OF YOUTH’S POWER,

Thokar meN zamaanaa lagtaa hai,
THE WORLD’S AT THE FEET, IT APPEARS!

kar le naa kisee se pyaar kaheeN,
LEST I MAY FALL IN LOVE,

dil apnaa deewaanaa lagtaa hai,
MY HEART’S CRAZY, IT APPEARS!

madhosh hawaa, matwaalee fizaa,
INTOXICATING BREEZE, HEADY AMBIENCE,

sansaar suhaanaa lagtaa hai…
THE WORLD’S PLEASANT, IT APPEARS!

tum apnee nazar kee be-chaynee
THE RESTIVENESS OF YOUR EYES, YOU

samjhoge naheeN kamsin ho abhee,
WON’T UNDERSTAND, YOU’RE STILL A JUVENILE!

tum apnee nazar kee be-chaynee,
THE RESTLESSNESS IN YOUR EYES, YOU

samjhoge naheeN kamsin ho abhee,
WON’T UNDERSTAND, YOU’RE STILL A JUVENILE!

aataa hai mazaa ab jeene meN,
LIVING THE LIFE’S NOW A PLEASURE,

baRH jaaye hamaare dil kee lagee,
MAY MY HEART’S DESIRE INCREASE!

dekhaa jo tumeh toh yaad aayaa,
AS I LOOKED AT YOU, I REMEMBERED

yeh dard puraanaa lagtaa hai,
THIS PAIN IS AN OLD ONE, IT APPEARS!

kar le naa kisee se pyaar kaheeN,
LEST I MAY FALL IN LOVE,

dil apnaa deewaanaa lagtaa hai.
MY HEART’S CRAZY, IT APPEARS!

Ho ho ho, aa ha, ahaaa~~~, o ho ho, haa haa haa,
Aa aa how…ho ho, ahaa, haa haa haa haa.

NASIR

943. Rafi’s Peppy Songs: jawaan tum ho jawaan hamm haiN…

Movie: DUNIYA (1968)
Music: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Maiden Release in Bombay at Apsara Cinema.

Peppy Song of  Rafi: jawaan tum ho jawaan hamm haiN…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics:

jawaan tum ho, jawaan hamm haiN,
YOU’RE YOUNG, I’M YOUNG,

yeh pyaar tum se, ho gayaa hai,
I’VE FALLEN IN LOVE WITH YOU!

jawaan tum ho, jawaan hamm haiN,
YOU’RE YOUNG, I’M YOUNG,

yeh pyaar tum se, ho gayaa hai,
I’VE FALLEN IN LOVE WITH YOU!

milan ka ek pal, Gazab Khudaa kaa,
A MOMENT’S MINGLE – THE WRATH OF GOD –

jigar meN nashtar, chubho gayaa hai,
HAS DRIVEN A LANCET THROUGH MY HEART!

jawaan tum ho…
YOU’RE YOUNG!

yeh garm retee yeh paaNv naazuk,
THE HOT SANDS, THESE DELICATE FEET,

ajee naa jaao paRenge chhaale,
HEY, DON’T GO, WITH BLISTERS YOU’LL MEET!

yeh garm retee yeh paaNv naazuk,
THE HOT SANDS, THESE DELICATE FEET,

ajee naa jaao paRenge chhaale,
HEY DON’T GO, WITH BLISTERS YOU’LL MEET!

meree umeedoN kaa tum ho sooraj,
OF MY HOPES, YOU’RE THE SUN,

meree umeedoN kaa tum ho sooraj,
OF MY HOPES, YOU’RE THE SUN,

tumhaare dam se haiN yeh ujaale,
THE CAUSE OF LIGHT, YOU’RE THE ONE!

jawaan tum ho, jawaan hamm haiN,
YOU’RE YOUNG, I’M YOUNG,

yeh pyaar tum se, ho gayaa hai,
I’VE FALLEN IN LOVE WITH YOU!

milan ka ek pal, Gazab Khudaa kaa, 

A MOMENT’S MINGLE – THE WRATH OF GOD –

jigar meN nashtar, chubho gayaa hai,
HAS DRIVEN A LANCET THROUGH MY HEART!

jawaan tum ho…
YOU’RE YOUNG!

voh Thandee lehroN meN kab hai ThanDak,
WHERE IN THOSE COLD WAVES IS THE COOLNESS

jo mere seene kee aag meN hai,
THAT’S IN MY BLAZING BOSOM!

voh Thandee lehroN meN kab hai ThanDak,
WHERE IN THOSE COLD WAVES IS THE COOLNESS

jo mere seene kee aag meN hai,
THAT’S IN MY BLAZING BOSOM!

voh geet maujoN meN kab milegaa,
WHENCE IN THE WAVES WILL YOU FIND THE SONG…

voh geet maujoN meN kab milegaa,
WHENCE IN THE WAVES WILL YOU FIND THE SONG

jo mere saansoN ke raag meN hai,
THAT’S IN MY MELEDIOUS BREATH!

jawaan tum ho, jawaan hamm haiN,
YOU’RE YOUNG, I’M YOUNG,

yeh pyaar tum se, ho gayaa hai,
I’VE FALLEN IN LOVE WITH YOU!

milan ka ek pal, Gazab Khudaa kaa,
A MOMENT’S MINGLE – THE WRATH OF GOD –

jigar meN nashtar, chubho gayaa hai,
HAS DRIVEN A LANCET THROUGH MY HEART!

jawaan tum ho…
YOU’RE YOUNG!

naa aage jaao hai gheraa paanee,
GO NO FURTHER, THE WATER’S DEEP!

phir uspe sholaa hai yeh jawaanee,
THEN TO TOP IT, THIS YOUTHFUL FLAME!

naa aage jaao hai gheraa paanee,
GO NO FURTHER, THE WATER’S DEEP!

phir uspe sholaa hai yeh jawaanee,
THEN TO TOP IT, THIS YOUTHFUL FLAME!

tumhaare tap-te huwe badan se,
OH-SO-HOT BODY OF YOURS WILL….

tumhaare tap-te huwe badan se,
OH-SO-HOT BODY OF YOURS WILL

lagegee jal meN agan suhaanee,
KINDLE A PLEASANT FIRE IN THE WATER!

jawaan tum ho, jawaan hamm haiN,
YOU’RE YOUNG, I’M YOUNG,

yeh pyaar tum se, ho gayaa hai,
I’VE FALLEN IN LOVE WITH YOU!

milan ka ek pal, Gazab Khudaa kaa,
A MOMENT’S MINGLE – THE WRATH OF GOD –

jigar meN nashtar, chubho gayaa hai,
HAS DRIVEN A LANCET THROUGH MY HEART!

jawaan tum ho, jawaan hamm haiN,
YOU’RE YOUNG, I’M YOUNG,

yeh pyaar tum se, ho gayaa hai,
I’VE FALLEN IN LOVE WITH YOU!

jawaan tum ho…
YOU’RE YOUNG!

NASIR

939. Rafi’s Peppy Songs: chehre pe giree zulfeN…

chehre pe giree zulfeN keh doh toh haTaa dooN maiN, gustaaKhee maaf!

Movie: SURAJ (1966)
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Shankar-Jaikishen
Maiden Release in Mumbai: Novelty Cinema

Peppy Song of Rafi: Chehre pe giree zulfeN…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics:

 

chehre pe giree zulfeN, keh doh toh haTaa dooN maiN,
THE FALLEN CURLS ON THE FACE, I’LL SHIFT IF YOU SAY!

GhustaaKhee maaf, GhustaaKhee maaf,
SORRY, I BEG YOUR PARDON!

ik phool tere jooRe meN, keh doh toh lagaa dooN maiN,
A FLOWER IN YOUR TOP-KNOT, I’LL AFFIX IF YOU SAY!

GhustaaKhee maaf, GhustaaKhee maaf…
SORRY, I BEG YOUR PARDON!

yeh roop, haseeN dhoop, bahot Khoob hai lekin,
THIS BEAUTY, SUNNY BEAUTY, IS ALL VERY WELL BUT

ulfat ke, binaa pheekaa chehraa teraa rangeeN,
IN ABSENCE OF LOVE, WAN IS YOUR FINE FACE!

yeh roop, haseeN dhoop, bahot Khoob hai lekin,
THIS BEAUTY, SUNNY BEAUTY, IS ALL VERY WELL BUT

ulfat ke binaa pheekaa chehraa teraa rangeeN,
IN ABSENCE OF LOVE, WAN IS YOUR FINE FACE!

ik deep muhabbat kaa, keh doh toh jalaa dooN maiN,
A LAMP OF LOVE, I’LL LIGHT IF YOU SAY!

GhustaaKhee maaf, GhustaaKhee maaf,
SORRY, I BEG YOUR PARDON!

chehre pe giree zulfeN, keh doh toh haTaa dooN maiN,
THE FALLEN CURLS ON THE FACE, I’LL SHIFT IF YOU SAY,

GhustaaKhee maaf, GhustaaKhee maaf,
SORRY, I BEG YOUR PARDON!

ik aag, lagee hai, mere zaKhme jigar meN,
A FIRE BURNS IN MY WOUNDED HEART,

yeh kaisaa, karishmaa hai teree shoKh nazar meN,
WHAT SORT OF MIRACLE IS THIS IN YOUR PLAYFUL EYES!

ik aag, lagee hai, mere zaKhme jigar meN,
A FIRE BURNS IN MY WOUNDED HEART,

yeh kaisaa, karishmaa hai teree shoKh nazar meN,
WHAT SORT OF MIRACLE IS THIS IN YOUR PLAYFUL EYES!

jo baat rukee lab par, keh doh toh bataa dooN maiN,
THE FALTERING WORD ON THE LIPS, I’LL REVEAL IF YOU SAY!

GhustaaKhee maaf, GhustaaKhee maaf,
SORRY, I BEG YOUR PARDON!

chehre pe giree zulfeN, keh doh toh haTaa dooN maiN,
THE FALLEN CURLS ON THE FACE, I’LL SHIFT IF YOU SAY!

GhustaaKhee maaf, GhustaaKhee maaf,
SORRY, I BEG YOUR PARDON!

sarkaar, huwaa pyaar, Khataa hamm se huwee hai,
M’LADY, I FELL IN LOVE! AN ERROR I’VE COMMITTED,

ab dil meN, tumeeh tum ho yeh jaaN bhee teree hai,
‘TIS YOU IN THE HEART NOW, ONLY YOU! YOURS IS THIS LIFE TOO!

sarkaar, huwaa pyaar, Khataa hamse huwee hai,
M’ LADY, I FELL IN LOVE! AN ERROR I HAVE COMMITTED,

ab dil meN, tumeeh tum ho yeh jaaN bhee teree hai,
‘TIS YOU IN THE HEART NOW, ONLY YOU! YOURS IS THIS LIFE TOO!

ab cheer ke is dil ko, keh doh toh dikhaa dooN maiN,
CLEAVING THIS HEART, NOW I’LL PROVE IF YOU SAY!

GhustaaKhee maaf, GhustaaKhee maaf,
SORRY, I BEG YOUR PARDON!

chehre pe giree zulfeN, keh doh toh haTaa dooN maiN,
THE FALLEN CURLS ON THE FACE, I’LL SHIFT IF YOU SAY!

GhustaaKhee maaf, GhustaaKhee maaf.
SORRY, I BEG YOUR PARDON!

ik phool tere jooRe meN, keh doh toh lagaa dooN maiN,
A FLOWER IN YOUR TOP-KNOT, I’LL AFFIX IF YOU SAY!

GhustaaKhee maaf, GhustaaKhee maaf.
SORRY, I BEG YOUR PARDON!

NASIR

917. Rafi’s Peppy Songs: nazar meN bijlee adaa meN shole….

nazar meN bijlee, adaa meN shole, janaab-e-Aali maiN sadqe jaavaaN…

Movie: PRINCE (1969)
Lyrics: Farooq Kaisar
Music: Shankar-Jaikishan
Main Movie-Hall where first released in Bombay: Super Cinema.

Peppy Song of Rafi: nazar meN bijlee, adaa meN shole….

Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu Lyrics:

nazar meN bijlee,
LIGHTNING GLANCE,

adaa meN shole,
BLAZING BEAUTY,

janaab-e-Aalee maiN sadqe jaavaa.N
EXALTED LADY, I’M DEVOTED TO THEE!

zaraa palaT ke, idhar toh dekho,
JUST TURN AROUND AND LOOK HERE,

zaraa palaT ke, idhar toh dekho,
JUST TURN AROUND AND LOOK HERE,

o Gusse vaalee maiN sadqe jaavaa.N,
O FURIOUS ONE, I’M DEVOTED TO THEE!

nazar meN bijlee,
LIGHTNING GLANCE,

adaa meN shole,
BLAZING BEAUTY,

janaab-e-Aalee maiN sadqe jaavaa.N
EXALTED LADY, I’M DEVOTED TO THEE!

zaraa palaT ke, idhar toh dekho,
JUST TURN AROUND AND LOOK HERE,

zaraa palaT ke, idhar toh dekho,
JUST TURN AROUND AND LOOK HERE,

o Gusse vaalee maiN sadqe jaavaa.N…
O FURIOUS ONE, I’M DEVOTED TO THEE!

kabee toh hamm ko salaam kar lo,
SAY HELLO TO ME AT LEAST SOMETIMES,

kabhee toh poochho ke haal kyaa hai,
ASK ME HOW AM I DOING AT LEAST SOMETIMES,

kabee toh hamm ko salaam kar lo,
SAY HELLO TO ME AT LEAST SOMETIMES,

kabhee toh poochho ke haal kyaa hai,
ASK ME HOW AM I DOING AT LEAST SOMETIMES,

ye husn tum ko, diyaa Khudaa ne,
THIS BEAUTY OF YOURS IS GOD-GIVEN,

tumhaaraa is meN kamaal kyaa hai,
NONE OF YOUR ACCOMPLISHMENT IN THIS!

nazar meN bijlee,
LIGHTNING GLANCE,

adaa meN shole,
BLAZING BEAUTY,

janaab-e-Aalee maiN sadqe jaavaa.N
EXALTED LADY, I’M DEVOTED TO THEE!

zaraa palaT ke, idhar toh dekho haaN,
JUST TURN AROUND AND LOOK HERE,

zaraa palaT ke, idhar toh dekho,
JUST TURN AROUND AND LOOK HERE,

o Gusse vaalee maiN sadqe jaavaa.N…
O FURIOUS ONE, I’M DEVOTED TO THEE!

teraa yeh Aashiq teraa deewaanaa,
THIS PASSIONATE LOVER, THE ONE CRAZY FOR YOU,

zamaane bhar se judaa hai pyaare,
DIFFERENT IS HE FROM THE WORLD, O SWEETHEART!

teraa yeh Aashiq teraa deewaanaa,
THIS PASSIONATE LOVER, THE ONE CRAZY FOR YOU,

zamaane bhar se, judaa hai pyaare,
DIFFERENT IS HE FROM THE WORLD, O SWEETHEART!

laboN pe mere, jo aa gayee hai,
THAT WHICH HAS COME TO MY LIPS

voh tere dil kee sadaa hai pyaare,
THAT’S THE CRY OF YOUR HEART, O SWEETHEART!

nazar meN bijlee,
LIGHTNING GLANCE,

adaa meN shole,
BLAZING BEAUTY,

janaab-e-Aalee maiN sadqe jaavaa.N
EXALTED LADY, I’M DEVOTED TO THEE!

zaraa palaT ke, idhar toh dekho haay,
JUST TURN AROUND AND LOOK HERE,

zaraa palaT ke, idhar toh dekho,
JUST TURN AROUND AND LOOK HERE,

o Gusse vaalee maiN sadqe jaavaa.N…
O FURIOUS ONE, I’M DEVOTED TO THEE!

Guroor teraa maiN toR doongaa,
YOUR HAUTEUR, I’LL BREACH,

Yeh naaz teraa naheeN sahoongaa,
YOUR CONCEIT, I WON’T STAND!

Guroor teraa maiN toR doongaa,
YOUR HAUTEUR, I’LL BREACH,

Yeh naaz teraa, naheeN sahoongaa,
YOUR CONCEIT, I WON’T STAND!

Jo pyaar se tuu, yeh jaan maange,
IF YA LOVINGLY ASK ME FOR THIS LIFE,

Qasam Khuda kee main jaan doonga,
BY GOD, MY LIFE I’LL GIVE!

nazar meN bijlee,
LIGHTNING GLANCE,

adaa meN shole,
BLAZING BEAUTY,

janaab-e-Aalee maiN sadqe jaavaa.N
EXALTED LADY, I’M DEVOTED TO THEE!

zaraa palaT ke, idhar toh dekho,
JUST TURN AROUND AND LOOK HERE,

zaraa palaT ke, idhar toh dekho,
JUST TURN AROUND AND LOOK HERE,

o Gusse vaalee maiN sadqe jaavaa.N.
O FURIOUS ONE, I’M DEVOTED TO THEE!

NASIR