Tag Archives: Waheeda Rehman

1025. Rafi’s Peppy Songs: khoyaa khoyaa chaand…

Khoya Khoya Chand

Movie: KALA BAZAAR (1960)
Music: S.D. Burman
Lyrics: Shailendra

Rafi’s popular peppy song: khoyaa khoyaa chaand…
Roman Transliteration/English Translation of Hindi-Urdu filmy lyrics:

O ho ho ho…

khoyaa khoyaa chaand,
THE LOST, DREAMY MOON,

khulaa aasmaan,
THE OPEN SKY,

AaNkhoN meN saaree raat jaayegee,
THE ENTIRE NIGHT I WON’T SLEEP A WINK,

tum ko bhee kaise neeNd aayegee,
HOW WILL YOU BE ABLE TO SLEEP TOO?

Oh oh…

khoyaa khoyaa chaand,
THE LOST, DREAMY MOON,

khulaa aasmaan,
THE OPEN SKY,

AaNkhoN meN saaree raat jaayegee,
THE ENTIRE NIGHT I WON’T SLEEP A WINK,

tum ko bhee kaise neeNd aayegee,
HOW WILL YOU BE ABLE TO SLEEP TOO?

Oh oh….

khoyaa khoyaa chaand….
THE LOST, DREAMY MOON!

Mastee bharee…
FULL OF BALM….

hawaa jo chalee…
AS THE BREEZE BLEW,

Mastee bharee, hawaa jo chalee,
AS THE BALMY BREEZE BLEW,

khil khil gayee yeh dil ki kalee,
THIS HEART’S BUD BLOSSOMED!

Mann kee galee meN hai khal-balee,
IN THE HEART’S LANE THERE’S AN UPROAR

ke un ko toh bulaao,
THAT SHE SHOULD BE SENT FOR!

O ho ho ho…

khoyaa khoyaa chaand,
THE LOST, DREAMY MOON,

khulaa aasmaan,
THE OPEN SKY,

AaNkhoN meN saaree raat jaayegee,
THE ENTIRE NIGHT I WON’T SLEEP A WINK,

tum ko bhee kaise neeNd aayegee,
HOW WILL YOU BE ABLE TO SLEEP TOO?

Oh oh…

khoyaa khoyaa chaand…
THE LOST, DREAMY MOON!

taare chale…
THE STARS MOVED…

nazaare chale…
THE SIGHTS MOVED…

taare chale, nazaare chale,
THE STARS MOVED, THE SIGHTS MOVED,

sang-sang mere woh saare chale,
ALONG WITH ME THEY ALL MOVED,

chaaroN taraf ishaare chale,
FROM THE FOUR DIRECTIONS THE GESTURES SAID

kise ke toh ho jaao,
GIVE YOURSELF UP TO SOMEONE!

O ho ho, ho…

khoyaa khoyaa chaand,
THE LOST, DREAMY MOON,

khulaa aasmaan,
THE OPEN SKY,

AaNkhoN meN saaree raat jaayegee,
THE ENTIRE NIGHT I WON’T SLEEP A WINK,

tum ko bhee kaise neeNd aayegee,
HOW WILL YOU BE ABLE TO SLEEP TOO?

Oh oh…

khoyaa khoyaa chaand,
THE LOST, DREAMY MOON…

Oh…..oho….

Aisee hee raat…
SUCH A NIGHT…

bheegee see raat…
A MISTY NIGHT…

Aisee hee raat, bheegee see raat,
SUCH A NIGHT, A MISTY NIGHT,

haathoN meN haath hote voh saath,
IF SHE WERE WITH ME WITH HER HANDS IN MINE,

keh lete unse dil kee yeh baat,
I’D CONFIDE IN HER MY HEART’S DESIRE:

Ab toh naa sataao,
DON’T TORMENT ME AT LEAST NOW!

O ho ho, ho….

khoyaa khoyaa chaand,
THE LOST, DREAMY MOON,

khulaa aasmaan,
THE OPEN SKY,

AaNkhoN meN saaree raat jaayegee,
THE ENTIRE NIGHT I WON’T SLEEP A WINK,

tum ko bhee kaise neeNd aayegee,
HOW WILL YOU BE ABLE TO SLEEP TOO?

Oh oh…

khoyaa khoyaa chaand,
THE LOST, DREAMY MOON!

hamm miT chale… jin ke liye…
SHE, WITH WHOM I’M PASSIONATELY LOVE,

hamm miT chale haiN jin ke liye,
SHE, WITH WHOM I’M PASSIONATELY LOVE,

bin kuchh kahe woh chup chup raheN,
WITHOUT SAYING A THING SHE REMAINS MUM,

koyee zaraa yeh unse kahe
SOMEONE JUST TELL HER THIS:

naa aise aazmaao,
DON’T TEST ME LIKE THIS!

O ho ho, ho….

khoyaa khoyaa chaand,
THE LOST, DREAMY MOON,

khulaa aasmaan,
THE OPEN SKY,

AaNkhoN meN saaree raat jaayegee,
THE ENTIRE NIGHT I WON’T SLEEP A WINK,

tum ko bhee kaise neeNd aayegee,
HOW WILL YOU BE ABLE TO SLEEP TOO?

Oh oh…

khoyaa khoyaa chaand…
THE LOST, DREAMY MOON…

khoyaa khoyaa chaand…
THE LOST, DREAMY MOON…

khoyaa khoyaa chaand…
THE LOST, DREAMY MOON…

khoyaa khoyaa chaand…
THE LOST, DREAMY MOON…

khoyaa khoyaa chaand…
THE LOST, DREAMY MOON!

NASIR


1020. Rafi’s Peppy Songs: teree dhoom har kaheeN…

KALABAZAAR

Movie: KALA BAZAAR (1960)
Music: S.D. Burman
Lyrics: Shailendra
Peppy Song of Rafi: Har kaheeN teree dhoom…
Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:
sooraj ke jaise golaayee – (golaayee)
ROUNDNESS LIKE THE SUN, (Roundness)

chandaa see ThanDak bhee paayee, (hmm-haa~~~)
ALSO GOT THE COOLNESS OF THE MOON,

Than-ke toh pyaare duhaayee…
IF IT CLINKS, THEN ALAS!

teree dhoom har kaheeN,
YOUR FAME’S EVERYWHERE!

tujh saa yaar koyee naheeN,
THERE’S NO FRIEND LIKE YOU!

hamm ko toh, pyaare tuu sab se pyaaraa
TO ME, DEAR, YOU’RE THE DEAREST!

laeee laeee laeee laeee,

teree dhoom har kaheeN,
YOUR FAME’S EVERYWHERE!

tujh saa yaar koyee naheeN,
THERE’S NO FRIEND LIKE YOU!

hamm ko toh, pyaare tuu sab se pyaaraa
TO ME, DEAR, YOU’RE THE DEAREST!

laeee laeee laeee laeee,

teree dhoom…..
YOUR FAME…

duniyaa kee gaaRee kaa pahiyaa,
WHEEL FOR THE WORLD’S VEHICLE,

tuu chor tuu hee sipahiyaa,
YOU’RE THE THIEF; YOU ALONE ARE THE COP!

raajoN kaa raajaa rupaiyaa,
RUPEE – AN EMPEROR AMONG THE KINGS!

duniyaa kee gaaRee kaa pahiyaa,
WHEEL FOR THE WORLD’S VEHICLE,

tuu chor tuu hee sipahiyaa,
YOU’RE THE THIEF; YOU ALONE ARE THE COP!

raajoN kaa raajaa rupaiyaa,
RUPEE – AN EMPEROR AMONG THE KINGS!

laeee laeee laeee laeee,

teree dhoom har kaheeN,
YOUR FAME’S EVERYWHERE!

tujh saa yaar koyee naheeN,
THERE’S NO FRIEND LIKE YOU!

hamm ko toh, pyaare tuu sab se pyaaraa
TO ME, DEAR, YOU’RE THE DEAREST!

laeee laeee laeee laeee,

teree dhoom…..
YOUR FAME!

booRHoN kee tuu hee jawaanee, (huu haa haa)
ONLY YOU’RE THE VIAGRA FOR THE ELDERLY!

bachpan kee dil-kash kahaanee,
CHILDHOOD’S ALLURING STORY!

tere binaa doodh paanee,
WITHOUT YOU THE MILK IS BUT WATER!

booRHoN kee tuu hee jawaanee,
ONLY YOU’RE THE VIAGRA FOR THE ELDERLY!

bachpan kee dil-kash kahaanee,
CHILDHOOD’S ALLURING STORY!

tere binaa doodh paanee,
WITHOUT YOU MILK IS BUT WATER!

laeee laeee laeee laeee

teree dhoom har kaheeN,
YOUR FAME’S EVERYWHERE!

tujh saa yaar koyee naheeN,
THERE’S NO FRIEND LIKE YOU!

hamm ko toh, pyaare tuu sab se pyaaraa
TO ME, DEAR, YOU’RE THE DEAREST!

laeee laeee laeee laeee,

teree dhoom…..
YOUR FAME!

daulat kaa mazhab chalaake,
BY BRINGING IN THE CREED OF WEALTH,

om dhanay nammhaa,

hamm ek mandir banaake,
AFTER BUILDING A TEMPLE, WE

harre dhan harre dhan,

poojeNge tujh ko biThaa ke,
SHALL WORSHIP YOU, AFTER PUTTING YOU THERE!

daulat kaa mazhab chalaake,
BY BRINGING IN THE CREED OF WEALTH,

hamm ek mandir banaake,
AFTER BUILDING A TEMPLE, WE

poojeNge tujh ko biThaa ke,
SHALL WORSHIP YOU, AFTER PUTTING YOU THERE!

jai jai jai jai

teree dhoom har kaheeN,
YOUR FAME’S EVERYWHERE!

tujh saa yaar koyee naheeN,
THERE’S NO FRIEND LIKE YOU!

hamm ko toh, pyaare tuu sab se pyaaraa
TO ME, DEAR, YOU’RE THE DEAREST!

laeee laeee laeee laeee,

teree dhoom.
YOUR FAME!

NASIR

If money is your hope for independence you will never have it. The only real security that a man will have in this world is a reserve of knowledge, experience, and ability.
Henry Ford.

 

 

 

 

999. Rafi’s Peppy Songs: Aayee haiN bahaareN miTe zulm-o-sitam…

Aayee hain bahaareN...

Aayee haiN bahaareN miTe zulm-o-sitam…

Movie: RAM AUR SHYAM (1967)
Maiden release in Mumbai: Apsara Cinema.
Music: Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni

Rafi’s Peppy Song: Aayee haiN bahaareN miTe zulm-o-sitam…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi filmy lyrics:

Aayee haiN bahaareN miTe zulm-o-sitam,
SPRINGTIME IS HERE; NO MORE OPPRESSION,

pyaar ka zamaana aaya duur huwe Gham,
ERA OF LOVE’S HERE; NO MORE SORROW,

raam kee leela rang laayee,
RAM’S EXPLOITS HAVE FETCHED THE FRUIT,

[chorus: Aa ha ha….]

shaam ne bansee bajaayee,
SHYAM HAS PLAYED THE FLUTE!

[chorus: Aa ha ha ha…]

Aayee haiN bahaareN miTe zulm-o-sitam,
SPRINGTIME IS HERE; NO MORE OPPRESSION,

pyaar ka zamaana aaya duur huwe Gham,
ERA OF LOVE IS HERE; NO MORE SORROW,

raam kee leela rang laayee,
RAM’S EXPLOITS HAVE FETCHED THE FRUIT,

[chorus: Aa ha ha….]

shaam ne bansee bajaayee…
SHYAM HAS PLAYED THE FLUTE!

[chorus: Aa ha ha ha…]

chamkaa hai insaaf kaa sooraj,
JUSTICE HAS SHONE LIKE THE SUN,

phailaa hai ujaalaa,
LIGHT HAS SPREAD AROUND!

[Chorus: ujalaa, chamkaa hai insaaf kaa sooraj, phailaa hai ujaalaa,]
JUSTICE HAS SHONE LIKE THE SUN, LIGHT HAS SPREAD AROUND!

nayee umange sang laayegaa, har din Aanewaala,
NEW EXCITEMENTS THE EACH RISING DAY WILL BRING!

[chorus: Aanewaala – nayee umange sang laayegaa har din aanewaala,]
NEW EXCITEMENTS THE EACH RISING DAY WILL BRING!

Ho ho munna geet sunaayegaa,
MUNNA WILL SING US A SONG,

[Chorus: Aa aa aa aa…]

Tunna Dhol bajaayegaa,
TUNNA WILL PLAY THE “DHOL”!

[Chorus: munna geet sunaayegaa Tunna Dhol bajaayegaa,]
MUNNA WILL SING US A SONG,TUNNA WILL PLAY THE “DHOL”,

sang sang meree chhoTee munnee naachegee chham chham,
MY LI’L MUNNI WILL DANCE IN UNISON, TO THE TINKLING OF BELLS!

[chorus: Ho Aayee haiN bahaareN miTe zulm-o-sitam
SPRINGTIME IS HERE; NO MORE OPPRESSION

pyaar ka zamaana aaya duur huwe Gham]
ERA OF LOVE IS HERE; NO MORE SORROW,

raam kee leela rang laayee
RAM’S EXPLOITS HAVE FETCHED THE FRUIT,

[chorus: Aa ha ha….]

shaam ne bansee bajaayee,

SHYAM HAS PLAYED THE FLUTE!

[chorus: Aa ha ha ha…]

Abb naa honge majbooree ke, is ghar meN afsaane,
NO MORE STORIES OF HELPLESSNESS IN THIS HOUSE,

[Chorus: Abb naa honge majbooree ke is ghar meN afsaane,]
NO MORE STORIES OF HELPLESSNESS IN THIS HOUSE,

pyaar ke rang meN rang jaayenge, sab apne begaane,
WITH THE COLOUR OF LOVE ALL RELATIVES ‘N’ OUTSIDERS WILL GET PAINTED!

[Chorus: Pyaar ke rang meN rang jaayenge sab apne begaane, ]
WITH THE COLOUR OF LOVE ALL RELATIVES ‘N’ OUTSIDERS WILL GET PAINTED!

Ho ho ho sab ke din phir jaayenge,
BETTER TIMES WILL DAWN FOR ALL,

[Chorus: Aa aa aa aa….]

manzil apnee paayenge,
THEIR DESTINATIONS THEY’LL REACH!

[Chorus: sab ke din phir jaayenge manzil apnee paayenge,]
BETTER TIMES WILL DAWN FOR ALL, THEIR DESTINATIONS THEY’LL REACH

jeevan ke taraane mil ke gaayenge har dam,
TOGETHER THEY’LL ALWAYS SING THE SONGS OF LIFE!

[Chorus: Ho Aayee haiN bahaareN miTe zulm-o-sitam
SPRINGTIME IS HERE; NO MORE OPPRESSION

pyaar ka zamaana aaya duur huwe Gham]
ERA OF LOVE IS HERE; NO MORE SORROW,

raam kee leela rang laayee
RAM’S EXPLOITS HAVE FETCHED THE FRUIT,

[chorus: Aa ha ha….]

shaam ne bansee bajaayee,
SHYAM HAS PLAYED THE FLUTE!

[chorus: Aa ha ha ha… Aa Aa Aa Aa..]

Abb naa koyee bhookaa hogaa aur na koyee, pyaasaa,
NO ONE WILL REMAIN HUNGRY AND NONE THE THIRSTY NOW,

[chorus: ho ho Abb naa koyee bhookaa hogaa aur na koyee pyaasaa,]
NO ONE WILL REMAIN HUNGRY AND NONE THE THIRSTY NOW,

Abb naa koyee, naukar hogaa, aur naa koyee Aaqaa,
NO ONE WILL BE THE SERVANT AND NONE THE MASTER NOW!

[Chorus: Ho~~Abb naa koyee naukar hogaa aur naa koyee Aaqaa,]
NO ONE WILL BE THE SERVANT AND NONE THE MASTER NOW!

O o o o apne ghar ke raaja tum,
OF YOUR HOME, YOU’RE THE KING!

[Chorus: Aa aa aa aa….]

chheRo mann kaa baajaa tum,
STRUM THE HEART’S CHORD!

[Chorus: apne ghar ke raaja tum, chheRo mann kaa baajaa tum,]
OF YOUR HOME, YOU’RE THE KING; STRUM THE HEART’S CHORD!

Aa jaayegee sur meN dekho jeevan kee sargam,
HARMONY WILL COMPLEMENT THE LIFE’S SCALE!

{Chorus:
Ho Aayee haiN bahaareN miTe zulm-o-sitam
SPRINGTIME IS HERE; NO MORE OPPRESSION

pyaar ka zamaana aaya duur huwe Gham,
ERA OF LOVE IS HERE; NO MORE SORROW,

raam kee leela rang laayee,
RAM’S EXPLOITS HAVE FETCHED THE FRUIT,

Aa ha ha….

shaam ne bansee bajaayee,
SHYAM HAS PLAYED THE FLUTE!

Aa Aa…Aa Aa.}

NASIR