Monthly Archives: January 2014

968. Rafi’s Peppy Songs: huwe haiN tum pe Aashiq hamm…

huwe haiN tum pe Aashiq hamm, bhalaa maano buraa maano…

Move: MERE SANAM (1965)
Music: O.P. Nayyar
Lyrics: Majrooh Sultanpuri

Peppy Songs of Mohammed Rafi: huwe haiN tum pe Aashiq hamm….
Roman transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics:

huwe haiN tum pe Aashiq hamm,
I’VE FALLEN IN LOVE WITH YOU,

bhalaa maano buraa maano,
WHETHER YOU LIKE IT OR RESENT IT!

yeh chaahat ab naa hogee kamm,
NOW THIS LOVE WON’T DIMINISH,

bhalaa maano buraa maano,
WHETHER YOU LIKE IT OR RESENT IT!

huwe haiN tum pe Aashiq hamm,
I’VE FALLEN IN LOVE WITH YOU,

bhalaa maano buraa maano…
WHETHER YOU LIKE IT OR RESENT IT!

yeh rooThee see nazar yeh maathe kee shikan,
THIS OFFENDED LOOK; THIS CREASE ON THE FOREHEAD,

yeh rooThee see nazar yeh maathe kee shikan,
THIS OFFENDED LOOK; THIS CREASE ON THE FOREHEAD,

libaas-e-rang meN, yeh bal khaataa badan,
THE CURVACIOUS BODY, DRESSED IN COLOURS!

hai pyaasaa pyaar kaa, yeh saaraa baaNkpan,
ALL THIS CONCEIT IS BUT A CRAVING FOR LOVE!

hai pyaasaa pyaar kaa, yeh saaraa baaNkpan,
ALL THIS CONCEIT IS BUT A CRAVING FOR LOVE!

ho ho ho pyaar kyaa hai jaan-e-tamannaa, ab toh pehchaano,
RECOGNIZE WHAT LOVE IS, O MY LIFE’S DESIRE!

huwe haiN tum pe Aashiq hamm,
I’VE FALLEN IN LOVE WITH YOU,

bhalaa maano buraa maano,
WHETHER YOU LIKE IT OR RESENT IT!

yeh chaahat ab naa hogee kamm,
NOW THIS LOVE WON’T DIMINISH,

bhalaa maano buraa maano…
WHETHER YOU LIKE IT OR RESENT IT!

ajee ik hamm toh kyaa, ho tum aise haseeN,
LET ALONE ME, YOU’RE SUCH A BEAUTY,

ajee ik hamm toh kyaa, ho tum aise haseeN,
LET ALONE ME, YOU’RE SUCH A BEAUTY,

farishtaa bhee tumeh, agar dekhe kaheeN,
EVEN IF AN ANGEL WERE TO SEE YOU SOMEWHERE,

toh jannat bhool ke, bahak jaaye yaheeN,
THEN FORGETTING THE PARADISE, HE’LL GO ASTRAY!

toh jannat bhool ke, bahak jaaye yaheeN,
THEN FORGETTING THE PARADISE, HE’LL GO ASTRAY!

ho ho ho pyaar kyaa hai jaan-e-tamannaa, ab toh pehchaano,
RECOGNIZE WHAT LOVE IS, O MY LIFE’S DESIRE!

huwe haiN tum pe Aashiq hamm,
I’VE FALLEN IN LOVE WITH YOU,

bhalaa maano buraa maano,
WHETHER YOU LIKE IT OR RESENT IT!

yeh chaahat ab naa hogee kamm,
NOW THIS LOVE WON’T DIMINISH,

bhalaa maano buraa maano…
WHETHER YOU LIKE IT OR RESENT IT!

tumeeh ko chun liyaa, nazar kee baat hai,
ONLY YOU I SELECTED, ‘TIS A MATTER OF DISCERNMENT,

tumeeh ko chun liyaa nazar kee baat hai,
ONLY YOU I SELECTED, ‘TIS A MATTER OF DISCERNMENT,

liyaa Gham aap kaa, jigar kee baat hai,
TOOK OVER YOUR TROUBLES, ‘TIS A MATTER OF COURAGE!

ho tum phir bhee Khafaa, asar kee baat hai,
EVEN THEN YOU’RE ANGRY, ‘TIS A MATTER OF IMPRESSION!

ho tum phir bhee Khafaa, asar kee baat hai,
EVEN THEN YOU’RE ANGRY, ‘TIS A MATTER OF IMPRESSION!

ho ho ho pyaar kyaa hai jaan-e-tamannaa, ab toh pehchaano,
RECOGNIZE WHAT LOVE IS, O MY LIFE’S DESIRE!

huwe haiN tum pe Aashiq hamm,
I’VE FALLEN IN LOVE WITH YOU,

bhalaa maano, buraa maano.
WHETHER YOU LIKE IT OR RESENT IT!

NASIR

967. Rafi’s Peppy Songs: hamdam mere maan bhee jaao…

hamdam mere, maan bhee jaao, kehnaa mere pyaar kaa…

 

Move: MERE SANAM (1965)
Music: O.P. Nayyar
Lyrics: Majrooh Sultanpuri

Peppy Songs of Mohammed Rafi: ham-dam mere maan bhee jaao….
Roman transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics:

Aa~~~Aa~~~oh~~~O~~~~

ham-dam mere, maan bhee jaao,
O MY FAIR COMPANION, SAY YES

kehnaa mere pyaar kaa,
TO WHAT MY LOVE SAYS!

arre halkaa-halkaa, surKh laboN pe,
ON THE CRIMSON LIPS THERE’S THE FAINT

rangg toh hai iqraar kaa,
COLOUR OF “YES”!

arre ham-dam mere, maan bhee jaao,
O MY FAIR COMPANION, SAY YES

kehnaa mere pyaar kaa,
TO WHAT MY LOVE SAYS!

arre halkaa-halkaa, surKh laboN pe,
ON THE CRIMSON LIPS THERE’S THE FAINT

rangg toh hai iqraar kaa,
COLOUR OF “YES”!

arre ham-dam mere…
O MY FAIR COMPANION!

haay…

pyaar mohabbat kee hawaa pehle chaltee hai,
INITIALLY, THE LOVE BREEZE BLOWS ,

phir ik laT in-kaar kee, ruKh pe Dhaltee hai,
THEN A CURL OF DENIAL DESCENDS ON THE FACE!

Hoy… pyaar mohabbat kee hawaa, pehle chaltee hai,
INITIALLY, THE LOVE BREEZE BLOWS,

phir ik laT in-kaar kee, ruKh pe Dhaltee hai,
THEN A CURL OF DENIAL DESCENDS ON THE FACE!

yeh sach hai kam se kam, toh ay mere sanam,
O SWEETHEART! IF THIS TO SOME EXTENT BE TRUE, THEN

laTeN chehre se sar-kaao, tamannaa aaNkheN maltee hai,
SHIFT THE CURL FROM THE FACE, AS MY DESIRE FOR THEE AWAKETH!

haay..

ham-dam mere, maan bhee jaao,
O MY FAIR COMPANION, SAY YES

kehnaa mere pyaar kaa,
TO WHAT MY LOVE SAYS!

arre halkaa-halkaa, surKh laboN pe,
ON THE CRIMSON LIPS THERE’S THE FAINT

rangg toh hai iqraar kaa,
COLOUR OF “YES”!

haay…

tum se mil-mil ke sabaa, duniyaa mahakaaye,
ON MEETING YOU, THE ZEPHYR PERFUMES THE WORLD,

baadal ne choree kiye, aNchal ke saaye, haay,
THE CLOUDS HAVE STOLEN THE SHADE FROM YOUR VEIL!

tum se mil-mil ke sabaa, duniyaa mahkaaye,
ON MEETING YOU, THE ZEPHYR PERFUMES THE WORLD,

baadal ne choree kiye, aNchal ke saaye,
THE CLOUDS HAVE STOLEN THE SHADE FROM YOUR VEIL!

yeh sach hai kam se kam, toh ay mere sanam,
O SWEETHEART! IF THIS TO SOME EXTENT BE TRUE, THEN

churaa luuN maiN bhee doh jalwe, meraa armaaN bhee reh jaaye,
LET ME STEAL YOUR SPLENDOURS, SO MY DESIRE BE SATIATED TOO!

Hoy…

ham-dam mere, maan bhee jaao,
O MY FAIR COMPANION, SAY YES

kehnaa mere pyaar kaa,
TO WHAT MY LOVE SAYS!

arre halkaa-halkaa, surKh laboN pe,
ON THE CRIMSON LIPS THERE’S THE FAINT

rangg toh hai iqraar kaa,
COLOUR OF “YES”!

arre ham-dam mere.
O MY FAIR COMPANION!

NASIR