Tag Archives: Roxy Cinema

1040. Rafi’s Romantic Song: sun le tuu dil kii sadaa…

MOVIE: TERE GHAR KE SAAMNE (1963)
Music: S.D. Burman
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Maiden release in Bombay at Roxy Cinema.

Rafi’s Romantic Song: sun le tuu dil kii sadaa…(Part 1)
Roman Transliteration/English Translation of Hindi-Urdu filmy Lyrics:

sun le tu dil ki sadaaa
LISTEN TO THE CALL OF THE HEART,

sun le tu dil ki sadaaa,
LISTEN TO THE CALL OF THE HEART,

pyaar se pyaar sajaaa,
DECORATE LOVE WITH LOVE!

sun le tu dil ki sadaaa,
LISTEN TO THE CALL OF THE HEART,

pyaar se pyaar sajaaa,
DECORATE LOVE WITH LOVE!

sun le tu dil ki sadaaa
LISTEN TO THE CALL OF THE HEART!

haay Gusse ki jhalak,
OH, THE GLIMPSE OF ANGER

luuTe sukh chain talak,
ROBS EVEN THE COMFORT AND PEACE!

haay Gusse ki jhalak,
OH, THE GLIMPSE OF ANGER

luuTe sukh chain talak,
ROBS EVEN THE COMFORT AND PEACE!

sabse hil-mil, ay mere dil,
GET ALONG WITH ALL, O MY HEART

aisii mehfil phir kahaaN,
WHENCE SUCH A PARTY AGAIN!

sun le tu dil ki sadaaa,
LISTEN TO THE CALL OF THE HEART,

pyaar se pyaar sajaaa,
DECORATE LOVE WITH LOVE!

sun le tu dil ki sadaaa
LISTEN TO THE CALL OF THE HEART!

merii aawaaz kaa tiir,
THE ARROW OF MY VOICE

jaayegaa dil ko bhii chiir,
WILL GO TO PIERCE EVEN THE HEART!

merii aawaaz kaa tiir,
THE ARROW OF MY VOICE

jaayegaa dil ko bhii chiir,
WILL GO TO PIERCE EVEN THE HEART!

khoye nafrat, laaye ulfat,
LOSE HATRED, BRING LOVE,

yeh asar hai, meharbaaN,
SUCH IS THE IMPACT, O BENEFACTOR!

sun le tu dil ki sadaaa,
LISTEN TO THE CALL OF THE HEART,

pyaar se pyaar sajaaa,
DECORATE LOVE WITH LOVE!

sun le tu dil ki sadaaa
LISTEN TO THE CALL OF THE HEART!

pyaar rastaa hai meraa,
LOVE IS MY WAY,

aisaa raahii huuN teraa,
I’M SUCH A WAYFARER OF YOURS,

pyaar rastaa hai meraa,
LOVE IS MY WAY,

aisaa raahii huuN teraa,
I’M SUCH A WAYFARER OF YOURS!

naa rahuuN maiN, naa rahe tuu,
NEITHER ME NOR YOU’LL SURVIVE,

par rahegii daastaaN,
BUT THE TALE SHALL ABIDE!

sun le tu dil ki sadaaa,
LISTEN TO THE CALL OF THE HEART,

pyaar se pyaar sajaaa,
DECORATE LOVE WITH LOVE!

sun le tu dil ki sadaaa
LISTEN TO THE CALL OF THE HEART!

doh diloN kii yeh lagan,
THIS ATTACHMENT OF THE TWO HEARTS

jaane dharti, aur gagan,
IS KNOWN TO THE EARTH AND THE SKY,

doh diloN kii yeh lagan,
THIS ATTACHMENT OF THE TWO HEARTS

jaane dharti aur gagan,
IS KNOWN TO THE EARTH AND THE SKY!

tu jahaaN hai, maiN vahaaN huuN,
WHEREVER YOU ARE, THITHER AM I,

jism doh haiN ek jaaN,
BODIES ARE TWO, SOUL IS ONE!

sun le tu dil ki sadaaa,
LISTEN TO THE CALL OF THE HEART,

pyaar se pyaar sajaaa,
DECORATE LOVE WITH LOVE!

sun le tu dil ki sadaaa,
LISTEN TO THE CALL OF THE HEART,

pyaar se pyaar sajaaa,
DECORATE LOVE WITH LOVE!

sun le tu dil ki sadaaa.
LISTEN TO THE CALL OF THE HEART!

TRANSLATED BY NASIR ALI

1003. Rafi’s Peppy Songs: maiN albelaa jawaaN hooN rangeelaa…

Hamrahi2

Movie: HAMRAHI (1963)
Maiden Release Roxy Cinema
Music: Shankar-Jaikishen
Lyrics: Hasrat Jaipuri

Rafi’s Peppy Song: maiN albela jawaaN hooN rangeelaa…
Roman Transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi filmy lyrics:

maiN albelaa, jawaaN hooN rangeelaa,
I’M A YOUNG, SPORTIVE, PLEASURE-SEEKER

aye dil, manzil hai pyaar kee,
O HEART, MY DESTINATION IS LOVE!

jhoom jhoom gaaooN,
STAGGERING, I SING,

nazaaroN pe chhaaooN,
DOMINATING THE SCENES

Sanam, mahfil bahaar kee,
O SWEETHEART, THE PARTY OF SPRING!

maiN albelaa, jawaaN hooN rangeelaa,
I’M A YOUNG, SPORTIVE, PLEASURE-SEEKER,

aye dil, manzil hai pyaar kee,
MY DESTINATION IS LOVE, O HEART!

jhoom jhoom gaaooN,
STAGGERING, I SING,

nazaaroN pe chhaaooN,
DOMINATING THE SCENES

Sanam, mahfil bahaar kee…
O SWEETHEART, THE PARTY OF SPRING!

kaliyaaN meree raah meN,
FLOWER-BUDS IN MY PATH,

jhoome bijlee baaNh meN,
LIGHTNING SWAYS IN MY ARMS,

kaliyaaN meree raah meN,
FLOWER-BUDS IN MY PATH,

jhoome bijlee baaNh meN,
LIGHTNING SWAYS IN MY ARMS,

khelooN maiN toh aag se,
WITH THE FIRE I PLAY

jaane kis kee chaah meN,
DESIRING WHOM I DON’T KNOW!

maiN albelaa, jawaaN hooN rangeelaa,
I’M A YOUNG, SPORTIVE, PLEASURE-SEEKER,

aye dil manzil hai pyaar kee,
MY DESTINATION IS LOVE, O HEART!

jhoom jhoom gaaooN,
STAGGERING, I SING,

nazaaroN pe chhaaooN,
DOMINATING THE SCENES

Sanam, mahfil bahaar kee…
O SWEETHEART, THE PARTY OF SPRING!

maiN albelaa, jawaaN hooN rangeelaa,
I’M A YOUNG, SPORTIVE, PLEASURE-SEEKER,

aye dil manzil hai pyaar kee
MY DESTINATION IS LOVE, O HEART!

jhoom jhoom gaaooN,
STAGGERING, I SING,

nazaaroN pe chhaaooN,
DOMINATING THE SCENES

Sanam, mahfil bahaar kee…
O SWEETHEART, THE PARTY OF SPRING!

haseenoN kee ToliyaaN,
BEVIES OF PRETTY GIRLS,

phool khiltee goliyaaN,
BUDDING BALLS OF FLOWERS,

haseenoN kee ToliyaaN,
BEVIES OF PRETTY GIRLS,

phool khiltee goliyaaN,
BUDDING BALLS OF FLOWERS,

bhartee jaaye har qadam,
FILLING AT EVERY STEP

apne dil kee jholiyaaN,
THEIR BAGS OF HEART’S DESIRE!

maiN albelaa, jawaaN hooN rangeelaa,
I’M A YOUNG, SPORTIVE, PLEASURE-SEEKER,

aye dil, manzil hai pyaar kee,
MY DESTINATION IS LOVE, O HEART!

jhoom jhoom gaaooN,
STAGGERING, I SING,

nazaaroN pe chhaaooN,
DOMINATING THE SCENES

Sanam, mahfil bahaar kee.
O SWEETHEART, THE PARTY OF SPRING!

NASIR4NASIR

981. Rafi’s Peppy Songs: voh chale jhaTak ke daaman…

 

voh chale jhaTak ke daaman meree aarzoo miTaake…

Movie: HAMRAHI (1963)
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Shankar-Jaikishan

Maiden release in Bombay at Roxy Cinema. 

Romantic Rafi’s Rhythmic Delight: Voh chale jhaTak ke daaman…

Roman Transliteration/English Translation of the original Urdu-Hindi Lyrics:

 

voh chale…
THERE SHE GOES…

haaN voh chale, haay
YES, THERE SHE GOES, ALAS!

voh chale, jhaTak ke daaman, meree aarzoo miTaa ke miTaa ke
THERE SHE GOES, SHAKING ME OFF, CRUSHING MY DESIRE,

voh chale,
THERE SHE GOES,

haaN voh chale, haay
YES, THERE SHE GOES, ALAS!

voh chale, jhaTak ke daaman meree aarzoo, miTaa ke miTaa ke
THERE SHE GOES, SHAKING ME OFF, CRUSHING MY DESIRE,

meraa dil, voh le gaye haiN, mujhe raah meN, biThaa ke biThaa ke
SHE’S TAKEN AWAY MY HEART, BY MAKING ME SIT ON THE PATH,

voh chale…
THERE SHE GOES!

koyee un se itnaa keh doh
SOMEONE TELL HER THIS MUCH THAT

maiN unheeN, kaa ho chukaa hooN
I BELONG TO HER ALREADY,

maiN unheeN, kaa ho chukaa hooN,
I BELONG TO HER ALREADY,

koyee un se itnaa keh doh
SOMEONE TELL HER THIS MUCH THAT

maiN unheeN, kaa ho chukaa hooN
I BELONG TO HER ALREADY,

maiN unheeN, kaa ho chukaa hooN,
I BELONG TO HER ALREADY,

unheN kyaa, milegaa aaKhir,
AFTER ALL, WHAT SHE’S GOING TO GET

mujhe is taraah jalaa ke jalaa ke
BY TORMENTING ME THUS!

voh chale,
THERE SHE GOES,

haaN voh chale haay
YES, THERE SHE GOES,

voh chale, jhaTak ke daaman, meree aarzoo, miTaa ke miTaa ke
THERE SHE GOES, SHAKING ME OFF, CRUSHING MY DESIRE,

meraa dil, voh le gaye haiN, mujhe raah meN, biThaa ke biThaa ke
SHE’S TAKEN AWAY MY HEART, BY MAKING ME SIT ON THE PATH,

voh chale…
THERE SHE GOES!

naa bujhegee baadaloN se
NEITHER BY THE CLOUDS WILL IT EXTINGUISH,

naa bujhe,gee aaNsuuoN se
NOR BY THE TEARS WILL IT QUENCH,

naa bujhe,gee aaNsuuoN se,
NOR BY THE TEARS WILL IT QUENCH,

naa bujhegee baadaloN se
NEITHER BY THE CLOUDS WILL IT EXTINGUISH,

naa bujhe,gee aaNsuuoN se
NOR BY THE TEARS WILL IT QUENCH,

naa bujhe,gee aaNsuuoN se,
NOR BY THE TEARS WILL IT QUENCH

mere dil, kee dhaRkanoN meN,
FROM MY HEART BEATS

gaye aag jo lagaa ke lagaa ke
THE FIRE THAT SHE WENT AWAY IGNITING!

voh chale,
THERE SHE GOES,

haaN voh chale haay
YES, THERE SHE GOES, ALAS!

voh chale, jhaTak ke daaman, meree aarzoo, miTaa ke miTaa ke,
THERE SHE GOES, SHAKING ME OFF, CRUSHING MY DESIRE,

meraa dil, voh le gaye haiN, mujhe raah meN, biThaa ke biThaa ke
SHE’S TAKEN AWAY MY HEART, BY MAKING ME SIT ON THE PATH,

voh chale…
THERE SHE GOES!

yeh qadam bahak rahe haiN,
THESE STEPS ARE GOING ASTRAY,

mujhe doh, koyee sahaaraa
SOMEONE HELP ME OUT,

mujhe doh, koyee sahaaraa,
SOMEONE HELP ME OUT,

yeh qadam bahak rahe haiN,
THESE STEPS ARE GOING ASTRAY,

mujhe doh, koyee sahaaraa
SOMEONE HELP ME OUT,

mujhe doh, koyee sahaaraa,
SOMEONE HELP ME OUT,

voh nazar, nazar se mujh ko,
WITH THOSE GLANCES, SHE’S MADE ME

gaye jaane kyaa pilaa ke pilaa ke
DRINK, WHO KNOWS WHAT!

voh chale..
THERE SHE GOES,

haaN voh chale haay
YES, THERE SHE GOES, ALAS!

voh chale, jhaTak ke daaman meree aarzoo, miTaa ke miTaa ke
THERE SHE GOES, SHAKING ME OFF, CRUSHING MY DESIRE,

meraa dil, voh le gaye haiN, mujhe raah meN, biThaa ke biThaa ke
SHE’S TAKEN AWAY MY HEART, BY MAKING ME SIT ON THE PATH,

voh chale.
THERE SHE GOES!

NASIR

As soon go kindle fire with snow, as seek to quench the fire of love with words. ~William Shakespeare

969. Rafi’s Peppy Songs: pukaartaa chalaa hooN maiN…

Asha Parekh

Move: MERE SANAM (1965)
Music: O.P. Nayyar
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Maiden release in Bombay at: Roxy Cinema.

Peppy Songs of Mohammed Rafi: pukaartaa chalaa hooN maiN…
Roman transliteration/English Translation of the Urdu-Hindi Lyrics:

pukaartaa chalaa hooN maiN,
HERE I GO INVOKING

galee galee bahaar kee,
IN EVERY LANE OF SPRING!

bas ek chhaaNv zulf kee,
O FOR A SHADE OF TRESS,

bas ik nigaah pyaar kee,
O FOR A GLANCE’S CARESS!

pukaartaa chalaa hooN maiN,
HERE I GO INVOKING

galee galee bahaar kee,
IN EVERY LANE OF SPRING!

bas ek chhaaNv zulf kee,
O FOR A SHADE OF TRESS,

bas ik nigaah pyaar kee,
O FOR A GLANCE’S CARESS!

pukaartaa chalaa hooN maiN…
HERE I GO INVOKING!

yeh dillagee yeh shoKhiyaaN salaam kee,
THIS FLIRTING, THIS PLAYFUL GREETING,

yahee toh baat ho rahee hai kaam kee,
‘TIS ABOUT THIS, WHAT WE’RE TALKING!

koyee toh muR ke dekh legaa is taraf,
MAYBE SOMEONE WILL TURN THIS WAY TO LOOK,

koyee nazar toh hogee mere naam kee,
AND TO MY NAME SEND SOME FLEETING LOOK!

pukaartaa chalaa hooN maiN,
HERE I GO INVOKING

galee galee bahaar kee,
IN EVERY LANE OF SPRING!

bas ek chhaaNv zulf kee,
O FOR A SHADE OF TRESS,

bas ik nigaah pyaar kee,
O FOR A GLANCE’S CARESS!

pukaartaa chalaa hooN maiN…
HERE I GO INVOKING!

sunee meree sadaa toh kis yaqeen se,
HOW EARNESTLY MY PRAYER’S BEEN HEARD!

ghaTaa utar ke aa gayee zameen pe,
TO THE EARTH, THE CLOUD HAS SCATTERED!

rahee yahee lagan toh ay dil-e-jawaaN,
O YOUTHFUL HEART! IF THESE PASSIONS PERSIST,

asar bhee ho rahegaa ik haseen pe,
ONE BEAUTIFUL BELLE WON’T BE ABLE TO RESIST!

pukaartaa chalaa hooN maiN,
HERE I GO INVOKING

galee galee bahaar kee,
IN EVERY LANE OF SPRING!

bas ek chhaaNv zulf kee,
O FOR A SHADE OF TRESS,

bas ik nigaah pyaar kee,
O FOR A GLANCE’S CARESS!

pukaartaa chalaa hooN maiN.
HERE I GO INVOKING!

NASIR

910. Rafi’s Peppy Songs: laal chhaRee maidaan khaRee…

Laal chhaRee maidaan khaRee

Movie: JANWAR (1965)
Lyrics: Shankar-Jaikishan
Music: Shailendra
Main Movie-Hall where first released in Bombay: Roxy Cinema

Peppy Song of Rafi: laal chhaRee maidaan khaRee…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu Lyrics:

laal chhaRee maidaan khaRee….
A DAMSEL IN RED STANDING THERE IN THE FIELD,

kyaa Khoob laRee…
WHAT A WAY SHE CONTENDED!

kyaa Khoob laRee…
WHAT A WAY SHE CONTENDED!

hamm dil se gaye…
I LOST MY HEART,

hamm jaaN se gaye…
I LOST MY LIFE,

bas aaNkh milee aur baat baRHee,
JUST AN EXCHANGE OF GLANCES AND MATTERS WENT AHEAD!

laal chhaRee maidaan khaRee,
A DAMSEL IN RED STANDING THERE IN THE FIELD,

kyaa Khoob laRee,
WHAT A WAY SHE CONTENDED!

kyaa Khoob laRee,
WHAT A WAY SHE CONTENDED!

hamm dil se gaye,
I LOST MY HEART,

hamm jaaN se gaye,
I LOST MY LIFE,

bas aaNkh milee aur baat baRHee,
JUST AN EXCHANGE OF GLANCES AND MATTERS WENT AHEAD!

laal chhaRee maidaan khaRee…
A DAMSEL IN RED STANDING THERE IN THE FIELD!

voh teekhe teekhe doh nainaa,
THOSE SHARP PENETRATING EYES,

us shoKh se aaNkh milaanaa thaah,
TO LOOK IN THE EYES OF THE SPIRITED LASS WAS

denee theeh qayaamat ko daawat,
GIVING AN INVITATION TO THE DOOMSDAY,

ik aafat se Takraanaa thaah,
‘TWAS A COLLISION WITH A DISASTER!

voh teekhe teekhe doh nainaa,
THOSE SHARP PENETRATING EYES,

us shoKh se aaNkh milaanaa thaah,
TO LOOK IN THE EYES OF THE SPIRITED LASS WAS

denee theeh qayaamat ko daawat,
GIVING AN INVITATION TO THE DOOMSDAY,

ik aafat se Takraanaa thaah,
‘TWAS A COLLISION WITH A DISASTER!

mat poochho hamm par kyaa guzree,
DON’T ASK WHAT I SUFFERED,

bijlee see giree aur dil pe paRee,
A KINDA LIGHTNING FELL ON MY HEART!

hamm dil se gaye haay,
I LOST MY HEART, ALAS!

hamm dil se gaye,
I LOST MY HEART,

hamm jaaN se gaye,
I LOST MY LIFE,

bas aaNkh milee aur baat baRHee,
JUST AN EXCHANGE OF GLANCES AND MATTERS WENT AHEAD!

laal chhaRee maidaan khaRee…
A DAMSEL IN RED STANDING THERE IN THE FIELD!

hamm ko bhee naa jaane kyaa soojhee,
DON’T KNOW WHAT GOT INTO ME,

jaa pahunche us kee Tolee meN,
I WENT STRAIGHT TO HER GROUP,

har baat meN us kee thaah voh asar,
EVERY WORD OF HERS HAD SUCH IMPACT

jo naheeN bandook kee golee meN,
THAT’S NOT FOUND IN THE BULLET OF A GUN!

hamm ko bhee naa jaane kyaa soojhee,
DON’T KNOW WHAT GOT INTO ME,

jaa pahunche us kee Tolee meN,
I WENT STRAIGHT TO HER GROUP,

har baat meN us kee thaah voh asar,
EVERY WORD OF HERS HAD SUCH IMPACT

jo naheeN bandook kee golee meN,
THAT’S NOT FOUND IN THE BULLET OF A GUN!

ab kyaa keeje, ab kyaa hogaa,
NOW WHAT’S TO BE DONE? WHAT’S TO HAPPEN NOW?

har ek ghaRee mushkil kee ghaRee,
EVERY MOMENT’S A MOMENT OF DIFFICULTY!

hamm dil se gaye haay,
I LOST MY HEART, ALAS!

hamm dil se gaye,
I LOST MY HEART,

hamm jaaN se gaye,
I LOST MY LIFE,

bas aaNkh milee aur baat baRHee,
JUST AN EXCHANGE OF GLANCES AND THE MATTERS WENT AHEAD!

laal chhaRee maidaan khaRee…
A DAMSEL IN RED STANDING THERE IN THE FIELD!

tann tann kar zaalim ne apnaa,
IN SUCCESSION THE CRUEL SWEETHEART

har teer nishaane par maaraa,
HIT EVERY ARROW ON THE TARGET!

hai shukr ke ab tak zindaa hooN,
THANKS GOD THAT I’M STILL ALIVE,

maiN dil kaa ghaayal be-chaaraa,
POOR ME, WITH AN INJURED HEART!

tann tann kar zaalim ne apnaa,
IN SUCCESSION THE CRUEL SWEETHEART

har teer nishaane par maaraa,
HIT EVERY ARROW ON THE TARGET!

hai shukr ke ab tak zindaa hooN,
THANKS GOD THAT I’M STILL ALIVE,

maiN dil kaa ghaayal be-chaaraa,
POOR ME, WITH AN INJURED HEART!

usse dekh ke laal dupaTTe meN,
SEEING HER IN A RED WRAPPER

maine naam diyaa hai laal chhaRee,
I’VE NAMED HER AS A RED WALKING STICK!

hamm dil se gaye haay,
I LOST MY HEART, ALAS!

hamm dil se gaye,
I LOST MY HEART,

hamm jaaN se gaye,
I LOST MY LIFE,

bas aaNkh milee aur baat baRHee,
JUST AN EXCHANGE OF GLANCES AND MATTERS WENT AHEAD!

laal chhaRee maidaan khaRee.
A DAMSEL IN RED STANDING THERE IN THE FIELD!

NASIR

907. Rafi’s Peppy Songs: O tum se achchaa kaun hai…


Movie: JANWAR (1965)
Music: Shankar-Jaikishen
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Main release in Mumbai: Roxy Cinema

Peppy Song of Mohammed Rafi: tum se achchaa kaun hai…
Roman Transliteration/English Translation of original Urdu-Hindi Lyrics:

O~~~
tum se achchaa kaun hai,
THERE’S NO ONE QUIET LIKE YOU

dil-o-jigar lo jaan lo,
THEN BEHOLD, O SOUL OF MY HEART!

hamm tumhaare haiN sanam,
I’M YOURS O SWEETHEART,

tum hameN pehchaan lo,
ACKNOWLEDLGE ME!

O tum se achchaa kaun hai,
THERE’S NO ONE QUIET LIKE YOU

dil-o-jigar lo jaan lo,
THEN BEHOLD, O SOUL OF MY HEART!

hamm tumhaare haiN sanam,
I’M YOURS O SWEETHEART,

tum hameN pehchaan lo…
ACKNOWLEDLGE ME!

maiN hooN voh jhoNkaa,
I’M THAT WHIFF

mast hawaa kaa,
OF DELIGHTFUL BREEZE,

sangg tumhaare, chaltaa rahooNgaa,
WHICH WILL ALWAYS ACCOMPANY YOU,

jab se huwee hai, tumse mohabbat,
EVERSINCE I FELL IN LOVE WITH YOU,

mil-taa rahaa hooN mil-taa rahoongaa,
I’VE GOT TOGETHER, AND WILL STICK TO YOU!

maiN hooN voh jhoNkaa,
I’M THAT WHIFF

mast hawaa kaa,
OF DELIGHTFUL BREEZE,

sangg tumhaare, chaltaa rahooNgaa,
WHICH WILL ALWAYS ACCOMPANY YOU,

jab se huwee hai, tumse mohabbat,
EVERSINCE I FELL IN LOVE WITH YOU,

mil-taa rahaa hooN mil-taa rahoongaa,
I’VE GOT TOGETHER, AND WILL STICK TO YOU!

O~~~ tum se achchaa kaun hai,
THERE’S NO ONE QUIET LIKE YOU

dil-o-jigar lo jaan lo,
THEN BEHOLD, O SOUL OF MY HEART!

hamm tumhaare haiN sanam,
I’M YOURS O SWEETHEART,

tum hameN pehchaan lo,
ACKNOWLEDLGE ME!

O tum se achchaa kaun hai,
THERE’S NO ONE QUIET LIKE YOU

dil-o-jigar lo jaan lo,
THEN BEHOLD, O SOUL OF MY HEART!

hamm tumhaare haiN sanam,
I’M YOURS O SWEETHEART,

tum hameN pehchaan lo…
ACKNOWLEDLGE ME!

seene meN dil hai,
IN THE BOSOM, THERE’S THE HEART,

dil meN tumeeh ho,
IN THE HEART, ‘TIS YOU AND ONLY YOU,

tum meN hamaaree, chhoTee see jaaN hai,
MY LITTLE LIFE’S IN YOU,

tum ho salaamat, hamm ko naheeN Gham,
YOU’RE SAFE, I NEED NOT WORRY,

tum se hamaaree duniyaa jawaaN hai,
YOUNG IS MY WORLD ALL ‘CAUSE OF YOU!

seene meN dil hai,
IN THE BOSOM, THERE’S THE HEART,

dil meN tumeeh ho,
IN THE HEART, ‘TIS YOU AND ONLY YOU,

tum meN hamaaree, chhoTee see jaaN hai,
MY LITTLE LIFE’S IN YOU,

tum ho salaamat, hamm ko naheeN Gham,
YOU’RE SAFE, I NEED NOT WORRY,

tum se hamaaree duniyaa jawaaN hai,
YOUNG IS MY WORLD ALL ‘CAUSE OF YOU!

O~~~ tum se achchaa kaun hai,
THERE’S NO ONE QUIET LIKE YOU

dil-o-jigar lo jaan lo,
THEN BEHOLD, O SOUL OF MY HEART!

hamm tumhaare haiN sanam,
I’M YOURS O SWEETHEART,

tum hameN pehchaan lo,
ACKNOWLEDLGE ME!

O tum se achchaa kaun hai,
THERE’S NO ONE QUIET LIKE YOU

dil-o-jigar lo jaan lo,
THEN BEHOLD, O SOUL OF MY HEART!

hamm tumhaare haiN sanam,
I’M YOURS O SWEETHEART,

tum hameN pehchaan lo…
ACKNOWLEDLGE ME!

mar ke bhee dekha,
I TRIED TO DIE,

mar naa sake hamm,
I COULDN’T DIE,

dil kee lagee ne, hamm ko bachaayaa,
MY HEART’S DESIRE RESCUED ME,

teree nazar kaa, jaadoo hai shaayad,
‘TIS, PERHAPS, THY GLANCE’S MAGIC

jisne hameN phir zindaa banaayaa,
THAT BROGHT ME BACK TO LIFE!

mar ke bhee dekha,
I TRIED TO DIE,

mar naa sake hamm,
I COULDN’T DIE,

dil kee lagee ne, hamm ko bachaayaa,
MY HEART’S DESIRE RESCUED ME,

teree nazar kaa, jaadoo hai shaayad,
‘TIS, PERHAPS, THY GLANCE’S MAGIC

jisne hameN phir zindaa banaayaa,
THAT BROGHT ME BACK TO LIFE!

O~~~ tum se achchaa kaun hai,
THERE’S NO ONE QUIET LIKE YOU

dil-o-jigar lo jaan lo,
THEN BEHOLD, O SOUL OF MY HEART!

hamm tumhaare haiN sanam,
I’M YOURS O SWEETHEART,

tum hameN pehchaan lo,
ACKNOWLEDLGE ME!

O tum se achchaa kaun hai,
THERE’S NO ONE QUIET LIKE YOU

dil-o-jigar lo jaan lo,
THEN BEHOLD, O SOUL OF MY HEART!

hamm tumhaare haiN sanam,
I’M YOURS O SWEETHEART,

tum hameN pehchaan lo.
ACKNOWLEDLGE ME!

NASIR

903. Rafi’s Peppy Songs: Aiyya-yaa karooN maiN kyaa sookoo sookoo…

Movie: JUNGLEE (1960)

Lyrics:  Shailendra.

Music:  Shankar-Jaikishan

Main Release in Bombay: Roxy Cinema.

Note: Hindi version sounds better than Sucu Sucu version by The Polka Dots (1961).

aiyya-yaa sookoo sookoo….

aiyya-yaa,  karooN maiN kyaa sookoo sookoo,

WHAT SHOULD I DO?

aiyya-yaa,  karooN maiN kyaa sookoo sookoo,

WHAT SHOULD I DO?

kho gayaa dil meraa,  sookoo sookoo,

I’VE LOST MY HEART!

aiyya-yaa,  karooN maiN kyaa sookoo sookoo…

WHAT SHOULD I DO?

koyee mastaanaa kahe,

SOME CALL ME DRUNK,

koyee deewaanaa kahe,

SOME CALL ME CRAZY,  

koyee parwaanaa kahe jalne ko beqaraar,

SOME CALL ME A MOTH RESTLESS TO BURN,

 chaahat kaa mujh pe asar,

I’M AFFECTED WITH LOVE,

 maiN  duniyaa se beKhabar,

I’M OBLIVIOUS TO THE WORLD,

 chal-taa hooN apnee Dagar,

I WALK ON MY OWN PATH

manzil hai meree  pyaar,

MY DESTINATION IS LOVE!

 aiyya-yaa sookoo sookoo…

 aiyya-yaa,  karooN maiN kyaa sookoo sookoo,

WHAT SHOULD I DO?

 kho gayaa dil meraa,  sookoo sookoo,

 I’VE LOST MY HEART!

 aiyya-yaa,  karooN maiN kyaa sookoo sookoo…

WHAT SHOULD I DO?

 aiyya-yaa sookoo sookoo…

chauNko mat ay dostoN,

DON’T BE STARTLED O FRIENDS!

 yooN hee mujh se mat Daro,

JUST DON’T BE SCARED OF ME,

 mere bhole pyaar ko naadaanee  naa samjho,

DON’T CONSIDER MY INNOCENT LOVE AS IGNORANCE,

haathoN  meN  jo haath hai,  jeevan bhar kaa saath hai,

THE HAND THAT’S IN MINE IS FOR A LIFETIME,

seedhee  sachchee baat hai kahaanee  naa samajho,

‘TIS TRULY A STRAIGHT TALK, AND NOT A TALE!

aiyya-yaa sookoo sookoo…

aiyya-yaa,  karooN maiN kyaa sookoo sookoo,

WHAT SHOULD I DO?

kho gayaa dil meraa,  sookoo sookoo,

 I’VE LOST MY HEART!

aiyya-yaa,  karooN maiN kyaa sookoo sookoo…

WHAT SHOULD I DO?

meree  aaNkhoN meN nashaa,

IN MY EYES,  THE INEBRIETY,

meree  batoN meN nashaa,

IN MY SPEECH, THE INEBRIETY,

meree  saaNsoN  meN nashaa

IN MY BREATHS, THE INEBRIETY,

behkaa maiN  bin piye,

I’VE STRAYED WITHOUT BEING DRUNK,

ghuT-tee ghuT-tee  be-basee,

SUFFOCATING HELPLESSNESS,

sehmee  sehmee  har ghaRee,

EVERY MOMENT FULL OF FEARS,

bin chaahat kyaa zindagee jeetaa maiN  kis liye,

WHY DO I LIVE THIS LOVELESS LIFE!

aiyya-yaa sookoo sookoo…

aiyya-yaa,  karooN maiN kyaa sookoo sookoo,

WHAT SHOULD I DO?

kho gayaa dil meraa,  sookoo sookoo,

 I’VE LOST MY HEART!

aiyya-yaa,  karooN maiN kyaa sookoo sookoo,

WHAT SHOULD I DO?

(chorus): aiyya-yaa,  karooN maiN kyaa sookoo sookoo…

WHAT SHOULD I DO?

(chorus): aiyya-yaa,  karooN maiN kyaa sookoo sookoo…

WHAT SHOULD I DO?

aiyya-yaa sukoo sukoo..

(chorus): aiyya-yaa,  karooN maiN kyaa sookoo sookoo…

WHAT SHOULD I DO?

(chorus): aiyya-yaa,  karooN maiN kyaa sookoo sookoo…

WHAT SHOULD I DO?

Sookoo sookoo….

Sookoo sookoo.

NASIR

901. Rafi’s Peppy Songs: chaahe mujhe koyee junglee kahe…

Movie: JUNGLEE (1960)
Lyrics: Shailendra
Music: Shankar-Jaikishen
Main Movie-Hall where first released in Bombay: Roxy Cinema.

Peppy Songs of Rafi: Chaahe koyee mujhe janglee kahe…
Roman Transliteration/English Translation of the Hindi-Urdu Lyrics:

Yaahoo…yaahoo,

chaahe koyee mujhe janglee kahe,
IF SOMEONE WANTS TO CALL ME A JUNGLI

kehne doh jee kehtaa rahe,
LET HER GO AHEAD,

hamm pyaar ke toofaanoN meN ghire haiN,
SURROUNDED AS I’M BY THE LOVE STORM,

hamm kyaa kareN,
I CAN DO NOTHING!

chaahe koyee mujhe janglee kahe,
IF SOMEONE WANTS TO CALL ME A JUNGLI

kehne doh jee kehtaa rahe,
LET HER GO AHEAD,

hamm pyaar ke toofaanoN meN ghire haiN,
SURROUNDED AS I’M BY THE LOVE STORM,

hamm kyaa kareN,
I CAN DO NOTHING!

chaahe koyee mujhe janglee kahe…
IF SOMEONE WANTS TO CALL ME A JUNGLI!

Yaahoo…. yaahoo…

Mere seene, meN bhee dil hai,
MY BREAST HAS A HEART TOO,

haiN mere bhee kuchh armaaN,
I, TOO, NOURISH SOME DESIRES,

mujhe patthar, toh naa samjho,
DON’T CONSIDER ME CALLOUS,

maiN hooN aaKhir ek insaaN,
AFTER ALL, I’M A HUMAN BEING,

Mere seene, meN bhee dil hai,
MY BREAST HAS A HEART TOO,

haiN mere bhee kuchh armaaN,
I, TOO, NOURISH SOME DESIRES,

mujhe patthar, toh naa samjho,
DON’T CONSIDER ME CALLOUS,

maiN hooN aaKhir ek insaaN,
AFTER ALL, I’M A HUMAN BEING,

raah meree wohee,
MY PATH IS THE SAME

jis pe duniya chalee,
AS THAT ON WHICH THE WORLD TREADS,

raah meree wohee,
MY PATH IS THE SAME

jis pe duniya chalee,
AS THAT ON WHICH THE WORLD TREADS!

chaahe koyee mujhe janglee kahe,
IF SOMEONE WANTS TO CALL ME A JUNGLI

kehne doh jee kehtaa rahe,
LET HER GO AHEAD,

hamm pyaar ke toofaanoN meN ghire haiN,
SURROUNDED AS I’M BY THE LOVE STORM,

hamm kyaa kareN,
I CAN DO NOTHING!

chaahe koyee mujhe janglee kahe…
IF SOMEONE WANTS TO CALL ME A JUNGLI!

ik muddat, se yeh toofaaN,
FOR A TIME, THESE STORMS

mere seene meN theh beychayn,
WERE BREWING RESTLESSLY IN MY BOSOM,

kyaa chhupaauuN,
WHAT TO HIDE?

kyaa chhupaa hai,
WHAT’S REMAINED HIDDEN?

jab milte haiN nain se nain,
WHEN THE EYES LOOK INTO THE EYES!

ik muddat, se yeh toofaaN,
FOR A TIME, THESE STORMS

mere seene meN theh beychayn,
WERE BREWING RESTLESSLY IN MY BOSOM,

kyaa chhupaauuN,
WHAT TO HIDE?

kyaa chhupaa hai,
WHAT’S REMAINED HIDDEN?

jab milte haiN nain se nain,
WHEN THE EYES LOOK INTO THE EYES!

sabr kaise karooN,
HOW CAN I REMAIN PATIENT?

kyooN kisee se DarooN
WHY SHOULD I BE AFRAID OF ANYONE?

sabr kaise karooN,
HOW CAN I REMAIN PATIENT?

kyooN kisee se DarooN
WHY SHOULD I BE AFRAID OF ANYONE?

chaahe koyee mujhe janglee kahe,
IF SOMEONE WANTS TO CALL ME A JUNGLI

kehne doh jee kehtaa rahe,
LET HER GO AHEAD,

hamm pyaar ke toofaanoN meN ghire haiN,
SURROUNDED AS I’M BY THE LOVE STORM,

hamm kyaa kareN,
I CAN DO NOTHING!

chaahe koyee mujhe janglee kahe…
IF SOMEONE WANTS TO CALL ME A JUNGLI!

Yaahoo…. yaahoo…

sard aaheN, keh rahee haiN,
THE CHILLING SIGHS ARE SAYING

hai yeh kaisee balaa kee aag,
WHAT A WRETCHED FIRE IS THIS!

sote sote, zindagaanee,
THE SLEEPY LIFE

ghabraake uThee hai jaag,
HAS WOKEN UP WITH A START!

sard aaheN, keh rahee haiN,
THE CHILLING SIGHS ARE SAYING

hai yeh kaisee balaa kee aag,
WHAT A WRETCHED FIRE IS THIS!

sote sote, zindagaanee,
THE SLEEPY LIFE

ghabraake uThee hai jaag,
HAS WOKEN UP WITH A START!

maiN yahaaN se wahaaN,
FROM HERE TO THERE I’M

jaise yeh aasmaaN,
LIKE THIS SKY,

maiN yahaaN se wahaaN,
FROM HERE TO THERE I’M

jaise yeh aasmaaN,
LIKE THIS SKY,

chaahe koyee mujhe janglee kahe,
IF SOMEONE WANTS TO CALL ME A JUNGLI

kehne doh jee kehtaa rahe,
LET HER GO AHEAD,

hamm pyaar ke toofaanoN meN ghire haiN,
SURROUNDED AS I’M BY THE LOVE STORM,

hamm kyaa kareN,
I CAN DO NOTHING!

chaahe koyee mujhe janglee kahe,
IF SOMEONE WANTS TO CALL ME A JUNGLI

kehne doh jee kehtaa rahe,
LET HER GO AHEAD,

hamm pyaar ke toofaanoN meN ghire haiN,
SURROUNDED AS I’M BY THE LOVE STORM,

hamm kyaa kareN,
I CAN DO NOTHING!

chaahe koyee mujhe janglee kahe…
IF SOMEONE WANTS TO CALL ME A JUNGLI!

Yaahoo…. yaahoo…

NASIR